Cuidando siempre la prolijidad de la escritura, muchas veces me ha resultado difícil no polarizarme a favor de los niños pobres, aunque tenga muy claro y con firmeza en mis convicciones de que el delito, en cualquier instancia y situación es grave y merece ser penado. Pero la manera en que el autor presenta la realidad de los capitanes de la arena, hace que el lector no quiera acusarlos inmediatamente de bandidos y criminales con total desprecio, sino que en lo personal, me crea la necesidad de ocuparnos de las causas de ese tipo de situaciones tan común en un país como Brasil, pero del que ningún otro está exento.
El libro agita y denuncia sentimientos que ignoramos tener, como la indiferencia, el egoísmo, la apatía, la hipocresía, la inhumanidad, la dureza de alma, la inflexión y falta de solidaridad con los carenciados, creyendo que su situación es exclusiva culpa de ellos mismos, o bien del destino azaroso.
Bibliografía
AA.VV. Diccionario enciclopédico ABECÉ. 2° edición. Colombia, Ed. Norma, 1998
AMADO, Jorge. Capitanes de la arena. 12° edición. Buenos Aires, Losada, 1995
WEBER, Max. Economía y sociedad. Primera Parte. México. Ed. Fondo de cultura de Comercio, 1977
es.shvoong.com/books/romance
revistaelbuho.blog.com/2010/12/24
Sitio Buenas tareas
www.ciao.es/Capitanes_de_la_arena_jorge_amado
www.folha.uol.com.br/folha/cotidiano/ult95u77642.shtml
www.lescturaserrantes.blogspot.com/2009/06/capitanes-de-la-arena
www.poemas-del-alma.com/blog/libros/capitanes-arena-jorge-amado
www.revistanumero.com/31jor.htm
www.wikipedia.org/wiki/Jorge_Amado
Apéndice
Jorge Amado
"Capitanes de la arena": historia
Escrito en la ciudad de Estancia, Sergipe, en marzo de 1937 y concluyó en junio, a bordo del buque Rakuyo Maru en el Pacífico frente a las costas de América del Sur, hacia México, la novela se publicó en una edición de la Biblioteca José Olympio editor, Río de Janeiro en septiembre de 1937, 344 páginas.
La segunda edición de 1944, salió de la librería Martins Press, St. Paul, con ilustraciones de Poty y, desde 1970, con Carybé cubierta y retrato del autor por Carlos Scliar, que constituye el cuarto tomo, volumen VI, de la colección "Obras ilustrado por Jorge Amado, "hasta que la edición 38 ª, 1975.
A partir del 39, comenzaron a ser publicados por la Editora Record, Rio de Janeiro. El día 98, de 1999, la última edición, la 57 de esta editorial, con la creación de un texto de Paloma Jorge Amado y Pedro Costa, tiene una cobertura de Pedro Costa, una chaqueta con la reproducción de fotogramas ilustraciones Aldemir Martins viñeta de Poty de Pedro Costa, retrato del autor por parte de Jordania de Oliveira, la foto del autor por Zelia Gattai.
Afuera, más allá de la edición en portugués, las traducciones fueron realizadas en alemán, árabe, croata, español, francés, griego, húngaro, Inglés, Italiano, Japonés, Líbano, Noruega, Rusia, República Checa y Ucrania.
Teatro: mostrar adaptado por el padre Vernon Souza, Salvador, 1958, adaptación de Charles Wilson, interpretado por varios grupos de teatro en Brasil y en el extranjero, la adaptación de Roberto Bomtempo por la Compañía de los canallas de Bahía, 2002.
Danza: Muestra colectiva adaptada por Bliss, Texas, 1988, para Foucault, y Plinio Raymond Fly, Francia, 1988, por Friederich Gerlach, Alemania, 1971, por Nancy Gómez Alonso, Argentina, 1987.
Cine: película Capitanes de la arena, la adaptación de la Sala de cine Bartlet, Los Angeles, Estados Unidos, 1971, con algunas escenas de exteriores tomadas en Salvador. Se muestra en los Estados Unidos y otros países, sigue siendo inédito en Brasil.
Televisión: miniseries, Bandeirantes, dirigida por Walter Lima Jr., guión y adaptación de José Antonio Loureiro y Carlos Fontoura, 1989.
Comics: adaptados por Ruy Trinidad, publicado por el Departamento de Cultura y Turismo del Estado de Bahía, 1995.
La Fundación Casa de Jorge Amado celebró el 50 aniversario de la novela en 1987, con seminarios, presentaciones de libros y exposiciones en el Salvador y Brasilia, y una edición facsímil de su primera edición con una tirada de 1.000 copias numeradas, publicado en colaboración con Gobierno de Brasilia y el Registro de la Editora.
¿Qué hay de real en los personajes?
– Jorge Amado formaba parte del Candomblé (una de las principales religiones afro-brasileiras) donde era miembro activo y tenía el título honorífico de Obá de Xangô dentro del Ilê Axé Opó Afonjá, de lo cual se enorgullecía.
– Ese título (Obá e Xangô) fue creado en 1936 (el año en que Amado escribió "Capitanes de la Arena") por Mãe Aninha (Sacerdotisa fundadora del Ilê Axé Opó Afonjá, en 1910), y significa que el que lo sustenta es "amigo protector del Ilé Axé")
– "Ilê Axé" significa "Casa de Axé"; casa de la "energía, poder, fuerza de la naturaleza". O sea, que un "Ilé Axé" es un templo del Candomblé. Por tanto, "Ilê Axé Opó Afonjá", mencionado en los dos puntos anteriores, es un templo del Candomblé (religión de J.A.) fundado en 1910 por Mãe Aninha.
O sea que Mãe Aninha (Eugénia Ana Dos Santos), que aparece en la novela (como Don'Aninha, pero es seguro que es el mismo personaje), fue un personaje real.
Es un hombre sencillo, amable, cordial. Igualmente, vertical en sus juicios y en su manera de actuar. Dice que no le gusta ser liviano, hablar en forma ligera. Jorge Amado fue presidente del jurado en el VIII Festival de Cine de La Habana. Allá lo capturamos, por espacio de media hora, para tratar de saber qué piensa sobre su quehacer, sobre el continente que habitamos, sobre el hombre, la vida y la política. Amado es, sin lugar a dudas, uno de los más grandes escritores vivos del mundo, autor, entre otros libros, de Doña Flor y sus dos maridos, Tienda de los milagros, El niño grapiúna y Emboscada grande. A diferencia de otros que alcanzan fama, Jorge Amado conserva la sencillez y no pierde aquello que él mismo considera clave para su trabajo: el contacto directo con la gente, con el pueblo. Pocas entrevistas dio Amado en Cuba, porque estaba metido de lleno en el cine. Una de ellas, a un equipo de televisión, fue cancelada. Amado lo había citado a las siete de la mañana pero llegó a las siete y media. Cordialmente, pero con energía, les dijo: "Si yo puedo estar de pie a las siete de la mañana, con setenta y cuatro años de edad, no entiendo por qué ustedes no". Temprano en la mañana, el día que salía de la isla, luego del desayuno, fue a hablar con los meseros del hotel. Les dio las gracias por la forma como lo habían atendido y dialogó con ellos por espacio de varios minutos. Al despedirnos en el aeropuerto le envió un mensaje a Pacho Bottía, director del largometraje colombiano La boda del acordeonista, ganador del premio a la ópera prima en el festival: "Dile a Bottía que él va a hacer cosas muy buenas". Partió luego junto con el ser al que más ama en el mundo, su esposa, la escritora Zelia Gattai. Partió Amado, quien fue la figura central del festival, después de prometer que vendrá a Colombia en el segundo semestre de este año, cuando termine el libro que prepara, atendiendo una invitación – pago de derechos de autor que le hizo el Goce Pagano de Bogotá
LAZOS E IDENTIDADMaestro Jorge Amado: decía usted que no existen un cine o una literatura latinoamericanos. Entonces, ¿Latinoamérica es una ficción o un invento?Latinoamérica es un espacio geográfico que abarca México, la América Central y la América del Sur. Es una designación. Pero la designación en sí misma, para ciertos países como Cuba y Brasil, sobre todo, me parece falsa. Se debería decir Afrolatinoamérica, porque tenemos un componente africano que desconoces cuando dices Latinoamérica. Yo no soy latino, soy medio latino. Mi abuela materna era india. Un bisabuelo era negro. ¿Comprende? ¿Cómo que yo soy latino? Soy latino y soy indígena y soy negro. Sobre todo culturalmente, soy más negro que cualquier otra cosa. Más negro que latino.¿No cree que existen lazos comunes, lazos culturales, para que se configure esa identidad?Comunes, la miseria. Culturales, pocos. Con la América hispana no son tan grandes los lazos culturales. Cuba y Brasil, por la composición racial, de sangre, tienen lazos más fuertes. Hay lazos con la América hispana: la cultura ibérica nos une. La cosa indígena, menos. Mire usted: en México hubo grandes civilizaciones indígenas, como los mayas, los aztecas; en el Perú, los incas. Nosotros tenemos otras naciones indígenas, una cantidad enorme. Pero la cultura, si la compara con la cultura inca, con la cultura maya, con la cultura azteca, era muy pequeña. Culturalmente nos unen un poco la sangre indígena, la sangre española, la sangre ibérica. Nosotros tenemos inmigración española, como también italiana. Más italiana que española. Como tenemos inmigración alemana, húngara, japonesa. Tenemos lazos culturales con la América hispana, pero más grandes son los lazos culturales entre ustedes. Bolívar es un héroe de varias naciones de la América española, pero nosotros no tenemos nada que ver con Bolívar. Cuando se habla de las ideas de Bolívar en el sentido un poco, cómo se dice, traído de los cabellos, se quiere forzar esa identidad latinoamericana. Se dice: las ideas de Bolívar. En el Brasil no. Yo creo que Bolívar es de gran importancia, pero las ideas que han tenido una influencia grande en Brasil, en las luchas por la independencia de Brasil, en las luchas después contra la esclavitud y por la república, han sido las ideas de los enciclopedistas franceses y las ideas de la Revolución Francesa. Esa es la realidad.Hay una connotación política, mala y buena, como usted dice, de América Latina. Mala porque, en mi opinión, cuando los españoles hablan de la literatura de América Latina le dan una connotación colonialista. Cuando los cubanos dicen América Latina hay otra connotación, en el sentido de la lucha común.
COLONIALISMO ESPAÑOL¿Por qué colonialista la connotación española?Porque culturalmente España continúa queriendo colonizar las naciones de la América española. Esa es mi opinión… La Real Academia de España, la España en general.¿Por eso entonces España quiere celebrar los 500 años del descubrimiento de América?Yo no sé. Usted me pone ante un hecho concreto, del cual yo no tenía ninguna noticia. Recordar el descubrimiento es justo. Pero también se puede dar a esta celebración el contenido que se quiera.Darle nosotros mismos un sentido crítico…Ustedes pueden darle un sentido crítico. Ellos pueden darle un sentido colonialista. Celebrarlo es justo. Es un acontecimiento de gran importancia en la historia del mundo.Conmemorar, más que celebrar, de golpe.Humm.
TRABAJO CREATIVO¿Considera usted, como se ve en su obra, que meterse en lo popular, en las raíces de nuestros pueblos, es lo fundamental para el trabajo creativo? Creo que todo escritor tiene el derecho de crear su obra como mejor le parezca, sin que nadie, ni ningún organismo o gobierno, tenga el derecho de meterse con su creación. Debe ella ser completamente libre. Él debe hacer lo que quiere. Ahora, yo creo que si él es un escritor de su pueblo y de su tiempo, que trabaja en función de la lucha de su pueblo contra la miseria, contra la opresión, contra las dictaduras, contra todo lo que es feo, es sucio en nuestros países, que es lo que hay demasiado, su literatura será todavía más noble y cumplirá mejor su destino. Esto es lo que pienso en relación con mi literatura. Creo que el escritor solo, el individuo, el escritor mismo, es el que decide esto. Yo no puedo decirle cómo debe realizar su obra. Eso es asunto suyo. Ni yo ni ninguna otra persona, ni un organismo, ni un poder. El creador, el escritor, el pintor, debe ser libre para realizar su obra como le parezca. Yo realizo la mía exactamente dentro de esto que tú has dicho.
VIVENCIAS PERSONALES¿Lo autobiográfico, sus vivencias personales, han sido fundamentales para su trabajo?Yo no diría lo autobiográfico. Yo he escrito un libro de recuerdos, El niño grapiúna, del que ustedes han hecho una linda edición (2), hecho que me conmovió. Pero no creo que lo autobiográfico sea fundamental en mi trabajo. Le digo otra cosa. Yo, yo personalmente, nunca generalizo mi experiencia de escritor porque el trabajo del escritor es un trabajo de creación y arte, pero una creación artesanal en la manera como es hecha; entonces cada uno es diferente. Sé escribir solamente sobre las cosas que he vivido. No en el sentido de una autobiografía, de representarme en los libros o de representar mi propia vida. No, no; sé escribir sobre las cosas que viví, que conozco desde adentro y no desde afuera. No por oír decir, no por haber leído, no por haber estudiado en tratados. No. Si usted quiere un ejemplo hablemos de la santería y del candomblé. Me llevó a ese conocimiento que tengo, a esa actividad con el pueblo de los candomblés, la necesidad que tenía de conocerlo íntimamente, si yo quería crear sobre la gente del pueblo brasileño, del pueblo de Bahía. Y me llevó allí también la identidad de nuestra lucha, de ellos y mía, contra el racismo y contra uno de los detalles más terribles del racismo que ha sido la lucha contra las religiones de origen africano.
INFLUENCIAS¿Machado de Assis (Joaquim María) ha influido en su obra?No. Machado de Assis es un gran novelista brasileño, enorme, uno de los más grandes. Precisamente cuando fui elegido a la Academia Brasileña (de la Lengua), hace 25 años, mi discurso trató este tema. La novelística brasileña tiene dos grandes líneas: una línea digamos más intimista y una línea volcada hacia el pueblo. Machado es el gran novelista de Río que retrató la ciudad de su tiempo. Él fue el jefe, el comandante, el dirigente de una de estas corrientes. El otro sería Alencar (José Martiniano de), autor de El guaraní, Iracema, El indianista (El sertanejo). Machado escribió en una lengua portuguesa de Portugal. Trabajó mucho con las palabras brasileñas de la lengua, pero en la construcción de la lengua es un escritor absolutamente puro de lengua portuguesa. En tanto que Alencar es el hombre que incorpora la lengua hablada por el pueblo a nuestra literatura. Yo soy descendiente de Alencar, éste sí me influenció.
EXILIO Y DICTADURA¿De qué trata la novela que prepara?Trata de los jóvenes. Quiero hacer el perfil de un joven brasileño durante los años más duros de la dictadura, los años 68 a 70.El exilio, ¿cómo influyó en su trabajo?No influyó mucho. Mi país yo lo porto dentro de mí. Donde yo esté. Nosotros (los brasileños) no somos escritores de exilio. Miguel Ángel Asturias, querido amigo mío, hablaba mucho de los escritores del exilio. Cortázar… tantos escritores de exilio de la América española que han vivido en Francia, en toda Europa, y que allí han escrito lo mejor, lo más importante de su obra. Nosotros los brasileños, en general, nos quedamos en el Brasil. Cuando nos exiliamos siempre teníamos el deseo de volver. Yo escribí en el exilio, en Argentina y Uruguay, dos años, pero salí para escribir el libro sobre Prestes (El caballero de la esperanza) ya que en Brasil no podía tener los materiales necesarios. Era una tarea. Y ahí escribí una novela, Tierras del sin fin, que ya estaba en mi cabeza. En el exilio de cinco años en Europa yo no escribí.
SOCIALISMO DEMOCRÁTICO¿La democracia, el socialismo o qué como alternativa al militarismo en América Latina?Yo hablo de mi país, yo no sé de los otros. Sería liviano hablar de los otros. No me gusta hablar fácilmente sobre todas las cosas del mundo, hablar ligeramente, sin conocimiento. En mi país en este momento yo creo que el camino es la democracia, que nos posibilite el debate, el diálogo, la discusión; poner las cosas para que se marche al socialismo. Creo que el socialismo es el destino de nuestros pueblos y de todas las naciones. Esto no depende de usted, de mí, de Fidel, de Sarney en el Brasil, de Pinochet, de Gorbachov o de Reagan. La humanidad marcha fatalmente hacia el socialismo, porque la humanidad viene haciendo su decurso político, su marcha hacia adelante. Viene del esclavismo y estamos en formas nuevas de capitalismo, nuevas formas que ya superaron ciertas teorías en que nos basamos nosotros. Fatalmente llegaremos al socialismo. Fatalmente… ¿Lo dice en forma negativa?No. Lo digo como positivo. El socialismo es nuestro destino.¿Diversos tipos de socialismo, dependiendo de cada país, de cada época?Espero. Yo deseo mucho socialismo democrático. Deseo el comunismo un día, pero para llegar al comunismo es necesario que el hombre se eduque antes. Yo estoy por el socialismo democrático, donde la necesidad de atender al colectivo no haga que se reduzca, se limite, se oprima al individuo.
JUVENTUD Y VEJEZPara terminar, a los 74 años de vida, ¿usted se siente joven, se siente viejo o…?Yo me siento con 74 años. Cuando un hombre de esta edad dice que se siente joven es un mentiroso. La juventud uno la tiene cuando es joven, cuando tiene su edad, y es una cosa maravillosa, es una cosa que no se tendrá más. Después se tiene otra forma de vida, se tiene una experiencia que se ha ganado en el curso de tu vida. Si la supiste vivir tiene una experiencia positiva. Si uno no la supo vivir tiene una experiencia negativa, es un desgraciado. Yo no soy un desgraciado. Por el contrario, soy un hombre muy feliz. La vida me ha dado más de lo que yo deseé, de lo que yo le pedí a la vida, más de lo que yo merecí. Una mujer que me comprende, maravillosa. Tengo hijos que son como yo desearía que fuesen. Continúo fiel a mi pueblo. Tengo el amor de mi pueblo, que es mi gran premio. La gente gusta de mí, de mis libros. No soy ninguna otra cosa que un escritor, no tengo ningún otro poder que el poder que me han dado mis libros, la obra que realicé, que me da el derecho hoy de hablar libremente, de decir lo que yo pienso en cualquier situación. Entonces, ya no me siento joven. Ya no tengo hoy la fuerza que tenía antes.
La fuerza física, sobre todo. No puedo cargar con mis valijas cuando viajo, necesito la ayuda de gente. Me fatigo fácilmente. Cuando un viejo dice que él es joven no solamente miente; si él desea vivir como un joven es un tonto, un idiota. Él debe vivir su edad como ya es, su plenitud.
LITERATURAS NACIONALES
"Creo que no existe una literatura latinoamericana. Existen varias literaturas nacionales de los países de la América Latina. Lo que nos une a nosotros los pueblos de la América Latina es sobre todo lo negativo: la opresión, las dictaduras militares. Nos venden los valores que son de un pequeño grupo de gente y la pobreza. La humillación, que es de la gran mayoría de los pueblos. Esto es lo que nos une. ¿Y qué nos da a nosotros los escritores y cineastas? Sobre todo, esto es muy fácil de verse en la literatura. Nos da una responsabilidad delante de nuestros pueblos. Yo diría que el hilo de unidad que nos liga a la gran mayoría de los escritores de los países de América Latina es nuestra posición delante de esta situación en que viven nuestros pueblos. Una posición de solidaridad activa hacia nuestros pueblos. Pero, aparte de esto, en el sentido de la realización de la creación, nosotros somos tan diferentes. Y tenemos que serlo. Nuestras literaturas tienen que ser nacionales. ¡Literaturas nacionales! Si usted sale de esto, usted se pierde. Yo soy un escritor brasileño. Escribo con base en el conocimiento de la realidad de mi país. De las emociones, del sentimiento de mi pueblo. Que es un determinado pueblo, resultante de una determinada experiencia histórica. Yo soy particularmente un gran admirador de la literatura de Argentina, ahí viví exiliado dos años. Conozco esa literatura, no tan bien como la debería conocer. Pero la conozco. Y no está más cercana de la nuestra, como realización, que la literatura francesa. ¿Entiende lo que yo quiero decir? Nosotros realizamos en cada patria nuestra de Latinoamérica una cultura original. Cuando hablan, sobre todo los ibéricos, de una literatura latinoamericana, para empezar, ellos están hablando de una literatura de los países de habla española. De entrada queda por fuera de esto la literatura brasileña. Perdóneme usted que le diga que es una literatura muy importante, no por mí sino por los otros escritores. Y deja aparte una literatura igualmente muy importante, porque no es escrita en español, es escrita en francés, la literatura de Haití. Entonces no me gusta. Yo creo que cuando la gente de la península ibérica dice: literatura latinoamericana, cine latinoamericano, está ejerciendo una presión colonialista. Esa es mi opinión".-Jorge Amado[49]
"Los veíamos en muchas esquinas de Salvador, caminando por el Pelourinho, barrio viejo, ajado por el tiempo pero inmensamente hermoso y saludablemente reconstruido en muchos casos, y ellos, sin embargo y a pesar de lo que muchas "narices respingadas" podrían pensar, no desentonaban con su paisaje, sino todo lo contrario, ellos eran parte fundamental de ese paisaje bello y triste a la vez. Bello por razones obvias que hacen que toda ciudad colonial lo sea sin demasiado esfuerzo y a pesar del paso del tiempo; y triste porque ellos también representan una lamentable realidad en Brasil (qué digo; en América): la pobreza, la injusticia.
Ellos son los niños de las calles de Salvador.
Creía estar caminando por aquellas arterias remontándome a los años "30, sin embargo era el año 2010 y la realidad de aquellas décadas no cambiaba demasiado.
Claro. Leyendo Los capitanes de la arena, de Jorge Amado, no era para menos, parecía estar caminando en el presente a la par de estar leyendo el pasado.
¿Qué ha cambiado es la pregunta?
La denuncia que significó esa maravillosa obra literaria del escritor Bahiano parece no haber hecho eco. Los niños de las calles en Brasil son miles, y forman parte de los alrededor de 25 millones de seres humanos bajo la línea de la pobreza en todo Brasil.
Cuando leí la contratapa del libro, luego de comprarlo, me sorprendió enterarme de que al momento de su publicación, en 1937, la edición fue secuestrada y quemada en la plaza pública de Salvador. Nunca las aristocracias aceptarían reconocer esa realidad de la que ellos son victimarios en gran medida, nunca esas rancias aristocracias que representan el poder en toda gran ciudad capitalista mirarían a los ojos de los excluidos sociales, y siempre serán "protegidas" por las fuerzas públicas en todas sus formas.
Como bien lo refleja don Jorge Amado en su obra, hasta la iglesia cobijó siempre a los ricos. ¿Qué diría Jesús si viera hacia donde se desvió su enseñanza?, que son los pobres los que sufren el desamparo y la exclusión
Así truena la voz de los niños a través de Jorge Amado:
"La revolución lo llama a Pedro Bala… La voz lo llama. Una voz que lo alegra, que hace latir su corazón.
Ayudar a cambiar el destino de los pobres…Una voz que proviene del muelle, del pecho de los estibadores, de Joao de Adao, de su padre muriendo durante un mitin, de los marineros de los barcos, de los saveiristas y de los canoeros. Una voz que llega del grupo que juega a la lucha de la capoeira, que proviene de los golpes que asesta Querido-de-Deus. Una voz que llega incluso del padre José Pedro, cura pobre que mira espantado el terrible destino de los Capitanes de la Arena."
La obra de Jorge Amado sigue tan actual como cuando le dio a luz hace más de 70 años.
Mientras tanto en su país pareciera haber un atisbo de cambio, pero que no resulta suficiente. Sin embargo el gobierno brasilero hace pruebas millonarias lanzando cohetes a la estratósfera y los niños-capitanes pisan descalzos las arenas y las calles de Salvador, que simbolizan las calles de cualquier ciudad de Brasil.
Pero volviendo al escritor Bahiano, su obra, con la que me siento en deuda, es lo suficientemente amplia para mantener embelesado con una prosa simple pero sincera y transparente: Gabriela, clavo y canela; Doña flor y sus dos maridos (ambas llevadas al cine con Sonia Braga como protagonista), Cacao, Pastores de la noche, etc."
Presentaciones de la obra en sus distintas ediciones:
Escenas de la película dirigida por Cecilia Amado:
Autor:
Pérez Natalia Carolina
Curso primero
Profesorado en Lengua y Literatura
Universidad Autónoma de Entre Rios
Facultad de Humanidades, Arte, y Ciencias Sociales
1° Lengua y Literatura
Profesor: POERIO, Fabián Jesús
Cátedra: Taller de Expresión Oral y Escrita
Concepción del Uruguay 2011
[1] Academia de los Rebeldes: grupo de jóvenes que, juntamente con los de "Arco y Flecha" y "Samba", desempeña un papel importante en la renovación de las letras bahianas.
[2] La Semana de Arte Moderno (en portugués Semana de Arte Moderna) fue un acontecimiento cultural que tuvo lugar en la ciudad brasileña de São Paulo entre el 11 y el 18 de febrero de 1922. Se la considera el punto de arranque del movimiento conocido como Modernismo brasileño. Surge como un festival múltiple: música, literatura, conferencias, exposiciones de arte. Toda una representación completa del repertorio de los renovadores del arte y las letras, con el firme deseo de destruir, la tradición académica, e instaurar un nuevo lenguaje plástico, poético y musical.
[3] Estado Novo ("Estado Nuevo" en Portugués) fue el término con el que se conoció el régimen autoritario implantado en Brasil por el Presidente Getúlio Dornelles Vargas, que duró desde 1937 hasta 1945. Se inspiró en el régimen implantado en Portugal por António de Oliveira Salazar, también denominado Estado Novo.
[4] Expresionismo fantástico: La literatura expresionista se desarrolló en tres fases principales: de 1910 a 1914, de 1914 a 1918 y de 1918 a 1925. Aparecen como temas destacados la guerra, la urbe, el miedo, la locura, el amor, el delirio, la naturaleza, la pérdida de la identidad individual, etc. Los escritores expresionistas criticaron la sociedad burguesa de su época, el militarismo del gobierno, la alienación del individuo en la era industrial y la represión familiar, moral y religiosa, por lo que se sentían vacíos, solos. El escritor presenta la realidad desde su punto de vista interior, expresando sentimientos y emociones más que impresiones sensitivas.
[5] AMADO, Jorge. Capitanes de la arena. 12° Ed. Buenos Aires, Losada, 1995, p. 31.
[6] AMADO, J. Op. Cit. p 179.
[7] Ibídem, p 184.
[8] Ibídem, p 227.
[9] Ibídem, p 32.
[10] Ibídem, p 35
[11] Ibídem, p 41
[12] Ibídem, p 38
[13] Ibídem, p 43
[14] Ibídem, p 183
[15] Ibídem, p 43
[16] Ibídem, p 273
[17] Ibídem, p 140
[18] Ibídem, p 230
[19] Ibídem, p 182.
[20] Ibídem, p 29
[21] Ibídem, p 114
[22] Ibídem, p 17
[23] Ibídem, p 18
[24] Ibídem, p 20
[25] Ibídem, p 22
[26] Ibídem, p 258
[27] Ibídem, p 208
[28] Ibídem, p 212
[29] Ibídem, p 129-30
[30] Ibídem, p 116
[31] Ibídem, p 115
[32] Ibídem, p 161
[33] La expansión de los grupos de comunistas en Brasil, reforzada por la consolidación del régimen soviético, causó un temor generalizado. Y precisamente sobre la base de contener ese terror, el presidente Vargas declaró un estado de sitio a finales de 1935, seguido por la declaración de un estado de guerra al año siguiente, en el que todos los derechos civiles fueron suspendidos y todos aquellos que resultaron considerados "una amenaza a la paz nacional" comenzaron a ser perseguidos.
[34] Ibídem, p 258
[35] Ibídem, p 278
[36] Ibídem, p 159-62
[37] Ibídem, p 164
[38] Ibídem, p 163
[39] Ibídem, p 73
[40] Ibídem, p 103
[41] Ibídem, p 187
[42] Ibídem, p 117
[43] Ibídem, 101
[44] El profesor de la UFRJ (Universidad Federal de Río de Janeiro), muestra que la tasa de pobreza entre los negros es 48.99% mayor que entre los blancos. El 52,9% de los negros son pobres que viven con menos de R $ 176,29 mensuales ($429 argentinos, es decir $14 diarios) Son clasificados como pobres el 33,64% de la población, unos 57 millones de personas.
[45] Ibídem, p 268
[46] Ibídem, p 267
[47] WEBER, Max. “Economía y sociedad”. Primera Parte. Ed. Fondo de cultura de Comercio. México, 1977
[48] AMADO, J. Op Cit p 209
[49] Entrevista realizada en La Habana y publicada en el Magazín Dominical de El Espectador, Nº 199, del 18 de enero de 1987.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |