Vinculación del programa director de la lengua materna en el programa de inglés I, II en la enseñanza superior
Enviado por LIC. ROBERTO E. HOLDER PIEDRA
- Resumen
- Objetivos
- Desarrollo
- Vinculación del programa director con la asignatura ingles
- Ejemplo de actividades
- Contenidos Gramaticales que aparecen en los programas Inglés I,II
- Funciones comunicativas que se abordan el programa de Inglés
- Conclusiones
La comunicación entre las diferentes personas requiere de mecanismos que la garanticen, y entre ellos ocupa un lugar primordial el lenguaje, que constituye por su propia naturaleza, un instrumento de formación del pensamiento y un insustituible eslabón de la propia comunicación.
Para desarrollar esta comunicación se hace necesario poseer un conocimiento y una relación del medio en que se desarrolla, en un plano situacional real, que además de poner todos los recursos disponibles del idioma; así como las bases que sustentan una correcta expresión oral y escrita, según el desarrollo de la sociedad.
El saber expresarnos correctamente, tanto de forma oral como escrita, con buena ortografía y acertada dicción, son aspectos relevantes en la formación de todo graduado universitario, y los profesionales de la salud, por su constante relación con la sociedad, en su quehacer diario, deben ser ejemplos del buen decir y el buen hablar para lograr una adecuada comunicación con sus pacientes y al mismo tiempo el logro de una mejor comprensión.
Es por ello que en el este trabajo, queremos brindar elementos que propicien a los docentes de la especialidad de Inglés, y por qué no, de otras disciplinas, el conocimiento sobre el Programa Director de la Lengua Materna, sus características, los elementos que lo componen, los aspectos esenciales que establecen su cumplimiento; así como actividades donde está presente su vinculación con la asignatura de Inglés I, II con otras disciplinas y con la vida.
Con el presente trabajo nos proponemos:
- Contribuir a la capacitación de los profesores de Inglés de la Educación Superior de Ciencias Médicas en la vinculación de la asignatura con el Programa Director de la Lengua Materna y las diferentes actividades donde se pone de manifiesto.
- Lograr un alto nivel científico en la preparación de los profesores para las clases, a partir de la profundización en los diferentes componentes de la Lengua Materna.
- Contribuir al desarrollo intelectual, profesional y cultural del egresado de Ciencias Médicas.
Revolución es cambio, transformación profunda y el lenguaje, medio fundamental de comunicación entre los hombres e indispensable factor de sus procesos mentales, elemento caracterizador por excelencia de su personalidad y su temperamento, e instrumento valiosísimo no sólo de su vida social, sino también de lo más íntimo.
Mas no todo cambio es revolucionario, ni siquiera necesariamente progresivo, para lo que sea, ha de redundar en beneficio de los hombres, en un salto cualitativo con respecto a un estado de cosas anteriores: en el caso del lenguaje, un cambio revolucionario tendría, pues que satisfacer el requisito de contribuir a una mayor eficacia o capacidad expresiva y comunicativa.
Es bien conocido que el lenguaje es una función artificial que no corresponde a una necesidad orgánica, sino a necesidades sociales y está en constante cambio y perfeccionamiento.
En el sentido amplio del término, el lenguaje es el conjunto de los medios que nos sirven para expresar, para comunicar nuestras ideas y nuestros sentimientos, para hacernos comprender de los demás por el juego de nuestras posibilidades mentales y sensoriales y a la vez aprender de los demás.
Esta idea se sustenta en los postulados planteados por la teoría vigostkiana de la Zona de Desarrollo Próximo, donde la interacción con el otro, dígase profesor, compañero de aula o el medio que y donde intervengan la comunicación permita el desarrollo de un aprendizaje consciente. Cuanto más la vida personal y colectiva está desarrollada y es compleja, más aumenta la necesidad para cada uno de disponer de un lenguaje rico y correcto.
De ahí que el Programa Director de la Lengua Materna resulta una lógica consecuencia de la prioridad que desde hace varios años se le concede a la lengua materna y que rebasa los límites de la asignatura Español, no se prioriza solamente la disciplina en si. La escuela y el profesor como ente principal del proceso de enseñanza y aprendizaje tienen que favorecer que el alumno aprenda saber escuchar, a leer, a hablar y escribir, de forma acertada, como futuro profesional de nuestro sistema educacional.
Hoy día las exigencias en la labor educativa presuponen del profesor una mejor preparación para el desarrollo de sus clases; así como lograr una adecuada vinculación con la vida.
En los últimos años, felizmente, ha tenido lugar una verdadera toma de conciencia con respecto a la contribución implícita entre el buen ganado prestigio de Cuba en materia de educación y por tratar de elevar el nivel cultural de todos, por una parte, y por la otra el insuficiente desarrollo de una actitud cuidadosa con respecto a la corrección y la belleza en la expresión oral y escrita.
De ahí que, en la actualizad, sean cada vez más numerosos los que se interesan por la cultura idiomática y la difusión de buenos hábitos lingüísticos entre nuestra juventud y nuestro pueblo en general.
Es necesario para el profesor de idiomas conocer aquellos patrones que en su lengua materna le permitan establecer comparaciones y análisis relacionados con el idioma que enseña, ya que le es indispensable utilizar el suyo como punto de partida para la enseñanza de un idioma extranjero. A partir de que la comunicación oral o escrita es el objetivo central como profesores de idiomas.
Pero no es menos cierto que los profesores tienen un gran desconocimiento de ¿Qué es el Programa Director de la Lengua Materna? Y ¿Qué objetivos persigue?
Este programa establece un conjunto de actividades monitoreado por la especialidad de español, donde están involucrados tanto personal docente, como estudiantes por el mejoramiento del idioma materno, el español, en una correcta utilización del idioma en la expresión oral y escrita.
Con este programa Director, se aspira a que todo egresado tanto de la Educación Media como la Educación Superior, sea capaz de emplear eficazmente su lengua materna como medio de interacción social. Es ocuparse de que el estudiante hable y escriba con sentido y corrección, y sin faltas de ortografía.
Es bueno recordar que está demostrado científicamente que los disímiles problemas en relación con el uso del idioma repercuten seriamente en la calidad del aprendizaje de todas las disciplinas y que cada una por si sola no pueden verse alejadas de una correcta expresión verbal.
Por lo que no se concibe un profesional formado por nuestra Revolución educacional con serios problemas en las diversas formas de expresión.
Como objetivos básicos del Programa Director de la Lengua Materna tenemos los siguientes:
1. Desarrollar una actitud consciente de respeto y valoración hacia el idioma materno.
2. Adquirir el sistema de conocimientos lingüísticos necesarios para la organización y expresión del pensamiento.
3. Emplear el idioma, cada vez más adecuadamente, en función de las peculiaridades de los diversos tipos de comunicación.
4. Aplicar gradualmente, las normas de dicción, entonación, expresividad, claridad, unidad, coherencia, y de construcción ortográfica.
5. Adquirir hábitos de lectura para la extracción de información.
6. Escribir con letra clara y con la ortografía adecuada.
7. Incorporara al léxico activo, el vocabulario específico de cada disciplina.
8. Utilización adecuada del libro de texto y otras fuentes.
9. Tomar de forma independiente notas de clases.
10. Resumir mediante varios procedimientos materiales relacionados con las disciplinas que el alumno estudia.
11. Lograr que la biblioteca escolar garantice actividades que promocionen el hábito de lectura, la promoción de nuevos títulos, el hábito por el buen decir.
Para los profesores de inglés, el conocer estos elementos del idioma materno, le permite establecer los nexos de la asignatura, que por ser un idioma tienen puntos de relación en su tratamiento.
VINCULACION DEL PROGRAMA DIRECTOR CON LA ASIGNATURA INGLES.
En primer lugar nuestra asignatura tiene rasgos distintos en la letra, sólo diferentes en su pronunciación.
Inglés. (26 letras.)
Español (27 letras)
En el caso de la CH y la LL son variantes del español que no aparecen en el idioma Inglés.
Las partes de la oración son similares, aunque diferentes en su relación o posición.
Ej: 1. La niña es bonita (español)
2. She is a pretty girl (inglés)
En el primer caso el adjetivo se coloca después del sustantivo, en el segundo el adjetivo se coloca delante del sustantivo.
→ 1er caso la oración es atributiva (atribuye al sustantivo niña)
2do caso toma otra posición, pero sigue siendo atributiva.
*El análisis gramatical tiene semejanzas por los recursos a utilizar.
Se analiza en el sintagma, la posición de cada elemento de la oración. En el paradigma la relación o comparación con otros elementos de otra oración relacionada.
*Al realizar la composición se analizan los mismos postulados para la redacción.
*Referente a las habilidades intelectuales, que se convierten en específicas por su tratamiento, son semejantes; descripción, observación, comparación, comprender, interpretar.
En todas ellas se mantiene el mismo algoritmo de análisis, tanto en el español, como en inglés.
Trabajo con la fecha.
- Refuerza el control muscular.
- Rasgo distintivo de la letra.
- Trabajo con letra cursiva. Elemento esencial en el trabajo con el idioma. Aspecto que se comienza a trabajar desde el 2do ciclo de la Enseñanza Primaria y se elimina el trabajo con la escritura en bloque.
- Los signos de puntuación, mantienen sus mismas características al igual que la utilización de letras mayúsculas / diferencia del español.
(J) une 18th, 2005 (inglés)
18 de (j) unio del 2005 (español)
Aspectos esenciales de cada sesión de trabajo en el programa Ingles I, II
Motivación ( Warm-up)
– Utilización correcta de la expresión oral y de la coherencia. Intercambio en el idioma de ideas relevantes que incidan en el tratamiento del nuevo contenido.
_ Expresión escrita, resultado de la asignación de actividades previas; composición y relatos en el idioma Español o en Inglés, con una correcta ortografía.
Audición (Listening)
–La realización de la verificación inicial o global, como reto cognoscitivo, puede realizarse en español de una forma bien estructurada, según el tiempo gramatical que se introduce y con la curva de entonación adecuada.
.Funciones comunicativas (Language functions): Se presenta un conjunto de funciones, nociones y exponentes esenciales para lograr un aceptable proceso de interacción. Con ellas se ofrece la oportunidad de decidir qué decir y cómo decirlo.
.Estructuras gramaticales (Language forms): Se presentan explicaciones breves y claras así como ejemplos de las estructuras gramaticales a emplearse. Constituye una especie de muestra de los contenidos de mayor importancia dentro de la clase que sirve para preparar al docente con el objetivo de que asimile lo nuevo y se prepare para ponerlo en práctica.
–El tratamiento del aspecto gramatical se refleja con elementos y características similares a las utilizadas en el idioma español.
–Se expresan en este idioma para que sean adquiridos por los estudiantes a partir de la comparación entre las dos lenguas.
. Lectura (Reading): Se trabajará con un texto que en lo posible esté relacionado con el contenido de la clase (funciones, aspectos léxico-gramaticales y otros) y sus respectivos ejercicios (no menos de tres). Debe tenerse siempre presente que debe haber un propósito para que se lea de forma apropiada, por lo que para el trabajo con el texto se consideran los diferentes propósitos para un adecuado acercamiento al mismo, o sea: — Skimming para obtener la esencia de lo que se lee. — Búsqueda de oraciones principales y secundarias. — Scanning en busca de información específica, de detalles esenciales. — Lectura para lograr inferir significados, ya sea por analogía, por tratarse de palabras sinónimas o antónimas, derivadas, etc. — Lectura para decodificar o descifrar el propósito del mensaje enviado por el autor.
— Empleo del contexto para comprender palabras nuevas e ideas. — Identificación de la relación lógica entre lo implícito y lo explícito. Obviamente, se trabajará con tareas docentes antes, durante y después de la lectura del texto. Para lograr una comprensión clara y precisa del texto con el que se trabaja, se emplearán los siguientes tipos de preguntas: • Literales: Referida al logro de la comprensión directa o literal. Debido a que las respuestas están fácilmente disponibles en el texto, en ocasiones con las mismas palabras y sin necesidad de emplear un razonamiento adecuado, no se sugiere un empleo frecuente de ellas para verificar comprensión
• De reorganización o indirecta: Se trata de preguntas indirectas que incluyen reorganización o reinterpretación del contenido leído. . Requieren la obtención de información de diversas partes del texto, por lo que este debe considerarse como un todo para ser capaces de reinterpretar la información obtenida.
• Inferencia: Por medio de ellas se exige que se lea entre líneas, lo que obliga a considerar lo que está implícito. Se consideran mas difíciles de responder porque demandan mayor razonamiento.
• Personales: Por medio de ellas se pide una respuesta personal; por tanto, se relacionan las reacciones y sentimientos de cada persona con respecto a lo que se expresa en el texto.
• Generales: Se refieren a hechos generales sobre los que el alumno tiene experiencias por lo que se basan en el conocimiento del mundo circundante.
Se trabajan las actividades teniendo en cuenta la habilidad de comprender, su algoritmo de trabajo según el nivel de los ejercicios que se presentan. Además se trabaja de lo general a lo particular.
• Escritura (Writing): Se incluyen tareas docentes encaminadas al desarrollo de la escritura tomando en consideración los estilos seleccionados y el contenido que se trabaja, por lo que en esta primera parte del curso se trabajarán las descripciones personales y de lugares, se completarán formularios, ensayos breves, etc.
Si se desea, puede ser considerada de importancia tal como para ser enviada al profesor quien de acuerdo a la calidad del escrito, propondrá una calificación dentro de la evaluación sistemática. Se ofrece también la posibilidad de ver cuán acertado se fue al escribir sobre determinado tema. • Auto-evaluación (Self-evaluation): Aquí se incluyen las tareas que demostrarán los conocimientos adquiridos por los estudiantes. Ellos serán capaces de demostrar cuánto han asimilado del contenido tratado y podrán valorar si necesitan volver a retomar algún aspecto o si simplemente han vencido los contenidos tratados. La calificación que se ofrezca servirá para la evaluación sistemática de la asignatura. Este paso sirve para garantizar la autorregulación del aprendizaje.
Como parte de la evaluación o control del trabajo con el nuevo contenido y la ejercitación oral y escrita, aparecen estas dos sesiones de trabajo, self-evaluation y getting ready.
En ellas se ponen de manifiesto las siguientes habilidades.
• Preparación para la comunicación (Getting Ready to Communicate ): Esta sección proveerá al estudiante con tareas docentes que lo prepararán para asumir eficientemente la clase presencial que sigue a continuación, tales como monólogos, dramatizaciones, y otras tareas docentes de carácter comunicativo. Deben incluirse, si no todas las macro habilidades, al menos la mayor parte de ellas, considerando que el proceso de interacción que demanda el enfoque comunicativo no es solo aplicable a la que se realiza cara a cara, sino que involucra por igual a la lectura y/o escritura siempre que propicien la interpretación, expresión y negociación de significados.
Contenidos Gramaticales que aparecen en los programas Inglés I,II
English
- The Simple Present tense
- The Simple Past tense
- The present perfect tense
- The use of adjectives and adverbs
- The present continuous tense
- The use of the gerund after like/ love/ enjoy.
- The preposition of location
- The use of modal verbs
- The comparative forms.
Español
- El presente simple
- El pasado simple (pretérito)
- El ante presente
- La utilización de adjetivos y adverbios
- El presente progresivo
- El uso del GERUNDIO (Ing) después de like/ love/ enjoy.
- Las preposiciones de lugar
- Los verbos modales
- Las formas comparativas
Funciones comunicativas que se abordan el programa de Inglés
- Expresar saludos
- Expresar y describir empleos
- Presentación y preguntas por información personal
- Preguntas sobre precios
- Describir gustos
- Describir personas/pueblo natal y países
- Describir actividades diarias y su frecuencia de realización.
- Describir y expresar experiencias pasadas.
- Describir similitudes y diferencias entre personas, lugares.
- Describir y expresar enfermedades menores.
- Brindar y preguntar por consejos sobre problemas de salud.
- Realizar y ordenar comidas en un restaurante / cafetería.
- Realizar y recibir llamadas telefónicas.
Todo docente debe estar persuadido de que el dominio de su lengua materna es inseparable de sus habilidades profesionales y que constituye, por ende, una responsabilidad individual velar por ello.
Además aprender la lengua es colocarse en un estado de oír todo, de leer todo, sin que nada se escape del pensamiento ajeno y por otra parte de expresarlo todo, ya sea hablando, y/ o escribiendo, sin que nada de nuestro pensamiento se escape al otro.
Aprendemos el 10 % de lo que leemos, el 15% de lo que escuchamos y el
80 % de lo que experimentamos en la interacción con el mundo que nos rodea.
He ahí, un regocijo, con una clara y constante intención educativa y social que en el presente trabajo nos hemos propuesto contribuir a la elevación de la cultura idiomática de nuestra nueva generación de profesionales de la salud y de nuestros docentes en lo relacionado con la correcta utilización del idioma en la expresión oral y escrita y en la comprensión del propio idioma.
Brindar todas las posibilidades a los profesionales de la salud y a los especialistas de la asignatura del conocimiento de la lengua materna y su vinculación con la vida; así como propiciar actividades que enriquezcan y beneficien su actividad social.
Trabajando juntos para aprender y crecer, la forma más poderosa, la más sofisticada viene no solo por escuchar a las buenas palabras de otros, sino compartir lo que conocemos de los otros.
.Brunot, F, L’enseignement de la langue française, Paris, Colen, 1922, p.55.
- Alpizar Castillo, Rodolfo. Para expresarnos mejor. Editorial Científico-Técnica C. Habana 1983.
- Antich de León, Rosa. Metodología de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras. Edit. Pueblo y Educación La Habana 1986.
- Azcoaga, Juan E. Del Lenguaje al pensamiento verbal. Edit. Pueblo y Educación. C. Habana 2003.
- Brunot,F. L’enseignement de la langue française, Paris, COLEN, 1922, P.55.
- Castro Hernán. Intervención Pedagógica para estimular una actitud profesional de los docentes hacia los cambios e innovaciones.Tesis de maestría. C.Habana, 1999.
- Colectivo de autores. General English. CD English I,II.C.Habana,2004
- Dotrens. Robert y colaboradores. La enseñanza de la Lengua Materna. Editorial Pueblo y Educación C. Habana 1966.
- Figueroa, Esteva, Max. Problemas de teoría del Lenguaje. Edit. Ciencias Sociales 1982.
- Gili Gaya, Samuel. Curso Superación Sintáxis. Española. Edición Revoluc. La Habana 1971.
- Paliova Ioanna. Using simulations to enhance oral competence. Forum English teaching, 1996.
- Roca, Pons José. Introducción a la Gramática. Educ. Revol. La Habana, 1972.
- Vigotski, I,F. Pensamiento y Lenguaje. Editorial the M.T Press, Cambridge, 1962.
DEDICATORIA.
A MI MADRE, ESPECIALISTA EN ESPAÑOL Y LITERATURA, QUIEN SIEMPRE VIO EN MI, REFLEJADO SU RELEVO POR EL BUEN DECIR, SU INSPIRACIÓN DE DESARROLLO PERSONAL Y SOCIAL.
A MI ESPOSA POR SU CONSTANTE APOYO Y DEDICACIÓN EN SUS DESVELOS PORQUE LOGRE UN ESTADÍO SUPERIOR EN MI SUPERACIÑON PROFESIONAL.
A MIS HIJOS, QUIENES SIEMPRE ESPERAN LO MEJOR DE MI, COMO EJEMPLO DE SACRIFICIO Y ENTREGA POR LA EDUCACIÓN DE LAS NUEVAS GENERACIONES.
Lic. ROBERTO E. HOLDER PIEDRA
Lic. LÁZARA R: ORTA GENER
Lic. MARÍA M. GALVAÑY PEGUERO
FCM. Dr. ENRIQUE CABRERA