Descargar

Francisco Matos Paoli: Lengua, Literatura y Nación (página 2)

Enviado por Hidelisa Velázquez


Partes: 1, 2

 

Es necesaria la independencia   política; esta asegura la cultural. Nadie podría pensar que hay libertad, cuando se es un estado asociado y en "el Norte no hay amparo ni raíz (…) El Norte se cierra y está lleno de odios. Del Norte hay que ir saliendo".(José Martí, 1972: 156).    

 En relación con el problema lingüístico puertorriqueño, denuncia Loida Figueroa, y aclara:

[…] Creyeron nuestros hermanos que seríamos asimilados a Estados Unidos, que con eso estaban de acuerdo los puertorriqueños y hasta que debíamos felicitarlos por estar a la sombra de un buen árbol. Fue en 1912 cuando nos reencontramos con España y las naciones hispanas independientes en la celebración del Centenario de las Cortes de Cádiz. Cuando se dirigió al público el Licenciado Cayetano Coll y Cuchi, el primer puertorriqueño en obtener ese título en una Universidad de la nueva metrópoli, como sustituto del Dr. en Leyes, por la Universidad de La Habana, José de Diego, defensor por excelencia del idioma español, notaron los presentes que en Puerto Rico se seguía hablando el idioma vernáculo, tan bien en boca de Coll como en los países hispanohablantes independientes.( Conf. cit., 1).

 Como dicen los hermanos de esta nación, si bien Estados Unidos no ha alcanzado su objetivo de hacer desaparecer el español como lengua del país, sí contribuyó en gran manera a que perdiera el prestigio que había tenido. El español es el único idioma propio de todos los borinqueños a lo largo y ancho del país. Relacionado con esto, nos cuenta Loida Figueroa: "Recuerdo muy bien que cuando era niña el pueblo común de donde procedo, creía que no había necesidad de dedicarse al estudio del español, como se hacía en el inglés, porque era nuestro idioma. Andando el tiempo he oído decir a filólogos y profesores de español a nivel universitario que no hace falta enseñar la gramática de nuestro idioma, como se hace con las lenguas extranjeras, porque los niños aprenden a hacerlo sin que se lo enseñen". ( Ibídem: 3)

 Puerto Rico ha desarrollado un laborioso esfuerzo en la elaboración y adopción en los elementos correspondientes a su propio ambiente lingüístico; pero su problema actual sobrepasa el volumen de toda su experiencia. Existen defensores  de la lengua vernácula de allí. No solamente hombres nacidos en este país como Rubén del Rosario, Manuel Álvarez Nazario, Loida Figueroa; incluso españoles como Martín Alonso, Tomás Navarro Tomás, Germán de Granda y otros. Al lado de los lingüistas españoles se colocan los poetas Jorge Guillén y Pedro Salinas; este, en bella prosa, advirtió a los jóvenes que se graduaban, que era su deber apreciar y defender su lengua para pasarla a sus descendientes mejor y no peor de como la habían recibido. Y es que, como dice la mencionada investigadora Loida Figueroa: "Cuando en 1898 nos invadieron en un momento en que estábamos gobernando al país, lo único que nos quedó para identificarnos fue nuestro idioma, la lengua, y hasta eso nos querían quitar". ( Conf. cit., 15).

 De esta manera podemos apreciar que, parte de la lucha nacionalista de los puertorriqueños, lo constituye la defensa de su lengua. Por esta razón nos ha llamado poderosamente la atención la obra de Francisco Matos Paoli, paladín de estas luchas teórica y prácticamente.

 Del quehacer literario de Paoli –unos 280 libros, publicados 70; ensayos de teoría poética y artículos literarios, políticos y religiosos- se ha seleccionado uno de sus libros: Sombra verdadera. Para su análisis se han extraído las combinaciones léxico-gramaticales con el fin de descubrir los mecanismos y leyes lingüísticos que han regido en ellos. Se ha comparado el léxico utilizado por el poeta con el del español general. Para ello ha sido útil el auxilio de diccionarios, incluyendo los de tipo etimológico o histórico. Se han visto poemas sueltos, artículos y ensayos; pero finalmente se ha preferido una obra acabada como la mencionada. En Sombra verdadera se han encontrado las siguientes combinaciones léxicas:

I.                    26 palabras compuestas

II.                 50 derivadas con prefijo

III.               99 palabras prefijadas

IV.              34 parasintéticas

V.                 14 derivadas

 

Entre las 223 totales, se destacan las prefijadas y las derivadas con prefijos.

I.                   COMPUESTAS:

Entre estas, 9 son de uso poco frecuente en la lengua común, como: tornasola (v), oriflama, rosicleras, cornucopia, arcoirisa(v), claroscuro y buenandanza.

 Desde el punto de vista gramatical, resulta raro el verbo tornasolar, y más aún, conjugado; asimismo la combinación buenandanza: lo normal y registrado por diccionarios es bienandanza. Obsérvese el neologismo gramatical se arcoirisa. Este verbo aún no se encuentra fijado por las gramáticas y diccionarios. Muchos de ellos entran en la terminación –izar y entonces se escriben con z; tal vez el poeta se rigió por la -s final de iris para escribirlo de esta forma: arcoirisar y entra entonces en el inventario de verbos como precisar, frisar, decomisar, revisar, divisar, pisar, guisar, avisar, alisar y otros. Estos infinitivos se relacionan con sustantivos o adjetivos que se escriben con s.

 El resto de los compuestos no son extraños; pero tampoco caracterizan la lengua popular o la lengua común. Algunas de las composiciones utilizadas por el poeta de Lares son del española actual; otras, tienen carácter histórico al ser formadas en el latín. Verbigracia: oriflama, cornucopia, universo, omnipotente, artificio, es decir, son compuestos históricos o diacrónicos.

II.- Palabras derivadas con prefijo:

Estas se caracterizan estructuralmente por presentar una palabra derivada con vida propia en la lengua y fijada como unidad léxica que al tiempo es prefijada. En ellas se unen dos fuentes de nominación: la derivación y la prefijación. Ambas son normales y abundantes en el español. Matos Paoli aprovecha esta fuente para la formación de distintas clases funcionales del léxico con el predominio de sustantivos, adjetivos (10) y participios –14 pasivos y 4 activos. Formas verbales utiliza 3.

Los prefijos, variantes combinatorias de las preposiciones, enriquecen morfológicamente nuestro sistema lingüístico. Aquí aparecen 12 variedades: en-, de-, a-, inter-, in-, im-, des-, pro-, re-, tras-, ex-, archi-.

Archi-: prefijo latino de origen griego cuyo significado es "mandar, ser jefe". Es un americanismo utilizado a la manera del poeta con la significación de muy o de superlativo: archipotente.

Los prefijos más productivos en esta obra han sido: in-, im- (18), des- (10) y a- (8).

 III Palabras prefijadas:

in-, pro-, re-, des-, pre-, sobre-, a-, sub-, por-, entre-, tras-, sos-, de-, en-, con-, contra-, im-, des-, so-, son-, ad-, sin-, i-, in-.

En estos 22 prefijos se ha comprobado la variedad morfológica, y como consecuencia, léxica. Hay algunos que son variantes contextuales como: de- y des-; i-, in-, im. Entre los de mayor productividad en el libro estudiado, figuran:

im- 5                        des- 23                        ad- 1

in- 10                       de-     2                         a- 11

      i-     1

      Totales:

            16                               25                             12

      En cuarto lugar aparece re- usado en 10 palabras diferentes.

      Como se puede observar, de- y des- han sido los de mayor frecuencia de uso; son              

       seguidos  por i-, in-, im-, con 16. Predominan los prefijos cuya significación es       "negar, separar". Entre estos últimos está incerteza (incertidumbre) poco usada frente a su equivalente incertidumbre del español general.

 La variabilidad morfológica de estos prefijos que han predominado constituyen la primera causa de que prevalezcan en estos textos poéticos. El sistema proporciona al poeta la potencialidad de su riqueza, no solo le impone reglas y códigos para la selección de los recursos expresivos. Paoli ha respetados las reglas, independientemente de que el dominio que muestra del sistema le ha permitido elasticidad y libertad estilísticas.

II.                palabras parasintéticas.

Estas pueden estar formadas por dos palabras donde la segunda se caracteriza por ser derivada  o por una derivada que al mismo tiempo contiene un prefijo. En ambos casos la segunda palabra –derivada- no aparece cristalizada en la lengua de forma independiente, v. gr. enamora, aligerado, amansado. De ellas se cuentan 34 en Sombra verdadera, todas con la segunda estructura explicada.

Como puede observarse en el Anexo, de las 34 formas parasintéticas, 12 contienen el prefijo a- y 8 en-.

Los demás prefijos se reparten en número poco significativo: i-, in-, im- : 5 palabras diferentes.

Re- : 3             des- : 4               pre- : 1                inter- : 1

Estas palabras no abundan en español como las derivadas y prefijadas; pero tampoco es extraño el procedimiento. En los textos analizados resulta significativo el elevado número de palabras parasintéticas que ha utilizado el poeta y académico borinqueño.

En-, a-, junto a, sobre, de forma de, con, expresan una idea más o menos contraria a la de in- y des-. La parasíntesis establece un equilibrio de contrapeso a la prefijación.

Entre las palabras parasintéticas aparece  insonde: esta constituye una creación individual (si no es que pertenece a alguna colectividad o comunidad lingüística del país, y no se encuentra fijada aún). Puede suceder que el autor la haya escuchado en alguna parte y la introduzca en su idiolecto, o que sea un neologismo personal.

Inconsútil, del latín inconsútiles es poco usada en español. Significa la misma: "sin costura". Se refería inicialmente a la túnica de Jesucristo. Asimismo encontramos apalomar, apalomados, apalomadas, las cuales no son recogidas por ninguno de los diccionarios consultados. Es una palabra repetida en el libro connotando la idea de "blancura, pureza".

 Palabras derivadas:

En este grupo –obsérvese el Anexo- se incluyen las que a una raíz o morfema lexical se añade un morfema derivativo: dicha combinación morfológica da lugar a una nueva unidad léxica. Aunque las utilizadas por Matos Paoli están vivas en el sistema actual del español, no son de uso común en su mayoría: evanescente, auroral, titilación, premiosa ("rígida, molesta", el que habla o escribe con dificultad) cariciosa ("cariñosa") dulcedumbre("dulzura, suavidad"), surgente, nocherniego (nocherniego), muriente, cenizoso (más frecuente es ceniciento).

 Al copiar una lengua, esta puede ser calcada por sus estructuras léxica y gramatical, a fe de que es el nivel morfológico el más estable. A pesar de la influencia directa del inglés por ya más de un siglo –desde 1898- no se encuentra la presencia de esta lengua foránea en el idiolecto del poeta de Puerto Rico. Ello confirma la opinión del Dr. Manuel Álvarez Nazario: "El sistema morfosintáctico que presenta el español en Puerto Rico considerado a la luz de la gran mayoría de sus rasgos característicos, se ajusta en términos generales al fundamento principal sobre el que se monta la estructura combinada de la morfología y la sintaxis en el orden lingüístico del español de ambos mundos". (Conferencia inédita, 1990).

 Felizmente constatamos en Matos Paoli una confirmación de su nacionalismo: prefiriendo siempre lo vernáculo, no ha mostrado necesidad de buscar en una lengua foránea las estructuras que le permitan lograr la más alta expresividad y la más digna estima por lo suyo y, a un tiempo, contrarresta las fuerzas de una política lingüística equivocada.

 No es Francisco Matos Paoli un inválido del habla, al decir de Pedro Salinas. Por el contrario, es un nato poeta y hablista. Repetimos con Jorge Guillén en una de sus cartas al "Poeta del Siglo": "El poeta es y nace predestinado. Paoli nació y se hizo". Entre tantos valores en él está su gran capacidad combativa: defiende la lengua al defender la nación; y la nación, al enaltecer su lengua nacional.

 El creador de Sombra Verdadera se universaliza en un recorrer de lo más singular –Puerto Rico- a lo particular –América española- y a lo más general: todo el mundo hispánico. Fomentador de una literatura y revolucionador de su realidad, se impone como hombre y como poeta y desde sus páginas escritas en la vida y en sus libros, defiende su lengua, su cultura y su nación.

 A n e x o s

Palabras compuestas               derivadas           derivadas con       parasintéticas

                                                                           Prefijos

 Tornasola                             pugnaz               indolencia             aligerado

Putrefacta                             cenizoso            desconozco           acariciante

Oryflama                              muriente            despreciado          amansado

Rosicleres                            nocherniego       profusión              enamora

Vaivén                                 surgente             insensato               inconsútil

Entreabre                             transeúnte          acometida              alelado

Malgastar                            dulcedumbre     degradación            irrisorio

Cejijunto                             aureola              incomunicación       regocijo

Malherida                            premiosa           desaparecido           preponderante

Multiforme                          titilación           inconsistencias        afinación

Universo                             auroral               desamor                  entristece

Bienamadas                        frutecido            revelada                  alocada

Cornucopia                        evanescente       enemistad               entontecido

Omnipotente                                                desatado                  impronta

Vilipendio                                                     insurgencia             inhóspita

Malograda                                                     invisible                 reclinada

Artificio                                                         inconsolable          enjoyado

Malogra                                                         reintegración         enardecida

Se arcoirisa                                                    desorientado          enamorados

Maldijo                                                          inconsecuencia      desalmados

Claroscuro                                                     desunión                alelamiento

Maleficio                                                       despreciada            enredijo

Maldición                                                      invisible                 insonde

Bienandanza                                                  impenetrable          entristecida

                                                                       Descansada           aprisionado

                                                                       Traspasada            resquemor

                                                                       Archipotente          apalomados

                                                                       Interminable          desfiladero

                                                                       Inconsistencia        apariencia

                                                                       Reconciliación

                                                                       Contradicción

                                                                       Indiferente

                                                                       Inconmovible

                                                                       Inoperante

                                                                       Sonrojos

                                                                    Incontratable

                                                                    Explanada

                                                                    Desenvoltura

                                                                    Envoltura

                                                                    Acompasa

                                                                    Agraciado

                                                                    Enarbolando

                                                                    Acorralada

                                                                    Acrisola

                                                                    Indefensión

                                                                    Apalabrada

 Palabras prefijadas:

Inarmonía                  trasluz

Inútil                          reconcentra

Recreo                       desgasta

Preveo                       inmóvil

Reconozco                 infunde

Infieles                       ensalmo

Impone                      repliegue

Proscribir                  acostumbra

Inconsecuente          desorden

Inconexa                   traspasa

Desconoce                encela

Sobreausente            avecina

Adiós                       desvanece

Desaparezco            desgasto

Deshabita                 impuro

Retener                    entontece

Desposa                   desenlace

Subvierte                 imposible

Renace                    inmóvil

Porvenir                   renacer

Descubre                 traspasa

Predominio              conturbe

Despliegue               desdora

Abrazo                     contravoz

Prescribe                  revuelo

Innata                       deshoja

Desplante                 enlace

Desplazas                configura

Reconcilio               enlaza

Presiente                  irresponsable

Detener                    impostura

Achico                      revierte

Enloquece               desdoro

Apoca                      sostiene

Deshecho                concentro

Sonrojo                   desconsuelo

Adjunto                   apaloma

Envuelto                  desafío

Acrisola                   desprestigia

Inmoviliza               desfallece

Proclama                 arrastrar

Aclama                   confín

Resoñar                     subvierte

Impía                         entrevisto

Contrapunto              entreabre

sinfines

 A N E X O  2

 APARICIÓN DE PREFIJOS:

 des-             re-              pre-                 pro-            por-                de

desprestigia   recreo       preveo               proclama        porvenir             detener

desconoce     reconozco predominio       proscribir       

desaparecen  renace       prescribe

deshabita      reconcilio  presiente

descubre       resoñar     

despliegue    reconcentra

desplante      repliegue

desplaza       renacer

descubro      revuelo

desconsuelo revierte

desafío

desfallece

desvela

desgasta

desorden

desvanece

desgasto

desenlace

desdora

deshoja

deshecho

desdoro

desposa

 

sobre-        sos-       sub-          so-       son-    inter             i-

sobreausente sostiene    subvierte    sopesar  sonrojo interludio     irresponsable

                                                                       sonrojar

 in-                  im-                    a-                      ad-             sin-

inarmonía           impone              adiós                        adjunto          sinfines

inútil                   impía                 apalabrada            

infieles                impuro              acrisola

inconsecuente     imposible          achico

inconexa             impostura          apoca

innata                                            apaloma

incierto                                          arrastrar

inmoviliza                                     aclama

inmóvil                                          acostumbra

infunde                                          avecina

en-                     con-                 entre          contra              tras

enloquece              concentro           entrevisto      contrapunto        trasluz

ensueño                 confín                 entreabre       contravoz           traspasa

ensalmo                 conturbe            

encela                    configura

entontece

enlace

enlazadura

enlaza

 BIBLIOGRAFÍA :

1.- Afonso Fernández, Ramón, Mercedes Cathcart Roca y Libia Matos Hernández: Historia de la lengua española. La Habana, Pueblo y Educación, 1990.

2..- Aleza Izquierdo, Milagros, Ed. Estudios de historia de la lengua española en                                  América y España. Valencia, Universidad , 1999.

3.- Álvarez Nazario, Manuel: "Estudio actual del español en el país". Conferencia inédita. 1993.

4.- Colectivo de autores: Colección de artículos de Lingüística. Ciudad de La Habana, Ciencias Sociales, 1980.

5.- Corominas, Juan: Diccionario crítico-etimológico de la lengua castellana. Madrid, Editorial Gredos, 1954.

6.- Figueroa Mercado, Loida: "Lengua y nación". Conferencia inédita dictada en Holguín. 1993.

7.- Granda, Germán de: Transculturación e interferencia lingüística en el Puerto Rico contemporáneo: 1898-1968. La Habana, Ciencias Sociales, 1974.

8.- Gómez de Silva, Guido: Breve diccionario etimológico de la lengua española. México, Fondo de Cultura Económica, 1988.

9.-  Martí, José: Antología mínima. La Habana, Ciencias Sociales, 1972.

10.  ————   Obras Completas. La Habana, Ciencias Sociales, 1975, t. VII.

11.- Maríñez, Pablo: "Lengua y colonialismo", en El Día Latinoamericano, México, lunes 8 de marzo de 1993.

12.- Martínez Amador, Emilio: Diccionario gramatical y de dudas del idioma. Barcelona, Editorial Sopena, 1970.

13.- Matos Paoli, Francisco: La caída del ángel. San Juan, Puerto Rico, Editorial Ponce de León, 1979.

14.- —————————–  Pedro Albizu Campos: Piedra de Puerto Rico. México, Frente de Afirmación Hispanista, 2001.

15.- —————————-  Sombra verdadera. Madrid, Editorial Orígenes, 1980. 1ª ed.

16.—————————– Vestido para la desnudez. San Juan, Puerto Rico, Ediciones Mairena, 1984.

17.-Morales, Amparo: "Sufijos nominales en el español de Puerto Rico: representatividad", en Lingüística española actual, vol. XIII, no. 1, 1998, p. 61-80.

18.-Vaquero Ramírez, María T. : "El léxico agrícola en el español de Puerto Rico", en Lingüística española actual, Vol. X, no. 2, 1988, p. 255-268.

19.- ———————————  "Anglicismos en la prensa: una cala en el lenguaje periodístico de San Juan", en Lingüística española actual, Vol. XII, no. 2, 1990, p. 275-288.

  Enero/ 2005.

 

 

Autora:

Hidelisa Velázquez Pratts

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente