Descargar

Estrategia psicopedagógica para el aprendizaje de vocabulario en el idioma inglés


    1. Abstract.
    2. Resumen
    3. Desarrollo
    4. Conclusiones
    5. Bibliografía

    ABSTRACT.

    The article departs from the application of the instruments probed in the project entitled: " The impact in the application of the video-class of English in the learning of Junior High School Students", which among its dimensions relates the attitutes to be assumed by mentors and mentees, in the teaching of vocabulary. Besides, here has been considered the results obtained in the application of some other instruments to teachers and students, in the micro-universities and the sites, where could be tabulated the unexistence of strategies guided to the learning of vocabulary.

    Therefore, it is stated as objective to elaborate a strategy directed to the learning of vocabulary of the English language, based on the indicators proposed by the researchers.

    The elaborated strategy is based on the Socio-Historical-Cultural approach, the learning by discovery and the significant learning, leading the actions to teachers and pupils in such a way, that there exist a balance between what the learners can do by themselves and by the help of others, assuming a holistic vision in its conception.

    RESUMEN

    El presente artículo, parte de la instrumentación puesta en práctica por el proyecto titulado: "El impacto de la aplicación de la video-clase de Inglés en el aprendizaje de los alumnos de Secundaria Básica". El que entre sus dimensiones relaciona las actitudes a asumir por los profesores y alumnos, en la enseñanza de vocabulario.

    Además, se han considerado los resultados obtenidos en la aplicación de algunos instrumentos a profesores y alumnos en las micro-universidades y las sedes, donde se pudo constatar la no existencia de estrategias dirigidas al aprendizaje de vocabulario. Por lo que se propone como objetivo elaborar una estrategia dirigidas al aprendizaje del vocabulario en el idioma inglés, basadas en los indicadores propuestos por los investigadores.

    La estrategia elaborada está basada en el enfoque socio-histórico-cultural de Vigotski, el aprendizaje por descubrimiento de Jerome Bruner y el aprendizaje significativo de David Ausebel. Dirigiendo las acciones a los profesores y los alumnos de modo que exista un equilibrio en lo que pueda realizar el alumno por sí mismo y con la ayuda del profesor. Asumiendo de este modo una visión holística en su concepción.

    Introducción

    Hoy los cambios que se han producido en la Secundaria Básica, junto a la universalización de la enseñanza, demandan de un mayor protagonismo del profesor/a de Inglés para producir la interacción necesaria entre el alumno/a, profesor/a, video-profesor/a y los hablantes nativos que forman parte de la video- clase.

    La enseñanza de idiomas está en constante desarrollo, sus profesores buscan la manera de perfeccionarla y reaccionan ante los excesos y carencias de metodologías precedentes, proyectando métodos revolucionarios que enmienden sus debilidades.

    A partir del grado de aceptación de la enseñanza del Inglés por televisión en Secundaria Básica, elemento constatado en una encuesta efectuada a alumnos y profesores a nivel nacional en el curso escolar 2000-2001, los autores del presente artículo, se han propuesto elaborar una estrategia dirigida al aprendizaje del vocabulario en el idioma inglés.

    Para la aplicación de dicha estrategia se ha tomado como dimensión el dominio de vocabulario por parte de los alumnos/as y profesores/as partiendo de indicadores que se han distribuido por niveles desde el primer nivel al nivel quinto, contemplados de la siguiente forma. Nivel I:

    1. muy poco uso de vocabulario.
    2. Uso limitado de tópicos de información personal.
    3. Vocabulario limitado a situaciones concretas.

    Nivel II:

    1. frecuente uso de vocablos incorrectos.
    2. La conversación diaria y las discusiones limitadas en el aula debido al uso inadecuado del vocabulario.

    Nivel III:

    a) Uso inadecuado de palabras y se refranea debido a este problema.

    b) Búsqueda de vocablos con frecuencia.

    c) Desarrollo del lenguaje académico para las actividades en la clase.

    Nivel IV:

    1. Capacidad para solucionar los problemas de vocabulario mediante la búsqueda de alternativas.
    2. Comienzo de la aproximación al hablante nativo por medio de la comunicación.

    Nivel V:

    1. El uso del vocabulario se aproxima al de la lengua materna, pero se carece de vastos sinónimos y antónimos, así como de frases idiomáticas.

    Desarrollo

    El currículo de inglés se ha diseñando para contribuir a reforzar el modelo general de secundaria y la formación de estudiantes revolucionarios y responsables en un ambiente activo y de cooperación, donde los hábitos y las habilidades se formen gradualmente, mediante un proceso que incluya no sólo el estudio y la práctica, sino también la creatividad, la solución de problemas y donde se asuman riesgos al aprender la lengua extranjera. Por lo tanto:

    1. Arriesgarse en el uso de la lengua extranjera se estimula y se valora grandemente como el primer paso hacia la comunicación de significados y el gradual desarrollo de la competencia comunicativa.
    2. Hablar, escuchar, leer y escribir se integran como reflejo del principio que el dominio de una habilidad enriquece y refuerza el progreso en las otras.
    3. Los alumnos deben exponerse a diferentes y variadas actividades educativas que sean relevantes, significativas y auténticas para estimularlos y retarlos a utilizar el inglés en contextos reales.
    4. Se deben utilizar el trabajo en grupo y en parejas, juegos de roles, juegos didácticos y otras actividades comunicativas e interactivas en las que se utilicen los principios de la enseñanza cooperativa para promover un aprendizaje activo, la reflexión y la responsabilidad por el aprendizaje propio y de los compañeros.
    5. Se debe promover el desarrollo de estrategias de aprendizaje en la medida que se les invite a reflexionar acerca de sus fortalezas y debilidades en el aprendizaje.
    6. Se debe considerar la evaluación sistemática y la autoevaluación como partes integrantes del proceso de aprendizaje directamente relacionados con los resultados a alcanzar en el aprendizaje, que son tanto comunicativos como educativos.
    7. Los proyectos de trabajo independiente se deben considerar como actividades conclusivas mediante las cuales los alumnos demuestran el nivel de dominio alcanzado en la lengua extranjera y las habilidades de trabajo independiente e investigativas desarrolladas.
    8. El progreso de los alumnos se evalúa mediante tareas (performance tasks) en las que ellos demuestran sus habilidades en inglés mediante la realización de tareas comunicativas auténticas con objetivos muy bien definidos.
    9. Los errores se consideran pasos en la espiral de aprendizaje.

    A partir de la concepción y aplicación de instrumentos por un personal especializado dentro del proyecto se determinan las siguientes regularidades:

    1. Bajo nivel de reciclaje de vocabulario en los libros de texto.
    2. Los profesores asumen que el libro de texto es el responsable de reciclar el vocablo.
    3. Los profesores dejan el vocabulario para ser aprendido por los alumnos y rara vez brindan estrategias y técnicas para su aprendizaje.
    4. La mayoría de los vocablos se enseñan desde el texto con énfasis en la identificación y el trabajo con la palabra aislada.
    5. Poca sistematización del vocablo.
    6. Enseñanza de varios o todos los vocablos el mismo día.
    7. Los vocablos abstractos son simplemente traducidos.
    8. Para muchos profesores la enseñanza de vocabulario recae en la definición y no en el uso del vocablo.
    9. Nunca se proyectan objetivos para la enseñanza del vocabulario.
    10. La mayoría de los ejercicios se diseñan para evaluar el vocabulario y no para enseñarlo.

    ¿A qué compulsa lo anteriormente mencionado en la enseñanza-aprendizaje de un idioma extranjero?

    • Los profesores deben ser cuidadosos en el momento de selección de un nuevo vocablo.
    • Garantizar que los vocablos no se pierdan el la curva del olvido.
    • Los estudiantes no deben enfrentarse a materiales que sean muy difíciles para ellos.
    • Enseñar a los estudiantes a aprender el vocablo de manera efectiva.
    • Los ejercicios sobre el vocabulario deben enfocarse en su internalización dentro del conocimiento de los vocablos.
    • El nuevo vocablo debe estar todo el tiempo contextualizado.

    Teniendo en cuenta las regularidades constatadas se hace necesario elaborar un formulario que brinde la ayuda necesaria para lograr saber si se trabaja con la enseñanza y aprendizaje del vocabulario en la clase de inglés.

    1. ¿Buscas palabras nuevas en el diccionario?
    2. ¿El profesor te brinda un listado de nuevas palabras en inglés?
    3. ¿El profesor te dice todos los significados de las nuevas palabras?
    4. ¿Las preguntas de comprensión te ayudan a encontrar el significado del texto?
    5. ¿Si te brindan trabajos escritos donde usas las nuevas palabras?
    6. ¿Se te brindan las definiciones escritas de las palabras?
    7. ¿Se te brindan ejemplos escritos con las nuevas palabras?
    8. ¿Creas mapas semánticos?
    9. ¿Tienes una libreta de vocabulario?
    10. ¿Qué tipo de diccionario utilizas?
    11. ¿Memorizas el significado de cada vocablo de manera independiente o tratas de insertar dicho vocablo en un contexto?
    12. ¿Remarca el profesor, fónica y semánticamente el vocabulario que comúnmente se utiliza en el aula de manera sistemática?

    El proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras ha sido enriquecido por diferentes teorías psicopedagógicas entre las cuales haremos referencia a aquellas que nos sirven de base para la enseñanza y el aprendizaje del vocabulario. Teoría de aprendizaje significativo, Teoría instruccional de Jerome Bruner y el enfoque socio-histórico cultural de Vigotski, esta última que enfatiza en el proceso de interiorización constituyendo una ley genética general del desarrollo psíquico y que se expresa claramente en su siguiente planteamiento:

    "Cualquier función en el desarrollo cultural del niño aparece en escena dos veces, en dos planos: primero como algo social, después como algo psicológico; primero entre la gente, como una categoría interpsiquica, después, dentro del niño, como una categoría intrapsiquica.

    Esto tiene que ver, por igual, tanto con la memoria voluntaria como con la memoria lógica; tanto con la formación de conceptos como con el desarrollo de la voluntad….. El tránsito de afuera hacia adentro transforma al propio proceso, cambia su estructura y sus funciones".

    Específicamente y refiriéndose a la introducción de vocabulario en el niño, Vitgotsky (1998:34) plantea: "Si la palabra no tiene en cuenta la percepción y la elaboración mental del material sensorio que da nacimiento al concepto…al estudiar la palabra aisladamente se coloca al proceso en un plano puramente verbal…y la relación del concepto con la realidad permanece sin explorar".

    Otros autores como Ernesto Figueroa Escobar, (1982: 43) plantea:

    "…si no están dadas las condiciones sensoperceptuales, si la atención no se ve influida por la palabra del adulto y logra establecer la selección del objeto nombrado, esta es, su discriminación, llevándolo desde el primer plano dentro del medio en que se encuentra presente; si no se hace posible su fijación, entonces el niño no puede emitir palabras que tienen un carácter situacional, por no hablar de etapas ulteriores".

    Es importante aseverar que el lenguaje se va formando en la relación de las sensaciones y percepciones del mundo hasta lograr la cognición. Al respecto Vigotski (1998: 79) plantea: "…la expresión más simple, lejos de reflejar una correspondencia constante y rígida entre sonido y significado, constituye, en realidad, un proceso".

    Al respecto, A. R. Luria, citado por Figueroa (1982:71) plantea: "Para que tenga lugar la decodificación de la idea tienen que estar presentes tres condiciones:

    1. Comprensión de la palabra aislada.
    2. Comprensión de la estructura de la oración completa.
    3. Comprensión de la comunicación total".

    Nation, (1990:41) plantea "no aprendemos un vocablo en un encuentro. Las investigaciones nos dicen, que hacen falta entre cinco y quince encuentros o más para aprender una palabra como promedio". En esta afirmación recae uno de los mayores problemas de los docentes en lo concerniente a la introducción de vocabulario, pues la poca consistencia dada a este aspecto hace que la mayoría de los mismos caigan en la curva del olvido.

    Al respecto plantea Pimsleur, (1967) "Es más fácil olvidar que recordar un vocablo, porque nuestro cerebro está diseñado para olvidar y no para recordar".

    Además debemos considerar algunas aseveraciones de lingüistas como Wilkins, (1972:111) quien planteó "sin gramática poco puede ser convenido, sin palabras nada puede ser convenido". Widdowsen,(1993:115) al referirse a la enseñanza de vocabulario planteó "mientras más se considera la materia, más razonable parece suponer que el léxico es donde debemos partir, la sintaxis necesita, ponerse al servicio de los vocablos y no de otra forma"

    Sobre la base de lo anteriormente expresado es que se elaboran las diferentes estrategias referidas a la enseñanza-aprendizaje de vocabulario de una lengua extranjera. Para el diseño de las mismas se toman en consideración las etapas de orientación, ejecución y control. Incluyéndose fases esenciales como, la combinación de la palabra con la escritura y la pronunciación y el trabajo sobre el conocimiento de la palabra, que incluye la palabra que se combina con ella, la palabra que no se combina con ella, las restricciones del uso, la formalidad o no del vocablo, si su uso es más bien escrito u oral, similitud con otros vocablos, rangos de significados de los vocablos, y si es una palabra de uso frecuente o no.

    Penny Ur,(1996:63) Plantea las siguientes acciones para garantizar el aprendizaje de vocabulario en las lenguas extranjeras.

    1. Formas de presentar el significado de nuevos vocablos. Definición concisa, descripción detallada, ejemplificación, ilustraciones, demostración, contexto, sinónimos, antónimos, traducción, ideas asociadas.
    2. Práctica y consolidación. Canciones y juegos, campo semántico y mapeado semántico, método de la palabra clave, ejercitación de vocablos, y repaso regular.
    3. Desarrollo léxico-semántico. Lectura analítica, y actividades comunicativas.

    La estrategia que se propone por los autores está fundamentada en los siguientes aspectos. Trabajo con el vocabulario hablado. Palabras de uso corriente en el habla. Trabajo con el vocabulario escrito. Palabras que escribimos y usamos de esta manera y no tanto de forma oral. Trabajo con el vocabulario de lectura. Palabras que reconocemos y entendemos en la lectura y no podemos pronunciar. Trabajo con el vocabulario de escuchar. Palabras que reconocemos por el oído, pero no reconocemos en la escritura.

    ORIENTACIÓN

    EJECUCIÓN

    CONTROL

    1. Selección del vocablo a introducir.

    1. Reproducción del nuevo vocablo en forma oral en grupos, parejas e individualmente.

    2. encontrar similitud de vocablos conocidos en cuanto a pronunciación (transcripción simulada).

    1. Observación detallada de la correcta articulación de sonido o sonidos de la palabra.

    2. Introducción de sinónimos y antónimos.

    3. Identificación de sinónimos y antónimos.

    2. Grupal e individual.

    3. Pronunciación del nuevo vocablo en sílabas.

    4. Repetición oral de sílabas en parejas, grupos.

    3. Observación detallada.

    4. Presentación de situaciones reales sencillas donde se utilice el vocablo o vocablos introducidos.

    5. Reproducción de intercambios orales sencillos donde se utilicen los nuevos vocablos o el vocablo introducido en parejas.

    6. Pronunciar el nuevo vocablo de forma correcta.

    4. Observación detallada.

    5. Presentación de los grafemas del nuevo vocablo en el pizarrón.

    7. Reproducción oral de los vocablos en el pizarrón.

    8. Transcripción de los grafemas en la libreta.

    9. Construcción de oraciones sencillas con los nuevos vocablos.

    5. Observación individualizada.

    6. Introducción de situaciones comunicativas, utilizando vocablos ya conocidos y los introducidos en la clase.

    10. Intercambiar sistematizando vocablos trabajados y los nuevos oralmente.

    6. Copia de los vocablos más utilizados.

    7. Evaluación del reciclaje del vocabulario.

    Otras alternativas que se pueden utilizar para la introducción y fijación del vocabulario son: Brindar los conceptos de las nuevas palabras por medio de dibujos o acciones características, traducir el vocablo cuando se está perdiendo el tiempo, explicar siempre el significado de la palabra en inglés, trabajar con sinónimos y antónimos de la palabra, contrastar los nuevos vocablos, exigir a los alumnos formar palabras a partir de la ya introducida, usar juegos para construir el vocabulario, uso de palabras análogas para construir el vocabulario, combinar la palabra en la prosodia, y realizar cuestionarios basados en los nuevos vocablos.

    Conclusiones

    Después de haber analizado los estatutos teórico-prácticos del presente artículo se concluye que la enseñanza-aprendizaje de vocabulario en un idioma extranjero están ligados a las necesidades que se puedan crear por el alumno/a y el profesor en su interacción diaria, sistematizando y retroalimentando las áreas trabajadas de manera tal que los nuevos vocablos no signifiquen la eliminación de los ya aprendidos. La enseñanza-aprendizaje del vocabulario ha de estar regida por diseños sustentados en la concentricidad y la evaluación constante del mismo.

    En la medida que el sujeto es capaz de aprender a aprender nuevas palabras, está enriqueciendo la comunicación y su competencia como hablante de un idioma extranjero. Las características socio-psico-pedagógicas de los sujetos son un factor esencial en el trabajo con la enseñanza-aprendizaje de nuevos vocablos, de su conocimiento depende la eficacia y eficiencia del trabajo en el aula y fuera de la misma.

    Bibliografía

    1. Addine, Fernández, Fátima et al. Estrategias y alternativas para la estructura óptima del proceso de enseñanza-aprendizaje. En material base del curso de didáctica y optimización del proceso de enseñanza-aprendizaje. Cuba.1997.
    2. Álvarez de Zayas, Carlos M. Hacia una escuela de excelencia. Editorial Academia. Cuidad Habana.1996.
    3. Carles Morerao, Font. Estrategias de enseñanza y aprendizaje formación del profesorado y aplicación en el aula. España. Ediciones. Graó. 1998.
    4. Dorado, Perea, Carlos. Aprender a Aprender. Estrategias y Técnicas. Universidad Autónoma de Barcelona. 1996.
    5. Hu, M. and P. Nation. 2000. Unknown vocabulary density and reading comprehension. Reading in a Foreign Language 13, (1):pp 43, 44, 403-430.
    6. Oxford, R. Language Learning Strategies in a Nutshell. TESOL Journal. 1993. Pimsleur, P. 1967. A memory schedule. Modern Language Journal. 51 (2): 73-75.
    7. Vigotski,L.S.Pensamiento y Lenguaje. Editorial Revolucionaria.1998.
    8. ____________. Obras Completas. Tomo IV. Editorial Pueblo y Educación. 1989. Primera reimpresión, 1995. pp 34, 255.
    9. ____________. Historia del desarrollo de las funciones psíquicas superiores. La Habana. Editorial Científico-técnico.1987. pp 79, 93.
    10. Widdowen. L. The Lexical Approach. Language Teaching Publications. 1993. p 115.
    11. Wilkins. P. The Lexical Syllabus. Collins. 1991. p 111.

     

     

     

     

    Autor:

    Ms C Geonel Rodríguez Pérez

    Lic. Manuel Leiva Miranda