Proceso educativo en el aprendizaje del inglés: fundamentos, retos y aplicaciones
Enviado por Iliana Aparicio Corrales
El desarrollo del idioma inglés en los diferentes niveles educativos constituye una prioridad en estos tiempos en las diferentes latitudes. Los profesores de idioma inglés en el contexto educativo cubano han logrado transformaciones, en particular, en el proceso de enseñanza–aprendizaje. El presente trabajo aborda los fundamentos teóricos del proceso de enseñanza y aprendizaje de la expresión oral en el idioma inglés; por tanto, este trabajo tiene como objetivo: Fundamentar los principales referentes teóricos acerca de la expresión oral del idioma inglés. Se realiza una fundamentación filosófica, pedagógica, psicológica y sociológica al proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera, principalmente el idioma inglés, donde recientemente centra su estudio en la formación de habilidades orales en los estudiantes, al enfatizarse en la expresión oral pues es una de las habilidades más afectadas.
Palabras clave: expresión oral; inglés; proceso de enseñanza aprendizaje.
EDUCATIVE PROCESS IN ENGLISH LEARNING: GROUNDWORDS, CHALLENGES AND APPLICATIONS.
ABSTRACT
The development of the English language in the different educational levels constitutes a priority in these times in the different latitudes. The professors of English language in the Cuban educational context have achieved transformations, in particular in the teaching-learning process. The present work approaches the theoretical foundations of the teaching learning process of the oral expression in English language. This work has as objective to argue the main theoretical referents about the oral expression of the English language. Also, this work carries out a philosophical, pedagogic, psychological and sociological foundations to the teaching learning process of a foreign language, mainly the English language, where in recent years it centers its study in the formation of oral abilities in students, emphasizing on the oral expression, since it is one of the abilities more affected.
Key words: oral expression; English; teaching learning process.
El mundo contemporáneo exige mejores hablantes de lenguas extranjeras, principalmente conocedores del idioma Inglés debido a la rápida expansión de las tecnologías en todo el mundo, especialmente por el uso de Internet donde la mayor parte de sus usuarios, el 80%, utilizan el idioma Inglés para interactuar, publicar, consultar, recibir e impartir cursos o conferencias entre otras.
También, la migración lógica de personas en busca de mejoras laborales, económicas, profesionales y de superación impulsa el pensamiento de las personas a aprender inglés para alcanzar éxito en sus esfuerzos. Además, la mayoría de las publicaciones científicas se editan en inglés.
Cuba, a pesar de ser un país subdesarrollado, no es una excepción en el mundo. Desde el triunfo de la Revolución en 1959 se han establecidos diferentes programas, proyectos y guías metodológicas para el estudio de las lenguas extranjeras, principalmente el idioma Inglés donde recientemente se ha establecido su estudio desde la enseñanza Primaria hasta la Universidad con propósitos comunicativos.
El proceso de enseñanza aprendizaje de las lenguas extranjeras ha sido constantemente renovado buscando nuevas vías más efectivas y técnicas para lograr un exitoso aprendizaje, enfatizando en la expresión oral, ya que es una de las habilidades más afectadas, según criterios de autores: Byrne, D. (1989), Lemmetty, S. (1999), Concepción, D. (2011), Martínez, N. E. (2011), Sánchez, Y. (2011), Socarrás, M. (2012), Cruz, A. M. (2013), Reyes, A. (2014).
Derivado de estas investigaciones, se infiere que, de forma general, aún existen dificultades con la expresión oral en el idioma inglés. Por lo que este trabajo tiene como objetivo: Fundamentar los principales referentes teóricos acerca de la expresión oral del idioma inglés.
Fundamentos teóricos sobre la inteligibilidad en la expresión oral como un componente del proceso de enseñanza aprendizaje del Inglés.
La enseñanza de idiomas abarca diversos ámbitos. El aprendizaje de segundas lenguas es un objeto de estudio de la lingüística aplicada. Las necesidades de la sociedad actual llevan a utilizar una metodología más interactiva, participativa, donde se les da más importancia a las habilidades orales sobre las escritas, de manera que las personas aprendan a utilizar la lengua, por encima de conocer su gramática.
La enseñanza y aprendizaje de un idioma extranjero es un proceso complejo, colmado de dificultades, que ocurre a largo plazo por lo que se debe enseñar de la forma más realística posible a los estudiantes. En dicho proceso, interviene varios factores a tener en cuenta para lograr la adquisición de un idioma.
1.1-Métodos más utilizados en la enseñanza de Lenguas extranjeras.
Para profundizar en el estudio de la metodología más frecuente utilizada en la enseñanza de lenguas extranjeras, es necesario precisar que cada disciplina posee su propia metodología con características propias y diferentes en algunos casos. Con el propósito de desarrollar el aprendizaje de las lenguas extranjeras muchos han sido los métodos y enfoques utilizados desde la antigüedad que responden a fines que se ha trazado la sociedad en cada formación económica-social y que han ejercido sus influencias en la metodología actual. Algunos de estos métodos y enfoques se resumen de la siguiente forma. Antich, R. (1988: 76-82): el método gramática-traducción, el método fonético, el método de lectura, el método práctico, el método psicológico, el natural, el directo, el audio-oral, el audiovisual, el método práctico consciente, el audio lingual, el método cognitivo, el situacional entre otros.
La enseñanza del idioma inglés en Cuba se caracteriza por el enfoque integral de cuatros aspectos y no en la aplicación de un método específico, sino de un sistema de fundamentos metodológicos, teóricos y prácticos que responden a la concepción científica, sustentada por las teorías del marxismo-leninismo y la teoría histórica cultural unido a los fundamentos generales de los métodos audio-oral y audio-visual, se han realizado esfuerzos por adaptarlos a los requerimientos de la pedagogía cubana en los diversos subsistema de Educación. Sobre esta base se elaboran los programas de estudio, textos, orientaciones metodológicas y medios para cada nivel de enseñanza y su correspondiente aplicación en las aulas para el establecimiento de las bases cognoscitivas y la actividad práctica como vía para el aprendizaje consciente y activo en los estudiantes.
Todos estos métodos dieron surgimiento al enfoque comunicativo el cual por primera vez relaciona el idioma con las situaciones de la vida real y las necesidades de los estudiantes.
"La revolución comunicativa" como la nombra Irízar, A. V. (1996), es enmarcada fuera de los métodos ya que en realidad no es el método como tal y marca pautas completamente diferentes a las establecidas hasta la fecha (1970). Finocchiaro, M. (1979) se refiere al enfoque comunicativo funcional-nocional, el cual enfatiza en los propósitos comunicativos del acto del habla. Este se centra en lo que las personas desean hacer o desean realizar a través del habla. Es lo que Stern, H. H. (1983) califica como la etapa del rompimiento con los métodos para dar paso a la aparición del enfoque comunicativo, el que él nombra como "Enseñanza comunicativa de la lengua" y lo aborda en detalles en su libro "Fundamental Concepts of Languages". Larsen Freeman, D. (1986) plantea que el objetivo fundamental del método es desarrollar la competencia comunicativa lo que significa aprender a emplear la lengua extranjera en el contexto social apropiado, tienen por tanto los estudiantes que conocer como comprender a su interlocutor. El pedagogo cubano Acosta Padrón, R. (1996), refiere que este enfoque parte de la idea de que el lenguaje es comunicación y trata por tanto de desarrollar en los estudiantes la competencia comunicativa.
Teniendo en cuenta el análisis anterior el enfoque comunicativo significa una concepción metodológica moderna que surge posterior a 1970 y que ha sido posible debido a los aportes de la lingüística textual y la teoría de la comunicación. Está centrado en una didáctica del habla, es decir, en el funcionamiento del lenguaje en el proceso de la comunicación en el que se exige al estudiante su competencia para comprender y construir textos de forma coherente.
En la actualidad, el enfoque comunicativo atiende de modo especial la enseñanza de la comprensión del significado, y muy conveniente su aplicación porque busca el desarrollo de la competencia comunicativa de los estudiantes y hace énfasis en que la clase debe contribuir a desarrollar la expresión oral.
Para Chomsky, N. (1965:3-10) "la competencia comunicativa es el conocimiento inconsciente que el hablante-oyente tiene de las reglas del sistema de su lengua". Desde el punto de vista de Hymes, D. (1972:269-293) la competencia tiene que ir más allá del conocimiento gramatical e incluir los conceptos de adecuación y aceptación. La Dra. Roméu, A. (2003) define la competencia comunicativa como una configuración psicológica que comprende las capacidades cognitivas y metacognitivas para comprender y producir significados, los conocimientos acerca de las estructuras lingüísticas y discursivas y las capacidades para interactuar en diversos contextos socioculturales con diferentes fines y propósitos. Domíngez García, I. (2010:22), plantea que la competencia comunicativa es la capacidad mental del hombre en la cual se inscribe su desarrollo intelectual, que se manifiesta en la apropiación de la experiencia acumulada por la humanidad a lo largo de la historia y en la forma que establece la relación con sus semejantes. Debe considerase, además, toda la gama de necesidades que en el orden psicosocial, cognitivo, biológico y afectivo este tiene, que se concretan que en el medio sociocultural y se originan por las necesidades comunicativas, conjunto de capacidades y conocimientos que hacen posible la comprensión y producción de discursos. González, R. (2009) toda enseñanza de una lengua extranjera se basa en la expresión escrita y recepción de ideas, por lo que se hace necesario la competencia comunicativa, la que implica el amplio desarrollo de las habilidades comunicativas de forma sistemática y armónica: la expresión oral, la comprensión auditiva, la expresión escrita y comprensión lectora.
La enseñanza de idioma extranjero no solo debe contribuir a la habilidad del idioma funcional, sino también a la habilidad de construir y reconstruir nuevos conocimientos, por lo Canale, M. y Swain, M. (1980:1-47) incluyen cuatro componentes a la competencia comunicativa, entendidas como subcompetencias. Estas se refieren a la competencia lingüística, sociolingüística, discursiva y estratégica.
En la actualidad, Pulido, A. y Pérez, V. (2004) abogan por una competencia comunicativa integral la cual definen como la "habilidad del que aprende la lengua para expresar, interpretar y negociar significados socioculturales en la interacción entre dos o más personas, o entre una persona y un discurso oral o escrito, de forma tal que el proceso de comunicación sea eficiente y esté matizado por modos de actuación apropiados". Estos autores añadieron cinco componentes más a los cuatro componentes propuestos por Canale, M. y Swain, M. (1980) hasta ser un total de nueve componentes de la competencia comunicativa a la que definen como competencia comunicativa integral. Para Pulido y Pérez, los nueves componentes de la competencia comunicativa integral son los siguientes:
1. Competencia lingüística: habilidad de usar e interpretar la lengua de manera correcta.
2. Competencia sociolingüística: habilidad de producir enunciados apropiados de acuerdo con las reglas que rigen el acto comunicativo.
3. Competencia discursiva: habilidad de producir e interpretar diferentes tipos de discursos e interpretar y producir textos cohesionados y coherentes.
4. Competencia estratégica: habilidad de utilizar estrategias de comunicación verbal y comunicación no verbal para mejorar la efectividad de la comunicación.
5. Competencia sociocultural: habilidad de comprender el significado cultural que subyace en las formas lingüísticas, y de establecer distinciones entre las culturas diferentes.
6. Competencia de aprendizaje: habilidad para organizar el propio aprendizaje.
7. Competencia cognitiva: habilidad de construir o reconstruir conocimientos a través de la lengua.
8. Competencia afectiva: habilidad para reconocer, expresar y canalizar la vida emocional por medio de la lengua.
9. Competencia comportamental: habilidades verbales y no verbales que evidencian una adaptación de la conducta a la situación comunicativa.
Para lograr una adecuada interacción comunicativa son importantes los conceptos de coherencia y cohesión. La coherencia y la cohesión se interrelacionan y constituye el eje fundamental de la competencia comunicativa, toda vez que un hablante compete lo será en la medida en que pueda producir y procesar textos cohesionados y coherentes.
Otra vía para enseñar una lengua extranjera lo constituye la combinación de técnicas y procedimientos que cada profesor de idioma realiza y su experiencia en el aula, este estilo de trabajo ha demostrado efectividad pues añade nuevas ideas surgidas que resulta importante para el mejoramiento de su trabajo y que se adaptan a su propia personalidad y a las características de los alumnos logrando así un aprendizaje eficaz.
La motivación constituye un factor de gran importancia para el aprendizaje de una lengua extranjera pues constituye una condición permanente del proceso docente educativo que está constituida por impulsos psicológicos y educativos que deben estar presentes a través de toda la clase y el curso. La vía didáctica idónea para motivar a los estudiantes es el material lingüístico en situaciones reales de la vida cotidiana para que las ejerciten con propósitos comunicativos, propiciando a los estudiantes una actitud positiva hacia el idioma y la disposición de emplear el idioma extranjero en beneficio de la sociedad.
El docente debe centrar su labor en la adquisición de conocimientos, desarrollo de habilidades, hábitos y capacidades en los alumnos y al mismo tiempo en la formación de motivos, patrones de conducta que hagan el vínculo de lo cognitivo y lo afectivo motivacional. De esta manera se manifiesta la relación de lo cognitivo y lo afectivo que conforman una unidad pues responden respectivamente a las formas ejecutora e inductora de la función reguladora de la psiquis en general y de la personalidad en particular y del carácter colectivo e individual de la educación de la personalidad donde la actividad, la comunicación y la satisfacción de la personalidad del alumno para aprender desde su propia experiencia se establece mediante la interacción sujeto-sujeto (comunicación) y sujeto-objeto (actividad) mostrando un aprendizaje desarrollador.
1.2-Las habilidades comunicativas del idioma inglés. La expresión oral y la inteligibilidad.
En el proceso de enseñanza-aprendizaje del inglés como idioma extranjero está dirigido al desarrollo de conocimientos, habilidades y hábitos que permiten la emisión, recepción y negociación efectiva y apropiada de los mensajes contenidos en el acto de comunicación, mediante el lenguaje verbal y no verbal con las personas. En los programas de estudio se le considera más importancia al uso oral del lenguaje sobre sus formas escritas.
El término habilidad ha sido abordados por diferentes autores desde un enfoque dialéctico materialista como Neuner, G. (1978), Petrosky, A. (1978), Leontiev, A. N. (1979), Antich, R. (1986) Bermúdez, R. (1996) Álvarez de Zaya, C. (1999), Miguel de la Nuez Bayolo (2000) entre otros.
Petrosky, A. (1978:159) considera que la habilidad es el dominio de un sistema complejo de acciones psíquicas y prácticas necesarias para la regulación racional de la actividad con la ayuda de los conocimientos y hábitos que la persona posee. Para Leontiev, A. N. (1979:11) las habilidades son acciones que se realizan sobre la base de los conocimientos adquiridos, o sea, son los conocimientos la acción. Constituye el dominio de operaciones (psíquicas y prácticas) que permiten una regulación nacional de la actividad. Al respecto Danilov, M. A. (1981:20) denomina la habilidad como un concepto pedagógico extraordinario complejo y amplio, es la capacidad adquirida por el hombre de utilizar de forma creativa sus conocimientos y hábitos, tanto durante el proceso de actividad teórica como práctica. Por otra parte, Antich, R. (1986:257) define la habilidad como la asimilación de la estructura general de una acción, de los procedimientos que pueden aplicarse en la realización de otras actividades análogas. Esto significa que las habilidades permiten variar y combinar el material asimilado anteriormente. Además, la Nuez, M. (2000:18) en su tesis de doctorado puntualiza que la habilidad es una formación psicológica ejecutora particular que permite al hombre utilizar los conocimientos adquiridos para solucionar exitosamente determinadas tareas teóricas o prácticas con un fin consciente determinado.
Sin dudas, las definiciones anteriores analizadas coinciden de una forma u otra en que la habilidad se adquiere y se desarrolla en la actividad e implica el dominio de las operaciones cognoscitivas, prácticas y valorativas, es decir, el conocimiento en acción.
En el proceso de enseñanza-aprendizaje del inglés están presentes estos aspectos, lo que permiten a los estudiantes desarrollar las cuatros habilidades lingüísticas como objetivo básico del aprendizaje de una lengua extranjera, para su ulterior puesta en práctica en la actividad comunicativa, es decir, la actividad verbal.
En relación a esto, Lev Vigoski (1926, 1934) formuló los postulados de la comunicación como actividad verbal, determinando su estructura, su contenido psicológico y sus mecanismos psicofisiológicos. En lo referente a la estructura puntualiza que la ejecución de la actividad verbal puede expresarse de manera externa (expresión oral y escrita) o interna (comprensión auditiva y escrita) que son llevadas a cabo en dos niveles de comunicación, el de reconocimiento (comprensión auditiva y escrita) y el de reproducción (expresión oral y escrita). La lectura y la traducción pertenecen a un nivel intermedio.
Por tanto, el aprendizaje de un idioma requiere de la adquisición de las cuatros habilidades fundamentales. El estudiante tiene que desarrollar las habilidades de escuchar y hablar pues lo exige su participación activa en el proceso, lo que propicia la fijación de estructuras gramaticales, el orden de las palabras dentro de las oraciones, el empleo del vocabulario básico del idioma que relaciona con su pronunciación y de este modo con la lectura, la cual interviene en la fijación de la ortografía que será plasmada en la escritura.
La definición de habilidades comunicativas se considera polémica, en tanto no siempre ha tenido la misma interpretación. Según la bibliografía consultada algunos autores las enfocan a los cuatros habilidades antes mencionadas. Otros como Yalden, Y. (1981) las dividen en dos grupos: la habilidad para seleccionar las nociones apropiadas de acuerdo con el significado que se desea transmitir sería el primer grupo y un segundo las formas en correspondencia con la situación. Littlewood, W. (1981) define la habilidad comunicativa como la habilidad de comprender estructuras lingüísticas y vocabulario, conocimiento lingüístico para interpretar el significado funcional que el autor intenta comunicar y expresar significados funcionales y sociales. Finocchiaro, M y Brumfit, C. (1989), en el sistema de tareas que proponen tienen en cuenta las habilidades comunicativas, donde el estudiante no solo se limita a escuchar, hablar, escribir y leer, sino que debe estar en condiciones de enfrentar y comprender la lengua en diferentes situaciones y contextos comunicativos. Para Fernández Quesada (2005) las habilidades comunicativas son los niveles de competencia y destrezas que adquieren los individuos para sistematización de determinadas acciones a través de las experiencias y la educación que obtienen en el transcurso de sus vidas que les permiten el desempeño y la regulación de la actividad comunicativa. González Cancio, R. (2009) considera la habilidad comunicativa como la capacidad de dirigir la actividad verbal en condiciones de solución de tareas comunicativas. Capacidad que desarrolla el estudiante para utilizar de forma diferenciada los distintos objetivos comunicativos, los diferentes hábitos lingüísticos o su consecutividad.
El entrenamiento en el dominio de estas habilidades constituye el eje central de cualquier curso de idioma extranjero, todo está en dependencia del objetivo que se desea alcanzar y el tipo de profesional que se desea formar. En el caso de los estudiantes de décimo grado del IPVCE "Eusebio Olivera Rodríguez" se trata de un individuo que debe tener una formación integral, la que incluye el dominio del inglés como idioma universal, por lo que se necesita desarrollar hábitos y habilidades de audición y expresión oral teniendo en cuenta también las funciones y situaciones comunicativas, así como el contexto en el que se desenvolverá.
En el proceso de enseñanza-aprendizaje de un idioma son tomados en cuenta diferentes aspectos propios del idioma desde un punto de vista psicológico, biológico, físico y acústico. De manera que hablar parece ser simple y es un acto complejo donde interviene:
Comprensión auditiva: Constituye uno de los cuatro aspectos de la actividad verbal que es necesario desarrollar. La lengua oral ( que incluye la comprensión auditiva y la expresión oral y es a la vez objetivo, contenido y vehículo de enseñanza de la pronunciación, la gramática y el vocabulario) es un proceso bilateral, el cual requiere que se preste atención a cada uno de sus dos componentes por separado, pero que se ejerciten en estrecha correlación, debido a que son las bases para los otros dos aspectos de la actividad verbal – la lectura y la escritura- los que están estrechamente vinculados con el habla.
Expresión oral: Es la producción del lenguaje hablado, y es considerado uno de los aspectos más difíciles en el aprendizaje de un idioma. La expresión oral es un proceso donde intervienen dos o más personas, uno es el hablante y otro el oyente u oyentes; lo cual implica la habilidad productiva del habla y la habilidad receptiva de la comprensión. Este es un proceso complejo, debido a que el hablante tiene que codificar un mensaje y el oyente debe decodificarlo, lo cual significa que una persona emite un mensaje y otra lo recibe y lo interpreta. Byrne, D. (1989:8)
La escritura: La habilidad de escribir en lenguas extranjeras no constituye un fin en si mismo en los cursos no especializados sino una vía que apoya el aprendizaje de los otros aspectos de la actividad verbal, por lo cual, constituye la habilidad de uso menos frecuente en una lengua extranjera. Por otra parte, la escritura sirve de punto de partida para desarrollar mejor las habilidades de producción oral porque favorece la creación de hábitos de organización de las ideas.
La lectura: Antich, R. (1988:348) , la lectura es la actividad lingüística comunicativa fundamental en la enseñanza de la disciplina del idioma inglés a no filólogos, por lo que su análisis es de gran importancia para el desarrollo de esta investigación.
La expresión oral desempeña un papel de vital significación en la vida del hombre y en su actividad laboral, ya que es un medio fundamental de conocimiento y de comunicación. En la lingüística, la expresión oral es el conjunto de técnicas para comunicarse oralmente con efectividad, en otras palabras, expresar lo que se piensa sin barreras. También se le llama expresión oral a una de las habilidades a desarrollar en el aprendizaje tanto en la lengua materna, de manera inconsciente como de una lengua extranjera, de manera liberadora y consciente. La expresión oral sirve como instrumento para comunicar sobre procesos u objetos externos a él teniendo en cuenta que en determinadas circunstancias la expresión oral es más amplia que el habla, ya que requiere de elementos paralingüísticos para completar su significado final.
Autores como Báez, M. (2006:14) plantea que la expresión oral tiene tres funciones básicas: Transmitir ideas, emociones y persuadir. Para Pudrakos, B. (1998:20) la expresión oral son formas de conductas que permiten establecer las relaciones y funciones, la comunicación y explotación de sentimientos, la capacidad para expresar ideas o relatos hechos de una manera clara y directa, convincente y correcta. Es susceptible de aprendizaje y perfeccionamiento a través de la práctica y el uso de los modelos adecuados. González Castro, V. (2001:8) la expresión oral es la única vía mediante la cual los alumnos pasarán de ser objetos de la enseñanza, a ser sujetos de las mismas.
Sin dudas, estos autores coinciden de una forma u otra que la expresión oral es una habilidad innata y capacidad que se desarrolla la cual satisface las necesidades elementales humanas, tanto materiales como espirituales ya que el hombre como ser social vive hablando, opinando, discutiendo, conversando y transmitiendo información.
La definición del término expresión oral en una lengua extranjera ha recibido diferentes concepciones. Brown, G. (1977:13) plantea que la expresión oral tiene dos propósitos fundamentales:
Para la interacción o propósitos sociales: Hace énfasis en la creación de interacciones armónicas y no para comunicar ninguna información. Por ejemplo, para saludar, hacer una charla casual, contar chistes, etc.
Para propósitos transaccionales: Hace énfasis en la comunicación de información. Por ejemplo, un mensaje orientado. La coherencia y la exactitud son importantes para presentar la información.
Es decir que situaciones transaccionales, donde la información que se transfiere es la razón principal del hablante seleccionado para hablar, el idioma tiende a ser claro y más específico que en las situaciones interacciónales. Se asume que los hablantes normales de una lengua alcancen la habilidad para expresar sus necesidades, comunicar información, al menos en debates cortos.
Byrne, D. (1989: 8) considera que la expresión oral es la producción del lenguaje hablado, y es considerado uno de los aspectos más difíciles en el aprendizaje de un idioma. La expresión oral es un proceso donde intervienen dos o más personas, uno es el hablante y otro el oyente u oyentes; lo cual implica la habilidad productiva del habla y la habilidad receptiva de la comprensión. Este es un proceso complejo, debido a que el hablante tiene que codificar un mensaje y el oyente debe decodificarlo, lo cual significa que una persona emite un mensaje y otra lo recibe y lo interpreta.
El emisor y el receptor tienen una función importante dentro de la comunicación pues la interacción entre el emisor y el receptor es un proceso complejo, el emisor tiene que codificar o interpretar el mensaje. Se debe tener en cuenta la interpretación del receptor pues debe corresponder con el significado del emisor. El mensaje contiene información que es redundante, es decir, contiene más información que el receptor realmente necesita para entender, al mismo tiempo, el receptor es ayudado en la comprensión de la información por los elementos prosódicos de la lengua, como el estrés y la entonación, los cuales forman parte del significado de la pronunciación, así como por los componentes faciales y corporales como los gestos.
La expresión oral es un medio de comunicación que las personas usan en múltiples y variados contextos sociales para expresarse, interactuar con otros con adecuada
pronunciación, fluidez y coherencia; aprender acerca del mundo que nos rodea y
satisfacer sus necesidades individuales y colectivas. Enríquez O´Farrill, I. (2004:2).
– La inteligibilidad en la expresión oral.
No hay dudas que le principal objetivo en la enseñanza de la habilidad productiva del habla sería la fluidez oral. Esta puede ser definida como la habilidad para expresarse uno mismo intelegiblemente, razonable, exacto y sin vacilación, de otra manera la comunicación pude romper pues el emisor pierde interés o se impacienta.
De manera que para que el habla de los estudiantes sea intelegible debe tomarse en cuenta las siguientes definiciones:
La síntesis del habla puede ser comparada y evaluada con respecto a la claridad, la naturalidad y conveniencia para la aplicación utilizada. Klatt, D. (1987: 737-793).
En términos fonológicos, la inteligibilidad es la representación de las diferencias entre los sonidos claves, las estructuras gramaticales sencillas, estrés básico y modelos de la entonación. Claramente, para lograr una comunicación eficiente y permite que el vocabulario dado a los estudiantes sea procesado en la fluidez oral haciendo uso de un dominio adecuado de la gramática y el vocabulario. Byrne, D. (1989: 11).
Lemmetty, S. (1999: s/p) plantea que la síntesis del habla o el habla artificial se ha desarrollado firmemente durante las últimas décadas. Sobre todo, la inteligibilidad ha alcanzado un nivel adecuado para la mayoría de las aplicaciones, especialmente en la comunicación deteriorada de las personas. La inteligibilidad de la síntesis del habla también puede incrementarse considerablemente con la información visual.
En la fonética, la inteligibilidad es la medida de cómo el habla es comprendida o al nivel a que el discurso pueda entenderse. La inteligibilidad es afectada por la claridad del habla, la explicites, lucidez, compresibilidad, perspicaz y precisión.
La inteligibilidad del habla es dependiente directa del nivel del ruido de fondo, del tiempo de reverberación y del tamaño de la habitación. Para medir el comportamiento del habla se utilizan diferentes métodos establecidos como son el Índice de Trasmisión del Habla, sus siglas en inglés son STI y la Pérdida de Articulación de las Consonantes, sus siglas en inglés son %Alcons, en esta última se manifiesta en tanto por ciento el resultado del valor que se calcula.
Se puede concluir que la inteligibilidad es la habilidad del hablante no nativo de transmitir mensajes con claridad, limpieza, explicites, precisión, sencillez y comprensibilidad de manera fluido y con una pronunciación lo más próxima posible al hablante nativo, de modo que permita al receptor decodificar lo expresado e instaurar el proceso de retroalimentación necesario del acto comunicativo. Esta puede ser medida y evaluada.
Teniendo en cuenta las características de nuestro sistema social y los principios de la Revolución cubana, se decide tomar en este trabajo el concepto que ofrece Byrne, D. (1989:11) ya que establece los parámetros a tener en cuenta para medir y evaluar la inteligibilidad en la expresión oral en el idioma inglés.
Actualmente, la sociedad exige una eficiente capacidad comunicativa en los hablantes de lenguas extranjeras, principalmente conocedores del idioma Inglés. Las posibilidades de trabajo, estudio, relaciones sociales y superación dependen, en una buena parte, de nuestra capacidad para interactuar con los demás, teniendo como herramienta fundamental la expresión oral. Es necesario entonces que la escuela contribuya a fortalecerla.
Por tanto, el profesor es el principal responsable de dirigir el proceso docente educativo en el aula, pero también debe tener entre sus funciones desarrollar habilidades comunicativas que le permitan a sus estudiantes emplear la lengua con mayor libertad posible. El profesor debe enriquecer la imaginación del estudiante, prepararlo para que se comunique en diferentes situaciones de la vida cotidiana los que requieren que se adquieran conocimientos, hábitos y habilidades.
El estudiante debe convertirse en un agente activo del conocimiento en el proceso de enseñanza-aprendizaje de un idioma, que sea emisor y receptor y que siempre tenga un mensaje que transmitir y que recepcionar. El estudiante debe desarrollar hábitos y habilidades necesarias para comunicarse lo cual ayuda a fomentar los valores y las relaciones interpersonales entre los alumnos teniendo una buena convivencia social en el aula y contribuye además al trabajo colaborativo maestro-alumno, alumno-maestro.
El estudio de los fundamentos teóricos permitió elevar el nivel de conocimientos en cuanto a las concepciones para la preparación de los estudiantes de décimo grado en la inteligibilidad en la expresión oral en el idioma inglés, como resultado del estudio de los aportes de diversos autores sobre el tema.
La enseñanza y aprendizaje del idioma inglés se basa en varios factores por lo que se hace necesario conocer la metodología para así desarrollar habilidades comunicativas como la expresión oral en los estudiantes.
Abbot, G. (1989) The Teaching of English as an International Language. A
Practical guide. La Habana: Editorial Revolucionaria.
Acosta Padrón, R; et al (1996) Communicative Language Teaching. Facultades
Integradas. Newton Paiva. Belo Horizonte Brasil.
Antich, R; et al (1988) Metodología de la enseñanza de las lenguas extranjeras.
La Habana: Editorial Pueblo y Educación.
Báez García, Mireya. (2006). Hacia una comunicaciónmás eficaz. La Habana.
Editorial Pueblo y Educación.
Brown Guillian y Yule, George. (1977) Teaching the Spoken Language. La Habana:
Editorial Pueblo y Educación.
Byrne, D. (1989). Teaching Oral English. La Habana: Edición Revolucionaria.
Caballero, E. (2002) Didáctica de la escuela primaria. La Habana: Editorial
Pueblo y Educación.
Canale, M. y Swain, M. (1980). Theoretical Bases of Communicative Approaches to
Second Language Teaching and Testing.
Concepción, D. (2011). El desarrollo de la habilidad hablar en el idioma inglés en
los estudiantes de noveno grado de la ESBU Juan Santander Herrera. Tesis de
Maestría. Sancti-Spíritus.
Cruz, A. M. (2013). Actividades dirigidas al desarrollo de la expresión oral en el
idioma inglés en los estudiantes de séptimo grado. Tesis de Maestría. Sancti-
Spíritus.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge: Massachusetts
Institute of Technology Press. ISBN 978-02-625-3007-1. OCLC 309976.
Danilov, M. A. y. Skatkin M. N. (1981) Didáctica de la escuela media. La Habana:
Editorial Pueblo y Educación.
Dominguez García, I. (2010) Comunicación y discurso. La Habana Editorial Pueblo
y Educación.
Finocchiaro, M. y Brumift C. (1982) The Functional Notional Approach from
Theory to practice. La Habana: Edición Revolucionaria.
González, Cancio R. (2009) La clase de Lengua Extranjeras Teoría y Práctica. La
Habana. Editorial Pueblo y Educación.
Hymes, D. (1972).On Communicative Competence: Directions in
Sociolinguistics.Gumpers, J. J. and Hymes, D. (eds) New York: Holt. Rinehart
and Winston. En Ciencias de la Educación. Pinar del Río. Cuba.
Irízar, V. A. (1996) El método de enseñanza de idiomas. La Habana: Editorial
Klatt D. (1987) Review of Text-to-Speech Conversion for English. Journal of the
Acoustical Society of America, JASA vol. 82 (3),
Labarrere G. (2011) Pedagogía. La Habana: Editorial: Pueblo y Educación.
La Nuez Bayolo, M. y otros. (2000). Metodología de la Enseñanza. Tesis de
Doctorado. Instituto Universitario de Pedagogía Latinoamericana y del Caribe.
Larsen – Freeman, D. (1986). Technique and principles in language teaching.
Chapter 9. Oxford University Press.
Lemmetty, S. (1999). Review of Speech Synthesis Technology (Tesis de Maestría).
Disponible en: http://research.spa.aalto.fi/publications/theses/lemmettymst/index.html
Leontiev, A. (1989). La actividad en la psicología. La Habana: Editorial Libros para
la Educación.
Littewood, W. (1981). Communicative Language Teaching. London: Cambridge
Language Teaching Library.
Martínez, N. E. (2011). Acciones didácticas para el perfeccionamiento de la
expresión oral en la lengua inglesa en los estudiantes de segundo año de la
carrera de Lenguas Extranjeras. Tesis de Maestría. Sancti-Spíritus.
Neuner, G. y otros. (1978). Pedagogía. La Habana: Editorial libros para la
Educación.
Petrovsky, A. (1978). Psicología Pedagógica y de las edades. La Habana: Editorial
Pueblo y Educación.
Pulido, A. y Pérez, V. (2004) Hacia un concepto de competencia comunicativa
integral:un novedoso acercamiento a sus dimensiones.
Reyes, A. (2014). Una propuesta didáctica para favorecer la comunicación oral en
inglés en el área de Educación Física en el ciclo inicial de educación Primaria.
Dep. Didàctica de la Llengua i la Literatura, Universitat de Barcelona.
Romeu Escobar, A. (2003) Teoría y práctica del análisis del discurso su aplicación
en la enseñanza. La Habana Editorial Pueblo y Educación.
Sánchez, Y. (2011). El desarrollo de la expresión oral en el idioma inglés. Tesis de
Maestría. Sancti-Spíritus.
Socarrás, M. (2012). Actividades docentes dirigidas a elevar la expresión oral en las
clases de inglés de la Secundaria Básica. Tesis de Maestría. Sancti-Spíritus.
Stern, H. H. (1983). Fundamental Concepts of Language Teaching, Oxford
University Press. London.
Vigotski, L. S. (1987). Historia de las Funciones Psíquicas Superiores. La Habana:
Editorial Científico-Técnica.
_____________ (1981). Pensamiento y Lenguaje. La Habana: Edición
Revolucionaria.
Yalden, Y. (1981). Communicative Language Teaching: Principles and Practice.
Ontario: Canadian (Catalouguing in Publication).
Autor:
Lic. Iliana Aparicio Corrales.
Licenciada en Educación. Especialidad: Lenguas Extranjeras.