Descargar

Utilización de la lengua materna mixteca en el nivel preescolar


Partes: 1, 2

  1. Resumen
  2. Introducción
  3. Planteamiento del problema
  4. Estado del arte
  5. Preguntas científicas
  6. Bibliografía

Resumen

En esta investigación trata el problema de la utilización de la lengua materna mixteca en los entornos escolares en el nivel preescolar Indígena. La investigación se realiza en el Municipio de Ometepec, Gro. En la Jefatura de Zonas 013 de Educación Indígena clave: 12FIN0013Y , el tipo de investigación será descriptiva por su alcance y cuantitativa en función de su fundamento epistemológico. Asumirá el paradigma de Interculturalidad (1970).

ABSTRACT

This research addreess the problem of the use of the Mixtec language in school settings in the Indian preschool. Research is conducted in the municipality of Ometepec, Gro. In the Zone No. 013 Head of Indigenous Education key 12FIN0013Y, the type of research will be descriptive and quantitative in scope in terms of its epistemological foundation. Intercultural assume paradigm (1970).

Introducción

En esta investigación que presento sobre la utilización de la lengua materna Mixteca en el proceso enseñanzaaprendizaje del nivel preescolar indígena de carácter descriptivo y cuantitativo, plasmo la importancia que tiene en la sociedad mexicana el uso y transmisión de esta lengua ya que forma parte de la riqueza cultural de México y además es parte de la identidad de los pueblos originarios. Así como se establece en el Art. 3 de La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (2003:2), "Que las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la Nación Mexicana.

Al paso del tiempo la lengua materna se ha ido perdiendo poco a poco por múltiples causas entre las que podemos mencionar; La migración, Nuevas tecnologías a zonas marginadas, Discriminación, Poco interés del gobierno para la atención de la misma.

La razón para investigar este tema es porque tiene mucho auge en los entornos escolares, existe una cierta contradicción en la práctica docente, cuando en los programas de niveles básicos se plantea atender la diversidad cultural, pero ¿qué pasa cuando ocurre lo contrario?, ¿se logra tomar en cuenta las necesidades de los alumnos?, ¿Llegan a comprender los contendidos escolares? ¿Desarrollan las competencias señaladas por el programa competente?, un sin fin de preguntas surgen a lo largo de la reflexión de la práctica docente de maestros bilingües que pertenecen a un grupo étnico.

Es importante considerar lo estipulado en el Art. 11 de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (2003:4) "Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas, garantizarán que la población indígena tenga acceso a la Educación obligatoria, bilingüe e intercultural, y adoptarán las medidas necesarias para que el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad de las personas, independientemente de su lengua. Así mismo, en los niveles medio y superior, se fomentará la interculturalidad, el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos".

Por esta razón planteo esta investigación que será descriptiva por su alcance y partirá del paradigma: Interculturalidad.

Planteamiento del problema

La Educación básica es parte de la formación de cada individuo dentro de una sociedad, a nivel mundial según La Organización de Estados Iberoamericanos nos dice. "Que cada persona, niño, joven o adulto deberá de estar en condiciones de aprovechar las oportunidades educativas ofrecidas para satisfacer sus necesidades de aprendizajes". OIE (1990:7).

Pese a esto hay muchas personas que no cuentan con la Educación básica. Con esto se aprecia que la preparación es primordial y aún con algunas facilidades que se dan sigue habiendo un alto porcentaje de rezago educativo así como nos dice la Declaración Mundial sobre educación para todos. "Más de 100 millones de niños e innumerables adultos no consiguen completar el ciclo de educación básica; y hay millones que, aun completándolo, no logran adquirir conocimientos y capacidades esenciales". OEI (2011: 1)

En cuando a nivel Nacional en México la Educación Preescolar, Primaria y Secundaria es gratuita, laica y obligatoria como lo dice el artículo tercero Constitucional "Todo individuo tiene derecho a recibir educación. El estado, Federación, Estados y Municipios impartirá educación preescolar, primaria y secundaria." SEP (1993:27)

Aun considerando este artículo la Educación no es equitativa ya que por diversas razones no se cumple y de esta manera se refleja con el rezago educativo de acuerdo a la información que arroja INEA. "México registra un rezago en enseñanza básica de 43.2 por ciento población de 15 años y más porcentaje que representa 33.4 millones de personas adultas." INEA (2005: 2)

De acuerdo a los resultados del Programa para la Evaluación Internacional de Alumnos de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (PISA, por sus siglas en inglés), arroga la información que nuevamente México se encuentra en los últimos lugares al obtener 425 puntos lo que lo colocó en el lugar 48 de entre 65 naciones. Hérnandez, D. (2011:1)

El sistema que controla los diferentes Niveles de Educación Preescolar, Primaria, Secundaria, Bachillerato, Licenciatura, Maestría y Doctorado es la Secretaria de Educación Pública que se creó el 21 de Septiembre del 1921.

En el estado de Guerrero la Educación es muy deficiente ya que ocupa el número 30 a nivel nacional en aprovechamiento escolar y es uno de los tres estados Oaxaca, Chiapas, Guerrero con más rezago educativo esto influye de manera negativa en la sociedad ya que es un problema el hecho de que más de 3,115,202 población total según INEGI de ella 1,947,210 están en el rango de quince años y de ahí que el 54.2 de cada cien están en rezago educativo.

La Ciudad de Ometepec ubicada en la región Costa Chica del Estado de Guerrero., aparte de que hay 2241 analfabetos de 15 y más años, 231 de los jóvenes entre 6 y 14 años no asisten a la escuela.

De la población a partir de los 15 años 2034 no tienen ninguna escolaridad, 3307 tienen una escolaridad incompleta. 1808 tienen una escolaridad básica y 5625 cuentan con una educación post-básica. Un total de 2091 de la generación de jóvenes entre 15 y 24 años de edad han asistido a la escuela, la mediana escolaridad entre la población es de 9 años.

Cuenta con una Infraestructura Educativa en todo el Municipio:

NIVEL

ESCUELAS

PROFESORES

PREESCOLAR

61

154

PRIMARIA

84

421

SECUNDARIA

22

132

PROFESIONAL MEDIO

3

44

BACHILLERATO

3

184

TOTAL

173

935

Datos obtenidos al Anuario estadístico del Estado de Guerrero en el Ciclo Escolar de 1998-1999, con esta cantidad de Escuelas y Maestros ya se consideran las Escuelas Bilingües y Maestros Bilingües.

Presento un cuadro con un total de habitantes en este Municipio de Ometepec según la información del INEGI (2010).

TOTAL DE HABITANTES

PORCENTAJE A NIVEL ESTADO

HOMBRES

MUJERES

61313

1.8

29,899

31,414

La Educación Preescolar forma parte de la Educación Básica, Se Crea como una idea Escuela para Párvulos en 1880 por el Ayuntamiento Constitucional fortaleciendo la idea Joaquín Baranda cuando fue nombrado Secretario de Justicia e Instrucción siendo Manuel González presidente en 1882. Educación y Revolución. (1910. 1920. 8).

Siendo hasta 1903 cuando se le empieza a dar auge de Escuela para Párvulos luego como Kindergarten y posteriormente como Jardines de Niños, Cuando se crea la SEP en 1921 también se crea la Inspección General de Jardines de Niños y en la década de los cuarenta se crea La Dirección General de Educación Preescolar así como Escuelas Nacional para Maestras de Jardines de Niños.

De esta manera hay tres modalidades de Educación Preescolar:

GENERAL: Es servicio educativo dependiente de la SEP impartido en zonas rurales y Urbanas.

INDIGENA: Dependiente de la SEP e impartida por la Dirección de Educación Indígena e impartido en Comunidades marginadas donde están asentados los diferentes grupos Étnicos del Estado.

CURSOS COMUNITARIOS: Se imparte en comunidades donde no hay Escuelas Primarias, Preescolar y es atendido por jóvenes egresados de Secundaria o Bachillerato para obtener una beca y depende de CONAFE, organismo descentralizado de la SEP.

A lo largo del Servicio Educativo de Preescolar ha tenido varios programas que guían a las Educadoras en la Planeación para el desarrollo de las clases éstos son los siguientes:

PEP 1962PEP 1979PEP 1981PEP 1992PEP 2004

Este ultimo según se aprecia es el que utilizan todas las maestras de dos modalidades Preescolar General y Bilingüe para la realización de la Planeación de las actividades a desarrollar en el aula de clases.

La Obligatoriedad de Educación Preescolar se plantea en el sexenio del Presidente de México Vicente Fox Quezada con fundamento en la Ley de Planeación que establece que cada Administración Federal debe formular su plan sexenal. Así es como se empezó a aplicar a partir del ciclo escolar 2004-2005 para tercer grado; El segundo año en el 2005-2006 y el primer año en el 2008-2009, para todo el país, esto hace que todos los padres de familia contribuyan en la participación de la Educación de sus hijos para su propio bienestar y desarrollo integral.

Es así como se observa que la mayoría de las maestras de Educación Preescolar Indígena del Sector 013 ubicada en la Ciudad de Ometepec, Guerrero utilizan de manera incipiente la lengua indígena Mixteca en el proceso enseñanza-aprendizaje con los alumnos de las instituciones existentes Escuelas Bilingües de la población antes mencionada, para comunicarse utilizan la segunda lengua que es el español desde el saludo hasta la despedida de un día de clase, esto se percibe con la observación en la realización de las actividades escolares además cabe mencionar que aunque las docentes pertenezcan a un grupo étnico que es el mixteco y sepan la expresión de la misma tampoco lo hablan entre ellas mismas."También a nivel individual, la educación bilingüe propicia el desarrollo de la lengua indígena de parte de los maestros, ya que estos le darán un uso nuevo: enseñar en ella."SEP.1994.19

Las lenguas indígenas han prevalecido desde antes de la conquista, con el paso del tiempo algunas se han extinguido totalmente, en la actualidad a nivel nacional se cuenta con aproximadamente un total de 62 lenguas Indígenas. La población hablante de lenguas indígenas en México no es conocida con precisión. El censo del INEGI señala que se trata de alrededor de seis millones de personas, pero el dato corresponde sólo a los mayores de cinco años. La población étnica indígena fue calculada por la CDI en 12,7 millones de personas en 1995, lo que equivalía al 13,1% de la población nacional en ese año (1995).A su vez, la CDI sostenía que en 1995, los hablantes de lenguas indígenas en el país sumaban alrededor de siete millones. La mayor parte de esa población se concentra en la región centro y sur del país. WIKIPEDIA (2011:1)

Es así como se van extinguiendo las lenguas indígenas a nivel nacional y específicamente a nivel estatal en el estado de Guerrero, en el siglo XVI, se hablaban 33 lenguas, en la actualidad sólo existen cuatro: Náhuatl, Tlapaneco, Amuzgo y Mixteco. Antúnez. (2008:1).

El uso de la lengua es una expresión que realiza cada ser humano para comunicarse en una o varias personas, la Lengua es un medio de comunicación entre los seres humanos, además, es un elemento básico de nuestra identidad, un medio de socialización y transmisión de conocimientos de prácticas culturales, por eso facilita el reencuentro entre todos los grupos de la misma cultura. La Universidad Intercultural es un medio importante para la revitalización y fortalecimiento de las distintas lenguas originarias; entre ellas el idioma Tu"un Savi, que se habla en las comunidades de los estados de Guerrero, Oaxaca y Puebla, son estos lugares: donde hay mayor asentamiento de los hijos de Ñuu Savi "Pueblo de la Lluvia", sin descartar otros estados de la República donde se encuentran grandes asentamientos humanos, resultado de una emigración, como lo es el Distrito Federal, conforme a lo anterior, unos de los propósitos de este trabajo es revitalizar y darle fortaleza a lengua tu"un savi, además de defender nuestra identidad como habitantes de Ñuu Savi Martínez, G. y López U. (2009:1)

Aunque el Mixteco es una lengua materna que forma parte de la riqueza cultural de México y que a pesar de crear proyectos para su rescate y valorización en la actualidad se puede considerar en peligro de extinción ya que se usa de manera incipiente en los procesos enseñanza-aprendizaje en las instituciones de Educación Bilingüe.

Esta problemática es preocupante porque la lengua materna es la lengua original que nos identifica como parte de un grupo étnico al abandonar esta lengua materna en la comunicación que se tiene con los Alumnos en el proceso enseñanza-aprendizaje es la falta de valoración según Schmelkes S. (2005), Mal que no se valore la lengua original del niño. Mal que se genere una desvalorización de lengua materna, y con ello, la propia cultura, del auto concepto y de la identidad. Así como la deficiente comunicación que existe con los Padres de Familia y entre las mismas Docentes se está perdiendo poco a poco y muriendo a la vez, la razón podría ser porque tienen miedo al rechazo del grupo social impositor monolingüe en castellanización porque ellos forman un pequeño grupo en esta Ciudad donde la discriminación aflora indiscutiblemente así las Maestras terminan practicando una Educación desigual. Según Baudelot y Establet (1975) que la División de la Escuela transmite la cultura dominante en ambas partes redes de forma diferenciada y con desigual intensidad. Lo que conduce a producir, por una parte, proletarios sometidos y, por otra, agentes activos de la ideología dominante.

En el Plan y Programa de Educación Preescolar 2004 se plantea como propósito fundamental contribuir en el desarrollo integral de los niños de edad preescolar y con esto desarrollar las competencias necesarias para lograrlo siendo que de esta manera el propósito es general y no hay un programa específico para el medio indígena esto forma parte de una presión académica y que lleva a las maestras que trabajan en cada uno de los centros educativos de el Sector 013 que pretendan competir con las otras instituciones monolingüe en español olvidándose de seguir transmitiendo a la nueva generación que atienden la lengua indígena mixteca sin tomar en cuenta la esencia de cada grupo social.

Según se aprecia también influye mucho la formación profesional de las docentes porque al terminar su educación básica que es el bachillerato la mayoría de ellas obtuvieron una plaza para el medio indígena aunque después para tener un ascenso estudiaron la UPN y son pasantes porque muchas no se han titulado, este es un punto en su contra y es porque son maestras por conveniencia y no por convicción, ejercen tal profesión por necesidad y no por gusto lo que las lleva a no analizar ni reflexionar sobre su práctica docente y la realización de las actividades escolares ya que como maestros bilingües no cumplimos con las responsabilidades que adquirimos como tal, existe un lineamiento de la educación Intercultural que nos dice. "Desde esta posición Intercultural se entenderá la educación bilingüe como aquella que favorezca la adquisición, fortalecimiento, desarrollo y consolidación tanto de la lengua indígena como del español, y elimine la imposición de una lengua sobre otra". SEP. (1999:12)

Se dice que la educación es el conjunto de conocimientos, órdenes y métodos por medio de los cuales se ayuda al individuo en el desarrollo y mejora de las facultades intelectuales, morales y físicas. La educación no crea facultades en el educando, sino que coopera en su desenvolvimiento y precisión ( Ausubel y colbs., 1990).

La enseñanza es el proceso mediante el cual se comunican o transmiten conocimientos especiales o generales sobre una materia. Este concepto es más restringido que el de educación, ya que ésta tiene por objeto la formación integral de la persona humana, mientras que la enseñanza se limita a transmitir, por medios diversos, determinados conocimientos. En este sentido la educación comprende la enseñanza propiamente dicha.

Los métodos de enseñanza descansan sobre las teorías del proceso de aprendizaje y una de las grandes tareas de la pedagogía moderna ha sido estudiar de manera experimental la eficacia de dichos métodos, al mismo tiempo que intenta su formulación teórica. En este campo sobresale la teoría psicológica: la base fundamental de todo proceso de enseñanza-aprendizaje se halla representada por un reflejo condicionado, es decir, por la relación asociada que existe entre la respuesta y el estímulo que la provoca.

Probablemente otro factor para que se dé una incipiente utilización de la lengua materna mixteca en el proceso enseñanza-aprendizaje, es que desconocemos nuestros derechos lingüísticos, no podemos dar orientación para seguir preservando nuestra lengua indígena por eso permitimos la falta de práctica y de transmisión.

De igual manera estamos contribuyendo a la falta de conservación y transmisión de nuestra lengua materna a nuestros propios hijos, alumnos y a la sociedad en general de este mismo grupo étnico, la ignorancia nos lleva a la discriminación, a los estereotipos y nos etiquetan, no podemos defendernos con argumentos por falta de investigación. Sí a la discriminación porque las maestras monolingües del mismo nivel preescolar en cierta manera lo hacen minimizando nuestro trabajo expresándose como "esa escuela no sirve, no enseñan bien porque son mixtecos". De igual manera los padres de familia que hablan el español no mandan a sus hijos al jardín bilingüe porque no hay esa la valoración.

También lleva a las docentes a la falta de orientación a los padres de familia que devalúan su propia lengua por la falta de conocimientos y a la vez ya no quieren transmitírselo a sus hijos que son de edad preescolar y esto lejos de ser positivo es algo negativo porque no se está inculcando los valores de respeto desde la edad temprana de los niños de este grupo étnico. "en ese periodo desarrollan su identidad personal, adquieren capacidades fundamentales y aprenden las pautas básicas para integrarse a la vida social" art. 3º. (2003: 33).

El hecho de pertenecer a un grupo étnico debería de ser un privilegio sin embargo en la actualidad se ha ido perdiendo por la inseguridad de ser rechazado por la sociedad impositora, por no reconocer nuestra propia identidad esto es algo grave porque nunca nos hemos detenido a pensar, cuestionarnos, ¿de dónde vengo?, ¿hacia dónde voy?, ¿quién soy?. "Todos los seres humanos vivimos gran parte de nuestra vida en grupos. Interactuamos como miembros de una familia, residentes de un vecindario, colonia, pueblo o comunidad, como integrantes de un determinado grupo social, económico, religioso o étnico; o como ciudadanos de una nación." Manrique. G. (2002:11).

Dejamos que la rutina diaria nos envuelva, nos sentimos inferiores y no aceptamos las diferencias que existen, pero que permitimos por falta de análisis, reflexión, conocimiento e investigación. Todo esto nos lleva a que la sociedad monolingüe nos minimice, como si hablar como primera lengua materna el mixteco fuera un delito y ahí viene la discriminación, el rechazo de otros grupos hacia nosotros y si no lo hace de esa manera percibimos las cosas.

Día a día se va perdiendo, nuestra vestimenta, nuestros costumbres y tradiciones pero sobre todo nuestra lengua indígena, por miedo a ser rechazado o no ser aceptado en un grupo social. "Las lenguas indígenas son parte integrante del patrimonio cultural y lingüístico nacional. La pluralidad de lenguas indígenas es una de las principales expresiones de la composición pluricultural de la nación mexicana" P.E.P 2004.

Las repercusiones que tiene el hecho de no utilizar la lengua materna mixteca en el diálogo del proceso enseñanza-aprendizaje son diversas y aquí menciono algunas.

Si no se rescata la lengua materna mixteca se habrá perdido nuestra identidad como parte de un grupo étnico, por lo que urge aplicar actividades en rescate de la misma, porque al parecer con el avance de la tecnología y la emigración ésta se pierde poco a poco.

Al no utilizar la lengua indígena en el proceso enseñanza, no se toma en cuenta los saberes propios del grupo étnico, más especifico los conocimientos previos y la vez se pierde el propósito de las Escuelas bilingües.

La nueva generación que se forma con esta práctica docente tradicionalista, no tendrá la sensibilidad de reconocer su descendencia como parte de su identidad y sus valores lingüísticos lo que hará que en definitiva la lengua indígena se extinga.

De antemano la sociedad impositora en su crecimiento nos discrimina y nos devalúan porque desconocen nuestros derechos como grupo étnico y al no practicar nuestra lengua indígena y desplazarla por el español permitiremos que nos desvalorice aún más.

Se requiere de iniciativa y concientización para conocer nosotros mismos nuestros derechos ya que hay una ley que nos ampara y así no se perderá la transmisión y la preservación de esta lengua materna.

No podremos comunicarnos con las demás personas que hablan la misma lengua materna y que pertenecen a nuestro grupo étnico, porque no nos podremos comprender si nosotros mismo no le damos la importancia a la práctica de la lengua materna Mixteca.

Adoptar una lengua distinta a la nuestra es perder el respeto hacia nosotros mismos, sí muchas veces es fácil desplazar nuestra lengua materna por el español por múltiples causas, por el rechazo de la sociedad, por miedo a perder la pertenencia, por la discriminación que en hoy en día prevalece.

No habrá Educación Intercultural, Se supone que hablar de estos términos es respetar la diversidad cultural, sin embargo por la poca investigación que realizamos no tendremos el conocimiento necesario para la comprensión e ir por el rescate de la cultura de los involucrados.

Se eliminarán las Escuelas bilingües, ya la mayoría de la sociedad tiene en un estereotipo hacia las Escuelas Bilingües porque según se aprecia la devalúan por los rezagos educativos que en ella existen, se requiere de un esfuerzo permanente con el propósito de mejorar la práctica docente.

Todo el país perderá su valor como parte de la riqueza cultural, éste grupo étnico le da relevancia a esta riqueza cultural existente a nivel nacional, para esto las autoridades educativas tienen que implementar una adecuada propuesta y aplicación de diferentes prácticas en el rescate de ésta.

Así mismo menciono las posibles causas que originan este problema:

Las maestras del Sector 013 desconocen sus derechos como parte de un grupo étnico al que pertenecen y esto las lleva a la poca expresión de su lengua materna en el proceso enseñanza- aprendizaje

Imposición de un grupo predominante porque al paso del tiempo el grupo social mayoritario se extiende más provocando así la minoría de los mixtecos y esto influye en la pérdida de la lengua Mixteca.

Ubicación geográfica del Sector 013 esta es una causa muy importante porque la jefatura de zonas de la que hablo está ubicada en una zona urbana donde las escuelas monolingües hablantes de español son mayoritarias y esto influye a la no utilización de la lengua materna mixteca.

Formación docente influye en que la preparación de las maestras no es la adecuada ya que primero obtuvieron una plaza para este nivel y después estudiaron la UPN y que a pesar de esto la mayoría no se ha titulado.

Falta del hábito de lectura según se aprecia en los cursos de actualización hay poco interés en cuando a la adquisición de nuevos conocimientos y es por esto que no le dedican tiempo a los planes y programas para conocer su propósito.

Actitudes de discriminación a la lengua materna Na saví lo hacen los mismos padres de familia, jóvenes, niños, maestras de este nivel que pertenecen a este grupo étnico mixteco.

Los vecinos que habitan en la Ciudad de Ometepec son personas que provienen de otras localidades pertenecientes al Municipio de Metlatónoc debido a la Marginación de su descendencia permiten la falta de práctica de la lengua materna y adoptan la segunda lengua que es el español.

Falta de interés en mejorar la calidad de la Educación Indígena por parte de las maestras del Sector 013 ya que se dedican a otros tipos de conflictos como el divisionismo de zona, problemas políticos, falta de organización y no toman como prioridad el desarrollo de las actividades escolares.

Maestros pasivos sobre su identidad, porque no asumen su responsabilidad y compromiso que adquieren con la Secretaria de Educación Pública al ser trabajador de éste y al mismo tiempo con la Educación indígena reflejando esto en su práctica docente.

Cuando emigran a otros lugares que en este caso las maestras que trabajan en el Sector 013, provienen de diferentes localidades indígenas y con esto se crea la pérdida de valores en los grupos étnicos porque asumen otras costumbres y culturas.

Estado del arte

En lo que respecta al campo educativo y a la educación de la población indígena a través de la historia y de acuerdo a las investigaciones, es importante tener presente que en América Latina:

Las lenguas indígenas comenzaron a ser utilizadas como idiomas de educación casi desde los inicios de la invasión europea, cuando los peninsulares organizaron colegios para los hijos de la nobleza indígena y de los caciques y les enseñaron en latín, en castellano y en uno de los idiomas indígenas considerados por el régimen colonial como «lenguas generales». Esto ocurrió, en México y en Perú.

Esto ocasionó la necesidad que a partir de los años 30, en diversos lugares de América, algunos maestros idearan metodologías bilingües, para enseñar a leer y a escribir. Como en Ecuador y Perú, diseñaron cartillas para enseñar a niños y adultos a leer y a escribir en su lengua materna.

En los años 40, en una reunión de los Estados americanos en Pátzcuaro, México, al iniciarse la conformación del Instituto Indigenista Interamericano, se reconoció en el ámbito continental la necesidad de utilizar los idiomas indígenas para los procesos de alfabetización. Entonces surgió la educación bilingüe como modalidad compensatoria capaz de nivelar educativamente, bajo esa orientación surgieron disposiciones legales específicas y se dio inicio a la educación bilingüe estatal en países como México y Perú.

Años antes había surgido en los Estados Unidos el Instituto Lingüístico de Verano (ILV), institución evangélica que se convirtió en el aliado más importante de los Estados latinoamericanos en la causa asimilacionista, y en cuyo marco se desarrollaron estos incipientes procesos educativos bilingües. Así ocurrió en México y Guatemala, desde la segunda mitad de la década de los 30 y principios de la de los 40; en el Ecuador y en el Perú, desde mediados de la década del 40; y en Bolivia desde 1955. En este último país el ILV fue requerido en el marco de la Revolución Nacional de 1952, que, entre otros cambios estructurales, buscó y de hecho logró ampliar significativamente la cobertura educativa en sus áreas rurales, con vistas a incorporar al indio a la vida nacional..

En 1953, ya UNESCO, 1953:11 sostenía que "el mejor medio para la enseñanza de un niño es su lengua materna". Es así como los orígenes de la Educación Bilingüe en el Perú se refieren de la siguiente manera:

1946 Educación Bilingüe del Instituto Lingüístico de Verano, en la Amazonía peruana.

1964 – Plan de Fomento lingüístico, emprendido por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, a través de su Instituto de Investigación en Lingüística Aplicada, CILA.

1975Proyecto de Educación Bilingüe del Alto Napo (PEBIAN)

1976 – Proyecto Experimental de Educación Bilingüe de Puno, emprendido por el Ministerio de Educación del Perú con los auspicios del Gobierno de la República Alemana.

1981 – Educación Bilingüe en el Río Tambo, promovido por el Centro Amazónico de Antropología Práctica, CAAAP.

Guatemala reconoce en su Constitución de 1986 las culturas mayas como parte del patrimonio y se refiere expresamente a la educación de los indígenas como a un sistema educativo y de enseñanza bilingüe.

En Ecuador, la Constitución de 1983 reconoce el uso de las lenguas indígenas para la educación en aquellos espacios territoriales donde existe una mayoría indígena y reconoce, por tanto, la existencia de la EBI. En noviembre de 1988 se creó la Dirección Nacional de Educación Indígena Intercultural Bilingüe, DINEIIB, que asumió la planificación de esta modalidad en todos los niveles educativos y en todo el espacio nacional en que hubiese presencia indígena, hecho que se corroboró mediante el Decreto ejecutivo 203 de l5 de noviembre de 1988.

En México la Constitución de 1917 reconoce que es el país con más experiencia en la educación indígena, por ésta razón durante el período presidencial de 1970 a 1976 se preparó un método para la enseñanza del español a niños indígenas de nivel preescolar, basado en conocimientos de lingüística. Se apoyaba en la lengua indígena como medio de comunicación, pero se proponía enseñar el español oral y posteriormente escrito sin alfabetizar en lengua indígena.

"En 1971, por acuerdo presidencial se creó la Dirección General de Educación Extraescolar en el Medio indígena "DGEEMI" para concentrar los servicios educativos que se había creado en la atención de los grupos indígenas que en ese momento se encontraban dispersos y 1978, se convirtió en la actual Dirección General de Educación Indígena (DGEI), cabe señalar que cada estado de la República Mexicana tiene su programa de desarrollo integral de la educación indígena. Dpto". Educación Indígena CEDES 22 (1996:4)

Por otra parte, la Dirección, de septiembre de 1990, que en teoría propone que la educación debe ser bilingüe.

En 1999 se implementa la Asignatura Regional de la Licenciatura en Educación Preescolar que constituye un espacio para ofrecer a las estudiantes normalistas conocimientos específicos que les permitan, a futuro, atender con calidad a los niños y niñas indígenas que asistan a centros de educación preescolar ubicados en las comunidades y zonas indígenas o en cualquier parte del país.

Así como lo establece el artículo 3° Constitucional, "todo individuo tiene derecho a recibir educación…tenderá a desarrollar armónicamente todas las facultades del ser humano y fomentará en el, a la vez el amor a la patria y la conciencia de solidaridad, en la independencia y en la justicia".

En la sección II: el criterio que orientará a esa educación se basará en los resultados del progreso científico, luchará contra la ignorancia y sus efectos, la

servidumbre los fanatismos y los prejuicios. Y en el inciso a) dice: Será democrático, considerando a la democracia no solamente como una estructura jurídica y un régimen político, sino como un sistema de vida fundado en el constante mejoramiento económico, social y cultural del pueblo.

En la Ley General de Educación en el artículo 2°: "todos los habitantes del país tienen las mismas oportunidades de acceso al sistema educativo nacional, considerando a la educación como un medio fundamental para adquirir, transmitir y acrecentar la cultura, es proceso permanente que contribuye al desarrollo del individuo y a la transformación de la sociedad".

En el artículo 7° : "en la fracción III; fortalecer la conciencia de la nacionalidad y de la soberanía…así como la valoración de las tradiciones y particularidades culturales de las diversas regiones del país; en la fracción IV dice: promover mediante la enseñanza de la lengua nacional el español un idioma común para todos los mexicanos, sin menoscabo de proteger y promover el desarrollo de las lenguas indígenas".

En el artículo 38 de misma se postula "La Educación básica en sus tres niveles tendrá sus adaptaciones requeridas para responder a las características lingüísticas y culturales de cada uno de los diversos grupos indígenas del país, así como de la población rural y grupos migratorios".

En 1980, la secretaría de Educación Pública (SEP), en el marco del Programa Educación Primaria para todos los Niños, comenzó la operación del Proyecto Educación Primaria para Niños Migrantes, en coordinación con el Fideicomiso de Obras Sociales para Cañeros de Escasos Recursos (FIOSCER). La cobertura del proyecto inició en Veracruz y San Luis Potosí y ha crecido paulatinamente. En 1998 atendieron aproximadamente a 35,000 alumnos en 22 estados de la república.

El instituto Nacional para la Educación de los Adultos (INEA) inició en 1982 la operación del Proyecto Campamentos de Educación y Recreación con el fin de prestar servicios múltiples de alfabetización, primaria, secundaria, capacitación no formal para el trabajo y opciones recreativas para la población jornalera migrante. En 1998 trabajó con aproximadamente 9 000 personas en diez estados del país.

Así en el Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000 plantea para los migrantes "programas de educación y de capacitación para el trabajo que tomen en cuenta sus labores características, de manera que su condición migratoria no trunque su formación y eleve su productividad". Además convoca a "consolidar sistemas de coordinación interinstitucional que garanticen respuestas acordes y oportunas a las necesidades de la población, de la misma forma que se deberán promover esquemas de descentralización en el marco del federalismo, que permitan una capacidad de respuesta a los problemas propios de cada región". El programa Intersectorial de Atención a jornaleros Agrícolas instrumenta estas estrategias (1997).

El Consejo Nacional de Fomento Educativo empezó su trabajo con Población infantil migrante en 1989 en Sinaloa, Colima, Nayarit y Michoacán. Inició entonces la aplicación de los programas Dialogar y Descubrir, Cursos Comunitarios, para Educación Primaria y para Preescolar la Guía del Instructor Comunitario. En el ciclo 1994-1995, se atendió aproximadamente a 7000 alumnos en once entidades federativas.

El Consejo Nacional de Fomento Educativo (CONAFE) y La Dirección General de Educación Indígena (DGEI) asumen un compromiso conjunto y diseñan una serie de guiones sobre didáctica bilingüe con el propósito de proponer ejercicios prácticos que sirvan de base para la enseñanza y desarrollo de las habilidades lingüísticas en las diferentes lenguas indígenas de México e interesadas en que las comunidades reciban una educación de calidad y sea intercultural bilingüe pero en especial sirva para preservar su lengua materna y las tradiciones que los identifican; por otro lado poder comunicarse y tener acceso a los diferentes servicios y costumbres propias de la cultura mestiza mexicana. Por ello, una característica que se ofrezca a las niñas y niños indígenas es ser bilingüe, al considerar que cada lengua, como producto de una cultura, es portadora de los símbolos de dicha cultura: su concepción del mundo, sus valores, etc.

En el Art. 2 Constitucional (apartado B, Fracción II). Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educación bilingüe e intercultural, la alfabetización, la conclusión de la educación básica, la capacitación productiva y la educación media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indígenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la herencia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indígenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación.

En el año 2003 se emite la Ley de Derechos Lingüísticos que establece "Las autoridades educativas federales y de las entidades federativas, garantizarán que la población indígena tenga acceso a la educación obligatoria, bilingüe e intercultural, y adoptarán las medidas necesarias para que en el sistema educativo se asegure el respeto a la dignidad e identidad de las personas, independientemente de su lengua. Asi mismo, en los niveles medio y superior, se fomentará la interculturalidad, el multilingüismo y el respeto a la diversidad y los derechos lingüísticos". (Artículo 11°).

Así mismo en la Ley General de Educación se Plantea lo siguiente. "promover mediante la enseñanza el conocimiento de la pluralidad lingüística de la nación y el respeto a los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas. Los hablantes de lenguas indígenas tendrán acceso a la educación obligatoria en su propia lengua y en español". (Artículo 7°, Fracción IV.)

Las investigaciones que existen en atención de la utilización de la lengua materna indígena en el proceso enseñanza aprendizaje en los niveles educativos básicos en México son variadas:

Pérez V, M. (1999), en su investigación en Coatzacoalcos, Veracruz, comenta que la utilización de la lengua materna en proceso de enseñanza aprendizaje tiene sus orígenes desde la conquista de México, en el que los misioneros franciscanos aprendieron el náhuatl para poder tener comunicación y éstos a su vez enseñaron el español.

Martínez, H. T. (2001), de Ciudad del Valle del estado de San Luis Potosí, en su investigación sobre la lengua escrita en el nivel preescolar indígena, define que en este nivel es cuando los niños empiezan a realizar sus conocidos garabatos teniendo un acercamiento a la lengua escrita, sin embargo aporta que es importante la lengua oral del alumno porque es esencial en la construcción de sus conocimientos.

Partes: 1, 2
Página siguiente