Descargar

El inglés como idioma (página 2)


Partes: 1, 2, 3

¿Qué es idioma?

Lengua de un pueblo o nación, o común a varios. (Diccionario de la Lengua Española).

Los lingüistas muchas veces usan indistintamente las palabras lengua e idioma. Para ellos, no hay gran diferencia entre estos términos. En el habla popular, sin embargo, la palabra idioma suele referirse a una lengua que tiene un corpus literario o que se utiliza en foros nacionales e internacionales; que tiene un número mayor de hablantes o que se ha estandarizado de alguna manera formal. Es posible que las definiciones adjuntas implican esta diferencia por el uso de "pueblo" y "nación", aunque el purépecha, por ejemplo, es el idioma del grupo tarasco en México.

¿Qué es lengua?

Sistema de comunicación y expresión verbal propio de un pueblo o nación, o común a varios. (Diccionario de la Lengua Española, 1992, Real Academia Española. Madrid: Editorial Espasa Calpe)

Se llama la lengua al sistema complicado de asociaciones entre las ideas y los sonidos o gestos (para incluir los lenguajes de señas) que cada sociedad humana posee sin excepción. Esta lengua, sea escrita o no, tiene forzosamente un sistema gramatical propio. La gramática de una lengua de Papuasia Nueva Guinea cuyos hablantes son todos analfabetos, no tiene menos estructura, complejidad y creatividad que la gramática del castellano o del inglés.

Origen del idioma inglés

El inglés es un idioma originario del noroeste de Europa, que pertenece a la rama germánica de las lenguas indoeuropeas, y que se desarrolló en Inglaterra, difundido desde su origen por todas las Islas Británicas y en muchas de sus antiguas colonias de ultramar.

El inglés es el tercer idioma más hablado del mundo, por detrás del chino y del castellano.

El inglés desciende del idioma que hablaron las tribus germánicas que migraron de lo que hoy es el norte de Alemania (y parte de Dinamarca) a la tierra que habría de conocerse como Inglaterra. Estas tribus son identificadas tradicionalmente con los nombres de frisones, anglos, sajones y jutos. Su lengua se denomina sajón antiguo o antiguo bajo alemán. Según la Crónica anglosajona, alrededor del año 449, Vortigern, rey de las Islas Británicas, extendió una invitación a unos anglos dirigidos por Hengest y Horsa para que le ayudaran contra los pictos. A cambio, a los anglos se les concederían tierras en el sureste. Se buscó más ayuda, y en respuesta acudieron anglos, sajones y jutos. La crónica documenta la subsiguiente llegada de «colonos», que finalmente establecieron siete reinos: Northumbria, Mercia, Anglia Oriental, Kent, Essex, Sussex y Wessex. Sin embargo, a juicio de la mayoría de los estudiosos modernos, esta historia anglosajona es legendaria y de motivación política.

Inglés antiguo

Es una variante del germánico occidental, lengua que llevaron a la isla, en torno al año 449, los invasores jutos, anglos y sajones. A partir de entonces, esta nación, pasó a ser dominada por unos invasores que trajeron una lengua y una cultura denominada anglosajona. Se desarrolló una variante de esta lengua en la que cabe rastrear varios dialectos: el que hablaban los jutos, el sajón occidental que hablaban los sajones y las diversas variedades de los anglos.

El inglés antiguo era una lengua con mayor grado de flexión que el actual y por eso el orden de las palabras en la oración era más libre. Poseía un número dual para los pronombres personales, cuatro declinaciones para los nombres y dos para los adjetivos, así como variación de género. La conjugación verbal sólo poseía dos tiempos: el presente, que también adquiría el valor de presente profuturo, y el pasado. Era una lengua flexible para la composición de palabras porque su léxico era limitado y, junto al procedimiento morfológico para la creación de neologismos, adoptó y tomó numerosos préstamos de las lenguas con las que convivía y se relacionaba. Por ello es notoria la influencia del sustrato celta, aunque la investigación cifra en un 10% los nombres comunes de este origen. Otros restos celtas se cree que han llegado procedentes del galés, gaélico-escocés o escocés.

Inglés medio

El inglés medio de los siglos XIV y XV presenta importantes cambios tipológicos respecto al inglés antiguo. El inglés medio tipológicamente está más cercano al inglés moderno y las lenguas romances que el inglés antiguo. La principal diferencia entre el inglés medio y el inglés moderno, es la pronunciación. En particular el gran desplazamiento vocálico acabó por trastocar completamente el inventario de vocales, produciendo diptongos a partir de numerosas vocales largas y cambiando el grado de abertura de muchos monoptongos.

A partir del siglo XVIII la pronunciación del inglés fue altamente similar a la del inglés moderno. Y es a partir de esa época que se empezaron a producir la mayor parte de los cambios fonéticos que hoy día son la base de los modernos dialectos.

Inglés moderno o temprano

El inglés moderno temprano (Early Modern English) es la forma antigua del inglés de hoy, como una variante del idioma anglosajón y del inglés medio en particular que se practicaba hasta ese entonces.

Se trata del inglés que se hablaba principalmente durante el Renacimiento, y más comúnmente asociado al lenguaje literario de William Shakespeare.

Se considera la fase más evolutiva y cercana al inglés de la actualidad, y se consolidó en gran medida debido al auge de las letras británicas en dicho período histórico y al aporte que le dieron otras lenguas extranjeras.

Inglés británico

Inglés británico es el término empleado para referirse a las diferentes formas del idioma inglés en uso en las Islas Británicas. De manera particular, se refiere al inglés escrito estándar y a la pronunciación denominada Received Pronunciation (RP).

Inglés estadounidense o norteamericano

El inglés estadounidense (en inglés American English) se refiere al grupo de dialectos y acentos del idioma inglés que se hablan en los Estados Unidos. Se estima que casi dos tercios de los hablantes nativos del inglés viven en los Estados Unidos. Los dialectos estadounidenses son muy parecidos a los de Canadá.

El uso del inglés en Estados Unidos se heredó de la Colonización Británica. La primera oleada de colonos de habla inglesa llegó a Norteamérica en el siglo XVII. En ese tiempo, había también en el continente hablantes de neerlandés, francés, español, alemán, sueco, escocés, galés, irlandés, gaélico escocés y finés, y diversos idiomas indígenas norteamericanos.

De muchas maneras, comparado con el inglés de Inglaterra, la fonología del inglés norteamericano se considera más conservadora. Algunos acentos distintivos pueden encontrarse en la Costa Este (por ejemplo: en Nueva Inglaterra Oriental y Nueva York), en parte porque estas regiones estaban en contacto con Inglaterra e imitaban variedades prestigiosas de la metrópoli inglesa en el momento en que estas variedades iban sufriendo cambios. Muchas comunidades de la Costa Este han existido en su ubicación actual más tiempo que otras. Sin embargo, el habla del interior del país y la mezcla de diversos dialectos británicos, irlandeses y escoceses crearon una nueva base lingüística muy homogénea que originó al típico inglés estadounidense.

Inglés canadiense

El inglés canadiense (Canadian English) es una variedad del inglés usado en Canadá. Más de 25 millones de canadienses (85% de la población) tienen algún conocimiento del idioma. La ortografía del inglés canadiense puede ser descrita como una mezcla de inglés americano, británico, francés de Quebec y giros canadienses únicos. El vocabulario canadiense es similar al inglés estadounidense, aunque con diferencias claves y variaciones locales.

Slang / Jergas

Se conoce como slang, a la jerga de registro coloquial e informal usada en el idioma inglés.

Entre algunos ejemplos de jergas en el inglés de Estados Unidos están:

  • Para referirse a una mujer: babe (nene) (la palabra "babe"(´´nene´´) normalmente está usada para una chica si es atractiva).

. To refer to a woman: babe (the word "babe" normally is used for a girl if it is attractive).

  • Para referirse a la muerte: big sleep (el sueño grande), end of the line (el final de la línea), pushing up daises (hacienda subir tarimas).

. To refer to the death: big sleep, end of the line, pushing up daises.

  • Adicto a las drogas: junkie, dopehead (alguien que fuma marijuana), druggie.

. Addicted to the drugs: junkie, dopehead (someone who smokes marijuana), druggie.

  • Para referirse a un mejor amigo, normalmente para referirse a un hombre o un chico sólo: Bud (brote), Buddy (compañero).

. To refer to a better friend, normally to refer to a man or a boy only: Bud, Buddy.

Más ejemplos de jergas

  • Mi amigo tiene una goma. My friend´s got a hangover.

  • Buen apetito. Bon appetite.

  • De todos modos, de cualquier manera. By all means.

  • Más vale tarde que nunca. Better late tan never.

  • Animarles, animales! To chat someone up.

  • Ella fué despedida. She got sacked.

  • Por que! How come!

  • Esta lloviendo muy fuerte. It´s raining cats and dogs.

  • Se me escapó el secreto. To let cat out of the bag.

  • Me da escalofrio. To give someone the creeps.

  • Hacerse el muerto. To play dead / To play pussoon.

  • Por si acaso. Just in case.

  • Esta vivito y coleando. He´s alive and still kicking.

  • ! Que bueno! Sweet!

  • ! Que barbaridad! Aww Snap!

  • Me va a defender. He´s got my back!.

  • Me dió un puñalazo en la espalda. He stabbed me in the back!.

  • Inútil, tonto. Loser.

  • Baboso. Jackass.

  • Estoy en problemas! To be in a pickle!.

  • Que pena! What a shame!.

  • Aléjate de mi, hijo de . Get the fuck out of here you punk ass bitch.

  • Vete de mi vista. Get out of my face.

  • Loco de furia. Ballistic.

  • mito. Barf.

  • Borracho. Hammered.

  • Estiro la pata / se murió. kick the bucket.

  • Enojado, disgustado. Pissed.

  • Cobarde, débil. Wuss.

Sinónimos / Synonyms

Los sinonimos son palabras que tienen el mismo significado, aunque escritos de diferente manera.

The Synonyms are words that have the same meaning, although written differently.

Español Inglés

Antiguo- Viejo Ancient -Old

Antes-Anterior Before-Earlier

Gris-Gris Gray-Grey

Pagina-Hoja Page-Sheet

Delgado-Flaco Thin-Skinny

Bonito-Hermoso Pretty-Beautiful

Feo-Horrible Ugly-Horrible

Gordo-Obeso Fat-Obese

Casa-Casa Home-House

Alimento-Comida Aliment-Food

Papá-Padre Father-Dad

Abuela-Abuela Grandmother-Grandma

Pequeño-Corto Small- Short

Suave-Blando Soft-Limp

Mojado-Empapado Wet-Soggy

Débil-Débil Weak-Faint

Mucho tiempo-Larguísimo Long-Lengthy

Crear-Construir Create-Construct

Agarra-Adhiera Hold-Cling

Carrera-Carrera Run-Dash

Saltar-Saltar Jump-Leap

Sonrisa-Sonrisa Smile-Grin

Gracioso-Divertidísimo Funny-Hilarious

Feliz-Alegre Happy-Joyful

Trabajador-Laborioso Hardworking-Industrious

Honesto-De confianza Honest-Trustworthy

Inteligente-Brillante Intelligent-Brilliant

Introvertido-Timido Introverted-Shy

Perezoso-Indolente Lazy-Indolent

Refranes / Refrains

  • Con un cambio de actividad se renuevan las energías.

A change is as good as a rest.

   

  • El viejo que se cura, cien años dura.

A creaking door hangs longest.

 

 

A fool and his money are soon parted.

   

  • En las malas se conocen a los amigos.

A friend in need is a friend indeed.

   

  • Al buen pagador no le duelen prendas.

A good payer will not object to leaving a deposit.

 

  • Quien poco tiene pronto lo gasta.

A moneyless man goes fast through the market.

   

  • Hombre de muchos oficios, pobre seguro.

A rolling stone gathers no moss.

   

  •  La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa.

A woman"s place is in the home.

  

  • La abundancia mata la gana.

Abundance of things engenders disdainfulness.

   

  • Las palabras se las lleva el viento.

Actions speak louder than words / voice.

   

  • La comida, a reposar; y la cena a pasear.

After dinner rest a while, after supper walk a mile.

   

  • Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.

Anger and hate hinder good counsel.

   

  • A rey muerto, rey puesto.

As soon as one goes out the window, another comes in the door.

   

  • Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)

At the game"s end we shall see who gains.

 

  • La mejor felicidad es la conformidad.

Bear and forbear.

 

  • A mucha hambre, no hay pan duro.

Beggars can"t be choosers.

   

  • Nunca dejes camino viejo por camino nuevo.

Better keep now than seek anon.

   

  • Nunca es tarde si la dicha es buena.

Better late / later than never.

 

Brain is better than brawn.

   

  • Quien teme la muerte no goza la vida.

Cowards die many times.

 

  • El muerto al hoyo y le vivo al bollo.

Dead men have no friends.

   

Discretion is the better part of courage / valor.

   

  • Haz el bien sin mirar a quien.

Do what is right, come what may.

 

  • Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.

Each to his own and God watching over everyone.

   

  • A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.

Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)

 

  • A todos les llega su momento de gloria.

Every dog has its day.

 

  • Quien hace la ley hace la trampa.

Every law has a / its loophole.

 

Arcaísmo

En la lengua, un arcaísmo es el uso deliberado de una forma más vieja que se ha caído del uso corriente.

Los arcaísmos son con más frecuencia encontrados en poesía, ley, y escritura ritual y discurso. Su uso deliberado puede ser subdividido en arcaísmos literarios, que procura evocar el estilo de discurso más viejo y escritura; y arcaísmos léxicos, el uso de palabras ya no en uso común.

En Inglés, un indicador seguro de un estilo deliberadamente arcaico es el uso contemporáneo de la segunda persona pronombre singular thou (tú) y su caso relacionado y formas de verbo. Irónicamente, la palabra thou se cayó del discurso inglés porque fue pensado repentinamente familiar, como tu francés; ver, diferencia de T-V. El "Thou" es visto ahora en el uso inglés corriente sólo en la literatura que deliberadamente procura evocar un estilo más viejo, aunque haya también algunos trabajos más viejos todavía leídos que usan thou, textos sobre todo religiosos como el Rey James Bible.

Los arcaísmos también son usados en los expresos de diálogo de término de dialogue la conversación básicamente recíproca entre dos o más personas.

Archaism

In language, an archaism is the deliberate use of an older form that has fallen out of current use.

Archaisms are most frequently encountered in poetry, law, and ritual writing and speech. Their deliberate use can be subdivided into literary archaisms, which seeks to evoke the style of older speech and writing; and lexical archaisms, the use of words no longer in common use.

In English, one sure indicator of a deliberately archaic style is the contemporary use of the second person singular pronoun thou and its related case and verb forms. Ironically, the word thou fell out of English speech because it was thought abruptly colloquial, like French tu; see T-V distinction. "Thou" is now seen in current English usage only in literature that deliberately seeks to evoke an older style, though there are also some still-read older works that use thou, especially religious texts like the King James Bible.

Archaisms are also used in the dialogue the term dialogue expresses basically reciprocal conversation between two or more persons.

Ejemplos de arcaísmos/ Examples to Archaism

  • Pena

Parte de la oración: interjección.

Definición: expresión de pena, pena, consternación, alarma.

  • Alack

Part of speech: interjection.

Definition: expression of regret, sorrow, dismay, alarm.

  • Pronto.

Parte de la oración: adverbio.

Definición: ahora; inmediatamente; pronto; dentro de poco.

  • Anon

Part of speech: adverb.

Definition: now; at once; soon; shortly.

  • Criaturas diminutas.

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: criaturas diminutas.

Atomies

Part of speech: noun.

Definition: tiny creatures.

  • Retírese

Parte de la oración: interjección.

Definición: ¡Márchese! ¡Retírese! ¡Márchese!

  • Avaunt

Part of speech: interjection.

Definition: Go away! Withdraw! Depart!

  • Probablemente

Parte de la oración: adverbio.

Definición: probablemente; con la mayor probabilidad.

  • Belike

Part of speech: adverb.

Definition: probably; most likely.

  • Suplica

Parte de la oración: verbo.

Definición: implore; pida; pregunte; importuno.

  • Beseech

Part of speech: verb.

Definition: implore; beg; ask; importune.

  • A Tiempo

Parte de la oración: adverbio.

Definición: inmediatamente; inmediatamente.

  • Betimes

Part of speech: adverb.

Definition: immediately; at once.

  • Entre

Parte de la oración: preposición, adverbio.

Definición: entre.

  • Betwixt

Part of speech: preposition, adverb.

Definition: between.

  • LÍmite

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: límite.

  • Bourn

Part of speech: noun.

Definition: boundary.

  • Difundir

Parte de la oración: sustantivo, verbo.

Definición: eco, ruido, clamor; hacer un informe o extender un rumor.

  • Bruit

Part of speech: noun, verb.

Definition: echo, noise, clamor; to make a report or spread a rumor.

  • Gorra de tarta

Parte de la oración: adverbio.

Definición: completamente; completamente; de cada modo.

  • Cap-a-Pie

Part of speech: adverb.

Definition: completely; entirely; in every way.

  • Estafar

Parte de la oración: verbo.

Definición: tramposo; broma; engañar.

  • Cozen

Part of speech: verb.

Definition: cheat; trick; deceive.

  • Cornudo

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: el hombre se casó con una adúltera.

  • Cuckold

Part of speech: noun.

Definition: man married to an adulteress.

  • Atrevido

Parte de la oración: verbo.

Definición: atrevido; tenía el coraje a.

  • Durst

Part of speech: verb.

Definition: dared; had the courage to.

  • Antes

Parte de la oración: preposición y conjunción.

Definición: antes; antes de; más pronto que.

  • Ere

Part of speech: preposition and conjunction.

Definition: before; previous to; sooner than.

  • Listo

Parte de la oración: adjetivo.

Definición: listo; complaciente; impaciente.

  • Fain

Part of speech: adjective.

Definition: ready; willing; eager.

  • Carga

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: carga; paquete; bulto.

  • Fardel

Part of speech: noun.

Definition: burden; pack; bundle.

  • Fie

Parte de la oración: interjección.

Definición: ¡Para vergüenza! ¡Tonterías! (Usado para expresar desacuerdo, molestia, o repugnancia suave).

  • Fie

Part of speech: interjection.

Definition: For shame! Nonsense! (Used to express disagreement, annoyance, or mild disgust).

  • Matar

Parte de la oración: verbo.

Definición: ruina; matanza; destruir.

  • Fordo (Fordone, Fordoing)

Part of speech: verb.

Definition: ruin; kill; destroy.

  • En Verdad

Parte de la oración: adverbio.

Definición: en Efecto; en verdad; de hecho.

  • Forsooth

Part of speech: adverb.

Definition: Indeed; in truth; in fact.

  • Carcelero

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: carcelero.

  • Gaoler

Part of speech: noun.

Definition: jailer.

  • Gracias

Parte de la oración: interjección.

Definición: gracias, gracias.

  • Gramercy

Part of speech: interjection.

Definition: thanks, thank you.

  • Gules

Parte de la oración: sustantivo.

Definición: En heráldica, el color rojo.

  • Gules

Part of speech: noun.

Definition: In heraldry, the color red.

  • Quizás

Parte de la oración: adverbio.

Definición: quizás; por casualidad o posibilidad; por casualidad.

  • Haply

Part of speech: adverb.

Definition: perhaps; by accident or chance; by happenstance.

  • Ayudé

Parte de la oración: verbo.

Definición: ayudé o ayudado.

  • Holp

Part of speech: verb.

Definition: help or helped.

 

Inglés Callejero

  • Q pasa? -Wassup

  • -No le creo. -Get out of here!

  • Sabes lo q digo. -U know what i mean…

  • OH my Gosh. -OMG…

  • Esto es tan gracioso. -That´s so funny

  • Entiendes. -YOU Get it…

  • Maldicion -Damn it….

  • es Como no me digas. -Shut up…

  • Cierra la boca. -Shut the fuck up.

  • Molestar. -Fuck

  • Bien. -I'm fine

  • ¿Qué hacemos? -What's the plan?

  • ¡Hasta luego! -See ya later!

  • ¡Hasta pronto! -Catch ya later!

  • ¡Cuídate! -Take care!

  • ¡Buena suerte! -Kick butt!

  • No está mal -Not too bad

  • Por mí, de acuerdo -O.K. by me

  • ¡De acuerdo! -Fair enough!

  • ¡Por supuesto! -For sure!

  • ¡Mejor imposible! -Way to go!

Proverbios / Proverbs

  • El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.

-The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.

  • Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.

-My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.

  • ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?

-How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?

  • Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos. Entonces entenderás justicia, juicio, Y equidad, y todo buen camino.

-He keeps watch on the ways which are right, and takes care of those who have the fear of him. Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way.

  • HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos: Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.

-My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart: For they will give you increase of days, years of life, and peace.

  • No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.

-Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time.

  • Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.

-Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.

  • Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; Porque de él mana la vida.

-And keep watch over your heart with all care; so you will have life.

Niveles del idioma Español-Adaptado al Inglés

Levels of the Spanish – adapted language to English

El nivel culto

  • Mucha cultura.

Es el que utilizan las personas cultas e instruidas.

  • Características.

· Riqueza de vocabulario.

· Pronunciación correcta, cuidada y adecuada.

· Mensajes con orden lógico.

· Uso de cultismos (palabras que proceden del griego o del latín).

Lenguajes de nivel culto.

  • Lenguaje científico-técnico.

Es el que se emplea para hablar o escribir sobre un área determinada de la ciencia o la cultura.

  • El lenguaje literario.

Es el nivel más alto de uso de la lengua. Es muy importante el contenido (lo que se dice) y la forma del mensaje (cómo se dice). Utiliza recursos para embellecer el lenguaje: comparaciones, metáforas…

The educated level

Great culture.

It is the one that the educated and educated persons use.

Characteristics.

. Wealth of vocabulary.

. Correct, elegant and suitable Pronunciation.

. Messages with logical order.

. Use of cultism"s (words that come from the Greek or from the Latin).

Languages of educated level.

. Language scientist – technician.

It is the one that is used to speak or to write on a certain area of the science or the culture.

. The literary language.

It is the highest level of use of the language. There is very important the content (what is said) and the form of the message (how it is said). It uses resources to embellish the language: comparisons, metaphors…

El nivel común o coloquial

  • Habla familiar.

· Es el que se utiliza más comúnmente.

· Es espontáneo y natural aunque, a veces, tiene algunas incorrecciones.

· Es muy expresivo y tiene muchos matices afectivos.

· A veces se descuida la pronunciación.

The common or colloquial level

. Familiar Speech.

. Is the one that is used more commonly.

. Is spontaneous and natural although, sometimes, it has some incorrectnesses.

. Is very expressive and it has many affective tones.

. Sometimes one neglects the pronunciation.

El nivel vulgar

  • Poca cultura.

Lo utilizan personas de poca cultura.

  • Características.

· Utilizan pocas palabras.

· Oraciones cortas y sin terminar.

· Los mensajes están desorganizados, no siguen un orden lógico.

· Abusan de apelaciones al interlocutor (el que escucha).

· Hablan siempre igual; no se adaptan a las situaciones de comunicación.

Público, amigos, TV.

· Utilizan muchas frases hechas.

The vulgar level

Few culture.

Persons of few culture use it.

Characteristics.

. Use few words.

. Short Prayers and without ending.

. The messages are disorganized; do not continue a logical order.

. Abuse appeals to the speaker (the one that listens).

. Always speak equally; they do not adapt themselves to the situations of communication. Public, friends, TV.

. Use many set phrases.

Caracteristicas del lenguaje / characteristics of the language

Lengua oral y escrita / Oral and written language 5 Clases de lenguaje.

  • Lenguaje oral.

Está formado por sonidos.

  • Lenguaje escrito.

Está formado por letras.

Classes of language.

  • Oral language.

It is formed by sounds.

  • Written language.

It is formed by lettering.

Características del lenguaje oral.

  • Expresividad.

La expresión oral es espontánea y natural y está llena de matices afectivos que dependen del tono que empleamos y de los gestos; por eso tiene gran capacidad expresiva.

  • Vocabulario.

Se utiliza un vocabulario sencillo y limitado y normalmente está lleno de incorrecciones como frases hechas (muletillas) y repeticiones.

O sea, entonces, no…

  • Hablar correctamente.

· Hablar despacio y con un tono normal.

· Vocalizar bien.

· Evitar muletillas.

· Llamar a las cosas por su nombre evitando abusar de "cosa", "cacharro", "chisme"…

· Evitar palabras como "tío", "guay, "chachi"…

· Utilizar los gestos correctos sin exagerar.

Characteristics of the oral language.

  • Expressiveness.

The oral expression is spontaneous and natural and it is full of affective tones that depend on the tone that we use and of the gestures; that's why it has big expressive capacity.

  • Vocabulary.

A simple and limited vocabulary is used and normally it is full of incorrectnesses like set phrases (pet phrases) and repetitions.

Or, then, not…

  • To speak correctly.

· To speak slowly and with a normal tone.

· To vocalize well.

· To avoid pet phrases.

· To call to the things for his name avoiding to abuse " thing ", " pot ", " piece of gossip "…

· To avoid words as "uncle "," guay, "chachi"…

· To use the correct gestures without exaggerating.

Características del lenguaje escrito.

  • Expresividad.

Es menos expresivo y espontáneo y carece de gestos; por eso es más difícil expresar lo que queremos.

  • Vocabulario.

Se puede usar un vocabulario más extenso y apropiado ya que da tiempo a pensar más y se puede corregir si nos equivocamos.

  • Para escribir bien.

· Hay que leer mucho.

· Cuidar la ortografía. Un texto con faltas es algo bochornoso.

· Leer lo que hemos escrito y poner cuidado en que los puntos coincidan con el final de las oraciones. Si lo que se lee no tiene sentido hay que corregirlo.

· Consultar el diccionario para usar las palabras correctas.

· No repetir palabras como "entonces", "pero", "y"…

Characteristics of the written language.

  • Expressiveness.

It is less expressive and spontaneous and he lacks gestures; that's why it is more difficult to express what we want.

  • Vocabulary.

It is possible to use a more extensive and appropriate vocabulary since it has time to think more and it is possible to correct if we are wrong.

  • To write well.

· Is necessary to read very much.

· To take care of the spelling. A text with absences is something sultry.

· To read what we have written and to put care with which the points coincide with the end of the prayers. If what is read has no sense it is necessary to correct it.

· To consult the dictionary to use the correct words.

· Not to repeat words as "then", "but", "y"…

Esquema:

Clases de lenguaje.

edu.red

Lenguaje oral.

Lenguaje escrito.

 

Características del lenguaje oral.

 

Expresividad.

Vocabulario.

Hablar correctamente.

Características del lenguaje escrito.

 

Expresividad.

Vocabulario.

Para escribir bien.

Scheme:

Classes of language.

Characteristics of the oral language.

Characteristics of the written language.

Oral language.

Written language.

 

Expressiveness.

Vocabulary.

To speak correctly.

 

Expressiveness. Vocabulary. To write well.

HIPOTESIS

La expansión universal del idioma inglés en la comunicación oral y escrita, fomenta el uso de los niveles del idioma: culto, común y vulgar del mismo en la mayoría de los hablantes, en los departamentos de Estelí (Condega, Pueblo Nuevo, Estelí) y Madriz (Palacagüina).

Materiales y métodos

Nuestro presente trabajo investigativo ha sido realizado en base de trabajos investigativos, fuente de información como el internet e información recolectada con las diferentes personas involucradas en este fenómeno durante el periodo de diciembre 2009 a febrero de 2010 en los departamentos de Estelí (Estelí, Condega, Pueblo Nuevo) y Madriz (Palacagüina).

Universo

  • Docentes del Centro Cultural Nicaragüense Norteamericano-Estelí.

  • Docentes de la carrera de inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

  • Estudiantes de III y IV año de licenciatura en inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

  • Docentes del Instituto Publico Lucinda Videa-Pueblo Nuevo.

  • Especialistas extranjeros voluntarios de Cuerpo de Paz-Palacagüina.

  • Hablantes de inglés-Palacagüina.

Muestra

Tomamos una población-muestra de 20 personas, adjuntando dos observaciones hechas a los estudiantes de III y IV año de licenciatura en inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

Entrevistas

  • 3, docentes del Centro Cultural Nicaragüense Norteamericano-Estelí.

  • 3, docentes del Instituto Nacional Lucinda Videa-Pueblo Nuevo.

  • 2, estudiantes de III año de la carrera de licenciatura en inglés-Condega.

  • 2, estudiantes de IV año de la carrera de licenciatura en inglés-Condega.

  • 2, especialistas extranjeros voluntarios de Cuerpo de Paz-Palacagüina.

edu.redTotal: 12

Encuestas

  • 2, estudiantes de III año de la carrera de licenciatura en inglés-Condega.

  • 2, estudiantes de IV año de la carrera de licenciatura en inglés-Condega.

  • edu.red1, hablante de inglés-Palacagüina.

Total: 5

Observaciones

3, docentes de la carrera de licenciatura en inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

Total: 3

Grupo de estudiantes de inglés III y IV año de inglés de la Universidad Martin Lutero-Condega.

VARIABLES

  • Variable Independiente

  • Expansión del idioma inglés.

INDICADORES

  • Origen del idioma inglés.

  • Jergas.

  • Sinonimos.

  • Refranes.

  • Arcaísmos.

  • Proverbios.

  • Inglés callejero.

II. Variable Independiente

  • Niveles del idioma inglés.

INDICADORES

  • Nivel culto.

  • Nivel común o coloquial.

  • Nivel Vulgar.

  • Características del lenguaje.

TIPO DE MUESTREO

El tipo de muestreo con el que trabajamos en nuestra investigación fué muestreo no probabilístico por cuota, ya que seleccionamos la cantidad de sujetos que integraron nuestra población-muestra, poseyendo las variables objeto de estudio establecido en nuestra investigación.

TIPO DE INVESTIGACIÓN

Nuestra presente investigación es de tipo descriptiva, nos basamos en la estadística de los resultados obtenidos de los diferentes instrumentos o técnicas de recolección de información que utilizamos en nuestro trabajo (entrevistas, encuestas, observaciones), así como también de trabajos bibliográficos encontrados en internet e investigaciones realizadas que se relacionaban con nuestra investigación.

Análisis e interpretación de datos

Análisis sobre las entrevistas realizadas a docentes de inglés.

Pregunta # 1

¿Cree usted que es importante dominar los niveles del idioma inglés (culto: mucha cultura, común: habla familiar, vulgar: poca cultura)? ¿Por qué?

  • 4 personas dicen que es importante ya que esto nos permite comunicarnos, comprendiendo de una manera amplia y precisa a las personas con las que nos comunicamos en las diferentes situaciones establecidas en una comunicación. (66.67%).

  • 2 personas dicen que es importante ya que es un idioma universal, además que así hacemos diferencia de la gramática que se usa en cada nivel. (33.33%).

edu.red

Pregunta # 2

¿Qué estrategia utiliza usted para saber escuchar a otros, al momento de estar comunicándose con alguien que habla inglés?

  • 6 personas dicen que las estrategias a utilizar para saber escuchar, a otros se basa en la concentración, diálogo, práctica, escucha, entrevista, presentaciones orales, escuchar canciones en inglés. (100%).

edu.red

Pregunta # 3

¿Cuál de estos tres niveles cree usted se aplica mas en el aula de clase? ¿Por qué?

  • 4 personas dicen que se aplica el nivel culto ya que se enseña un inglés formal donde se enseña gramática, fonética para que el estudiante de inglés en el futuro ser un especialista de buen criterio personal, con buena redacción y empleo del inglés. (66.67%).

  • 1 persona dice se aplican los tres niveles porque los alumnos siempre tienen interrogantes que están completamente relacionadas con los tres niveles, por lo tanto el maestro debe estar debidamente preparado para responder cada pregunta. (16.67%).

  • 1 persona dice que se aplica el nivel común ya que es basado en la conversación cotidiana. (16.67%).

edu.red

Pregunta # 4

Observa mucho interés en los estudiantes de esta materia.

  • 5 personas dicen que sí se observa muchísimo interés porque desean superación en su carrera y empleos, así como la tecnología te obliga a manejar el inglés. (83.33%).

  • 1 persona dice que una minoría de estudiantes están interesados en aprender acerca de esta materia, la mayoría de estudiantes no le toman importancia porque no la reconocen como una clase básica para su preparación profesional. (16.67%).

edu.red

Análisis sobre las entrevistas realizadas a estudiantes de inglés.

Pregunta # 1

Es necesario para usted dominar los tres niveles culturales del idioma inglés (Culto: mucha cultura, común: habla familiar, vulgar: poca cultura) ¿Por qué?

-4 personas dicen que si que si porque de esta forma se hace posible la comunicación, se facilita el dominio de este y además se aprende, sabemos con que clase de personas nos podemos encontrar y también así nos intercultural izamos. (100%).

edu.red

Pregunta # 2

¿Qué beneficios tiene usted al manejar estos tres niveles del idioma antes mencionados?

-3 personas coinciden que hay más dominio del idioma, enriqueces el lenguaje, manejas nuevos vocablos. (75%).

-1 persona dice hay satisfacción de entender lo que algunos expresan con segunda intención, beneficios económicos. (25%).

edu.red

Pregunta # 3

¿Qué problemas tiene usted no manejar estos niveles del idioma inglés?

-4 personas coinciden que los problemas que hay al no manejar estos niveles son: poca comunicación, no hay interculturalización, se pierde el rumbo de la correcta escritura, no tienes buena traducción, poco conocimiento. (100%).

edu.red

Pregunta # 4

¿Por qué cree usted que nosotros hacemos uso de esta mezcla de niveles culturales del idioma inglés?

-2 personas dicen que hacemos uso de esta mescla de niveles culturales porque de acuerdo al lugar, momento y situación en la que nos encontremos haríamos uso de la mezcla del inglés. (50%).

-1 persona dice que hacemos uso de la mezcla de los niveles culturales del inglés por la falta de correcta orientación sobre las diferencias entre los niveles culturales del inglés. (25%).

-1 persona dice porque vivimos en un mundo cambiante que demanda de gente que responda a toda situación. (25%).

edu.red

Análisis sobre entrevistas realizadas a extranjeros de cuerpo de paz.

Pregunta # 1

¿Cree usted que es necesario dominar todos los niveles del lenguaje? (Culto: mucha cultura, común: habla familiar, vulgar: poca cultura).

  • 2 personas coinciden que si ya que le das mas riqueza a tu lenguaje, a tu experiencia, te comunicas mejor, además que el idioma no es solo gramática sino también, la manera de cómo lo usa la gente y así entender mejor. (100%).

edu.red

Pregunta # 2

¿Para usted que ventaja obtenemos al dominar los tres niveles del idioma inglés antes mencionado?

-1 persona dijo que tenemos más habilidad de comunicarnos con personas que hablan inglés en cualquier parte del mundo, entendemos más lo que nos dicen, te sentís cómodo en el ambiente donde todos hablan inglés. (50%).

-1 persona dijo que entiendes más la lengua y cultura, obtienes mejor experiencia, te expresas mejor, más ventaja de obtener un trabajo rápido. (50%).

edu.red

Pregunta # 3

¿En qué nos afectaría no dominar estos niveles del lenguaje?

-2 personas dicen que, se nos haría difícil relacionarnos con otras personas, tendríamos problemas de comunicación, limita en que ámbito puedes trabajar, no te expresas bien. (100%).

edu.red

Pregunta # 4

¿Qué recomendaciones nos da usted para poder escuchar o interpretar, a personas de habla inglesa que dominan estos niveles del lenguaje?

-2 personas coinciden en que debemos de: tratar de platicar en inglés con personas que manejan este idioma, mirar T.V y películas en inglés, tener mucha concentración, escuchar diferentes acentos que hay en el inglés, estudiar fonética, entender algunas cosas por el contexto, copiar y buscar el significado de las palabras que no entiendes, practicar mucho inglés. (100%).

edu.red

Análisis sobre encuesta a estudiantes de inglés.

Pregunta # 1

1. ¿Encierre el nivel o los niveles del idioma inglés que lo motiva mas a usted?

1. Culto 4. 1 y 2

2. Común 5. 1 y 3

3. Vulgar 6. 1, 2 y 3

– 3 personas encerraron la opción número 1 (nivel culto). (75%).

-1 persona encerró la opción número 4 (1 y 2). (25%).

edu.red

Pregunta # 2

¿Puede decirnos el porque este o estos niveles del idioma inglés lo motiva mas a usted?

-3 personas dicen que los motiva mas ese nivel porque desean aprender un inglés formal que se haga uso de la fonética y gramática correctamente, además de hablar formal. (75%).

-1 persona dice que la motiva más esos niveles porque desea aprender un buen inglés y también porque practica bastante el inglés común, de habla familiar con sus amistades y personas conocidas. (25%).

edu.red

Pregunta # 3

¿Ha hecho uso de los niveles culturales del idioma inglés y en que le ha ayudado el conocer y dominar estos tres niveles culturales del idioma inglés?

  • 4 personas dicen que si han hecho uso de estos niveles, y en cuanto al conocimiento sobre estos niveles les ha ayudado a comunicarse con personas que manejan estos tres niveles del idioma además que así han aprendido fraseología nueva y modificando algunas existentes. (100%).

edu.red

Pregunta # 4

¿Cuál de estos tres niveles cree usted hace uso su profesor al momento de impartir las clases de inglés? ¿Por qué?

  • 4 personas dicen que el nivel culto, ya que el docente nos esta enseñando un inglés bien empleado con buena gramática, fonética, para un uso correcto del inglés, además de que seremos especialistas en inglés y se supone que seremos personas que manejamos un inglés bien empleado y formal. (100%).

edu.red

Pregunta # 5

¿Cree usted que el inglés poco a poco se ira modificando y perdiendo su originalidad?

  • 3 personas dicen que no porque, a todo estudiante del idioma inglés se le enseña un inglés culto bastante perfecto que es el aceptable para la sociedad, claro hay ciertas modificaciones pero siempre se trata de mantener un inglés original. (75%).

  • 1 personas dicen que si ya que en este mundo moderno que tenemos todo se esta modificando y reemplazando, tratando de hacer todo mas fácil y entendible lo cual si se llega a un mayor uso de palabras nuevas y frases nuevas estas serán quienes en el futuro suplanten a las originales. (25%).

edu.red

Análisis sobre encuesta realizada a hablante de inglés.

Pregunta # 1

¿Qué conoce usted acerca de los niveles culturales del idioma inglés (culto, común y vulgar)?

Respondió que lo que maneja acerca de esos niveles culturales, es que utilizan día a día en conversaciones, pero si es algo formal se tiene que utilizar el inglés culto por ej.: Ejecutivos tienen que hablar formal.

Pregunta # 2

¿Por qué cree usted que hacemos uso de estos tres niveles del idioma inglés?

Respondió que hacemos uso de estos tres niveles para hacer mas fácil la conversación y uno se toma menos tiempo en platicar.

Pregunta # 3

¿A que nos conlleva la mezcla y uso de estos niveles de idioma inglés?

Respondió que nos conlleva a un mundo diferente entre cada cultura por ej.: personas afroamericanas tienen diferentes tipos de jergas y por lo tanto como hablante de inglés debes de dominar y aprender de cada cultura.

Pregunta # 4

¿Para usted cuales han sido las principales fuentes problemáticas que generaron a que nosotros hiciéramos uso de estas mesclas del idioma?

Respondió que cree que esto se ha venido generando por que han existido muchos problemas entre personas que se creen más que otros y han tratado de ir modificando ciertos aspectos entre cada cultura para ser un poco mas originales (escritura del inglés, pronunciación).

Pregunta # 5

¿Cuál de estos tres niveles del idioma inglés hace uso usted en su comunicación diaria?

Respondió que hace uso del nivel culto ya que eso es lo que ha aprendido con sus profesores aparte que todo el tiempo se ha conversado con gente culta.

Pregunta # 6

¿Cual fue la metodología utilizada por su maestro en el salón de clase?

Respondió que el maestro siempre habló en ingles con el grupo por que el no podía hablar español y el enseñaba acordando con lo que pasa en las noticias haciendo ensayos y poniéndonos a practicar entre compañeros se nos dificulto un poco pero como teníamos dominio del español nos fuimos adaptando hasta que aprendimos y pues aprendimos un inglés culto ya que leíamos el periódico, libros y también la relación que tenemos con grandes ejecutivos nos ha obligado a tener un inglés culto, formal, bien empleado.

Pregunta # 7

¿Cuales son sus estrategias para escuchar /comprender a personas que hacen uso de estas mezclas del idioma inglés?

Respondió que todavía le falta aprender algunas de esas mezclas pero cuando no entiendo pregunto y si la entiendo trato de seguir la onda de la persona con la que estoy platicando.

Análisis de observación a docentes.

  • Al primer objetivo de la guía de observación a profesores de inglés, sobre si el docente hace uso del idioma inglés, observamos que al 100% se hace uso del inglés desde el momento que se entra al salón de clase (saludos en inglés, explicaciones en inglés, etc).

  • Al segundo objetivo sobre si se hace uso de materiales didácticos propios para el desarrollo de la clase, también se observo que el 100% hace uso de estos materiales (grabadoras, folletos, etc).

  • El tercer objetivo sobre que tipo de lenguaje utiliza el docente en el desarrollo de su clase pudimos observar que se utiliza al 100% el nivel culto (inglés formal).

  • Al cuarto objetivo sobre si el docente facilita vocabulario nuevo pudimos observar que un 50% es vocabulario nuevo y un 50% es vocabulario ya conocido.

  • Al quinto objetivo sobre si el docente motiva a los estudiantes un 66.67% si se motiva a estudiantes utilizando estrategias que conllevan a la práctica del inglés y un 33.33% no se llega a la motivación deseada (diálogos, canciones, dinámicas, etc).

  • Al sexto objetivo sobre si estudiantes establecen diálogos de comunicación entre sus estudiantes y así comprobar lo aprendido, tenemos que un 100% si se utiliza esta estrategia.

Análisis de observación a estudiantes.

  • Al primer objetivo sobre si estudiantes se ven interesados en la clase que imparte el profesor tenemos que un 95% muestra bastante interés y un 5% tiene interés pero se perturban con otras cosas (platicas, celulares, etc).

  • Al segundo objetivo sobre si consultan con el profesor las palabras desconocidas el 97% de estudiantes si consultan con el profesor las palabras desconocidas y el 3% no aclara esas dudas sobre significados de las palabras que se desconocen.

  • Al tercer objetivo sobre si estudiantes establecen diálogos de comunicación entre compañeros se observo que un 40% practican el inglés y el 60% no practica inglés a través de diálogos entre ellos.

  • Al cuarto objetivo sobre que nivel cultural de inglés se puede notar en las comunicaciones de los estudiantes pudimos apreciar que se hace uso en un 90% del nivel culto y un 10% del nivel común.

Discusión

Como estudiantes del idioma inglés, en este primer año que tenemos de estudio nos dimos cuenta que en el inglés existen ciertos problemas, tanto fonéticos como gramáticos y uno de los problemas que más no llamo la atención y nos despertó ese interés por descifrarlo, fue conocer las posibles causas y consecuencias que nos trae al mezclar los niveles culturales del idioma inglés y sobre todo dar a conocer este nuevo concepto de los niveles culturales del idioma inglés (culto, común y vulgar) ya que como todos sabemos existen en el español y que como tal nos dimos cuenta que también existen en el inglés, pero que para el estudiante y persona que habla inglés no existen y si nos ponemos palabra por palabra, frase por frase y las clasificamos en cada uno de estos niveles de acuerdo al significado y redacción que le damos podemos comprobar que si existen estos niveles culturales en el idioma inglés pero en este tiempo atrás no se había dado a conocer estos niveles, hoy como grupo investigador lo estamos haciendo saber.

Una de las principales causas que nos dimos cuenta nos conlleva a la mezcla de estos niveles culturales es la necesidad de comunicarnos con cualquier persona que habla inglés en cualquier parte del mundo y situación en que nos encontremos.

El análisis de los resultados de nuestro trabajo investigativo esta basado en aspectos y objetivos que nos propusimos investigar.

De acuerdo a las entrevistas realizadas nos dimos cuenta que el 100% de personas entrevistadas aluden que es muy importante dominar los niveles del idioma inglés y que como tal es una causa fundamental que engloba a muchas otras causas a hacer uso de la mezcla de los niveles culturales del idioma inglés; entre estas otras causa tenemos: la necesidad de entender todo tipo de inglés, de enriquecer el lenguaje, la satisfacción de entender lo que otros expresan, el manejo de nuevos vocablos, de expresarte de cualquier manera así como de encontrar un trabajo en el extranjero ya que si dominas ampliamente el inglés no tendrás tantas dificultades para comunicarte.

Las encuestas realizadas también nos ofrecen información importante que pueden ser respuestas en éste fenómeno investigado, entre estas respuestas tenemos que el inglés parte de la motivación, el interés y la necesidad de aprender nuevos conceptos así como de vocabulario, por lo tanto esto lo vemos como algo fundamental que nos obliga a que conozcamos mas sobre el inglés y sobre todo a nosotros como grupo investigador fueron unas de las principales causas que nos conllevaron a la realización de está investigación y a saber el porque hacemos uso de estas mezclas de niveles culturales en el idioma inglés.

Por otra parte en las observaciones nos dimos cuenta que las causas que nos conllevan ha hacer el uso de estas mezclas de niveles en el idioma inglés parte de nuestras propias iniciativas a buscar y dominar mas el inglés, constatamos que en un 100% el ingles que nos enseñan nuestros profesores es un inglés bastante culto, formal, bien empleado en todos los ámbitos teniendo como base la gramática y fonética pero que como especialistas de inglés que seremos en el futuro debemos de aprender de nuestras conversaciones con otras personas, aprendiendo nuevas frases y vocablos que al final son de importancia dominarlos para establecer todo tipo de comunicación ya sea formal, familiar o informal, pero sobre todo saber reconocer en que momento utilizar estos niveles del idioma inglés.

Entre los factores consecuencias que tenemos sobre el uso de la mezcla de los niveles culturales dl idioma inglés, tenemos: el mal empleo del inglés en la parte gramatical y fonética, otra consecuencia es que poco a poco se puede ir perdiendo el inglés culto (formal) y modificándose por un inglés mas moderno, quedando en un nivel bastante común, puede variar el rumbo de la escritura del inglés.

Como bien nos podemos dar cuenta que nos encontramos con más causas que consecuencias. Pensamos que es sumamente importante que se nos de más orientación sobre estos niveles, ya que no queremos que en el futuro el inglés baya cambiando de rumbo y deformándose poco a poco.

Conclusiones

Llegando a la conclusión tenemos que poco a poco en el transcurso de nuestro trabajo nos dimos cuenta sobre el origen del inglés, conocimos jergas, frases, refranes, proverbios, arcaísmos que así como existen en el español también existen en el inglés y sobre todo que la expansión universal del idioma inglés ha sido una de las influencias que nos ha conllevado a la mezcla de los niveles culturales del idioma inglés por tratar de comunicarnos mejor, dominar mas el inglés y sobre todo tener mejores experiencias.

Cabe destacar que es importante que como estudiantes debamos estar seguros que para tener un mayor aprendizaje debemos de ser investigadores, buscando como resolver y aclarar nuestras dudas, perdiendo ese miedo a las correcciones por errores cometidos.

También podemos decir que el conocer sobre estos niveles del idioma inglés nos trae ciertos beneficios en lo personal pero no debemos de abusar de ellos y utilizarlos moderadamente de acuerdo a situaciones encontradas.

Aunque tengamos dominio sobre los niveles culturales del idioma inglés, pudimos comprobar que el inglés que estamos aprendiendo es un inglés culto, (formal) y que la principal causa que nos conlleva a la mezcla de los niveles culturales es la necesidad de comunicarte con todas la personas que hablan inglés, comprender que nos dicen, manejar estas mezclas en escritura, pronunciación y significado, estar al tanto de todos los modernismos, de esa riqueza de vocabulario que día a día esta surgiendo.

Recomendaciones

A universidad Martin Lutero

  • Tener un espacio en donde los estudiantes tengamos materiales necesarios para practicar el inglés.

  • Proporcionar material suficiente a docentes que imparten la materia de inglés.

  • Recomendamos que se impartan más horas de inglés a los estudiantes del primer año ya que como estudiantes del primer año sentimos es una necesidad que nos brinden más horas de inglés.

  • Recomendamos tomen en cuenta nuestro trabajo investigativo y que esto de los niveles culturales del idioma inglés pase a formar parte de un contenido mas para nuestra materia y así saber identificar que tipo de inglés estamos utilizando y aprendiendo.

A docentes de inglés

  • Motivar más a sus alumnos a la práctica del inglés.

  • Orientarnos en todo lo que tenga que ver con el inglés para conocer más sobre este idioma.

  • Exigir siempre que en el salón de clases se trate de hablar más en inglés para promover mas la practica de este idioma.

  • Dar a conocer este nuevo concepto sobre los niveles culturales del idioma inglés.

A estudiantes de inglés

  • Participar mas en las clases de inglés, aprovechar al máximo el tiempo que tenemos de esta materia para aclarar todas las dudas.

  • Practicar más el inglés en el salón de clase, hacer el esfuerzo de hablar solo en inglés.

  • Realizar un test vocacional antes de estudiar inglés para darnos cuenta si realmente eso es lo que queremos estudiar.

  • Ser investigadores, consultar toda inquietud para crearnos esa cualidad de investigador, explorador, observador y ser estudiantes que nos preocupamos por lo que queremos.

  • Saber utilizar los niveles culturales del idioma inglés.

Bibliografía

  • Trabajo de problemas fonéticos en el habla inglesa, de los estudiantes de licenciatura en inglés III año de la Universidad Martin Lutero.

Partes: 1, 2, 3
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente