Descargar

Métodos y técnicas para la corrección fonológica en Inglés 7mo grado


    1. Resumen
    2. Desarrollo
    3. Conclusiones
    4. Referencias
    5. Bibliografía

    RESUMEN

    El artículo titulado, "Métodos y técnicas para la corrección fonológica en Inglés 7mo grado", se basa en un estudio diacrónico realizado por los investigadores del proyecto investigativo de Secundaria Básica, sobre las diferentes técnicas y métodos utilizados por los profesores de lenguas extranjeras a través del tiempo, en lo concerniente a la corrección fonológica, con el objetivo elaborar un material teórico-práctico que facilite un mejor desempeño del docente en el trabajo correctivo en el aula y fuera de ella contribuyendo así, a mejorar los procesos comunicativos de los estudiantes de séptimo grado.

    El mismo se fundamenta en el enfoque socio-histórico-cultural y parte de la aplicación de diferentes técnicas empíricas y teóricas, aplicadas a profesores/as y estudiantes del nivel en la provincia Sancti-Spíritus. Para su puesta en práctica se partió del inventario fonológico realizado por los investigadores del proyecto, el cual recoge de manera clara y concisa las mayores dificultades en la producción de sonidos de los estudiantes del nivel.

    ABSTRACT

    The article entitled, "Methods and techniques for the English phonological correction in seventh gradie is based on a diachronic study done by the Secundary School project researchers, about the different techniques and methods used by foreign language teachers through out the time, in what concerns phonological correction, with the aim of elaborating a theoretical and practical material that facilitates a better teacher performance in and out of the classroom in the corrective work, contributing to the improvement of the communicative processes of the students in seventh grade.

    The work is grounded in the socio-histo-cultural approach and departs from the application of different theoretical and empirical techniques given to professors and students of this level in Sancti-Spíritus province. To put it into practice the phonological inventory done by the researchers was considered as the start, because it gathers in a clear and consice way, the remarkable difficulties in the sound production of the students in this level.

    Introducción

    El siglo XXI se ha iniciado con profundas transformaciones sociales en el mundo y Cuba como país líder en el desarrollo intelectual del ser humano, ha trazado nuevas políticas encaminadas a lograr una formación más abarcadora en las nuevas generaciones, una prueba irrefutable de tales cambios es la tercera Revolución Educativa, la que trae consigo nuevas transformaciones en el proceso de enseñanzaaprendizaje, estas fundamentalmente están encaminadas a lograr una cultura general integral en los educandos elevando los niveles cognitivos de estos, aparejado al uso efectivo de los avances en la ciencia y la tecnología, con énfasis especial en la utilización de la televisión, el video y la computación para propiciar el desarrollo deseado.

    Desarrollo

    La educación Secundaria Básica y de forma particular la enseñanza del idioma inglés como lengua extranjera han asumido este reto, teniendo como base la investigación educativa, para de esta manera enfrentar las transformaciones que han devenido como actuar diario de maestros y estudiantes. Todo ello demanda un mayor protagonismo del profesor para producir la interacción necesaria entre el alumno-profesor, alumno-alumno, video-profesor y los habitantes nativos que forman parte de la video-clase.

    Las investigaciones sobre la enseñanza del inglés como lengua extranjera realizadas en el nivel medio, han aportado resultados dirigidos fundamentalmente a la adquisición de las cuatro habilidades comunicativas básicas, el desarrollo de la competencia lingüística, y la comprensión e interpretación de textos. Obviando, en la mayoría de los casos, subsistemas tan importantes como la adquisición de vocabulario, gramática y pronunciación.

    En cuanto a la última poco se ha investigado sobre las posibilidades del establecimiento de métodos y técnicas dirigidas a la corrección fonológica.

    Se ha podido constatar por medio de instrumentos y técnicas aplicadas como la observación de clases, entrevistas con profesores y otras, que los errores de pronunciación en el aprendizaje del idioma inglés por parte de los alumnos de 7mo grado en lo fundamental se muestran de la siguiente forma:

    Producción correcta del sonido

    Posición final

    Posición media

    Posición inicial

    /I /

    / ί /

    / ί /

    / ί /

    /U/

    /u/

    /u/

    /u/

    /ǝ/

    /ɛ/

    /ɛ/

    /ɛ/

    /æ/

    /а/

    /а/

    /а/

    /ʌ/

    /Ɔ/

    /Ɔ/

    /Ɔ/

    /P/ /t //k/

    Aspiración leve

    Aspiración leve

    Aspiración leve

    /b/ /d/ /g/

    Aspiración leve

    Aspiración leve

    Aspiración leve

    /Ɵ/

    /s/

    /s/

    /s/

    /ð/

    /d/

    /d/

    /d/

    /ʋ/

    /b/

    /d/

    /d/

    /z/

    /s/

    /s/

    /s/

    /ʃ/

    /ʧ/

    /ʧ/

    /ʧ/

    /ʒ/

    /ʤ/

    /ʤ/

    /ʤ/

    /m/

    /-/

    /-/

    Omitida

    /ɳ/

    /-/

    /n/

    /-/

    /W/

    /g/

    /U/

    /-/

    /r/

    alveolar

    alveolar

    Alveolar

    /s/

    /es/

    /-/

    /-/

    "Una de las principales características del ser humano es su habilidad para comunicarle a sus semejantes complicados mensajes concernientes a su actividad.

    El hombre en posición de sus facultades humanas normales logra este intercambio de información, fundamentalmente por medio de dos tipos de estimulación sensorial, la auditora y la visual. Desde muy temprana edad, el niño aprende a responder a los sonidos y tonos que habitualmente las personas mayores usaron al hablarle y con el decursar del tiempo por su necesidad de comunicarse, comienza a imitar los patrones de sonidos recurrentes con los cuales se ha familiarizado.

    En otras palabras, comienza a hacer uso del habla. No obstante, a pesar de tener todas las condiciones a su favor, pasarán varios años para que logre dominar el sistema de sonidos utilizados en su comunidad y pueda tener a su disposición un vocabulario de determinada extensión" (1).

    Por consiguiente, el aprendizaje de otro idioma, adquirido artificialmente y sin el estímulo creciente de una inmediata necesidad para la comunicación requiere de un esfuerzo y dedicación adicional y fundamentalmente de una práctica lo más sistemática posible.

    En el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera es muy importante que los alumnos adquieran una buena pronunciación porque el lenguaje es un sistema de comunicación oral en el que los sonidos, como unidades mínimas de significado se integran para transmitir un mensaje, el dominio de la pronunciación constituye la vía principal para hacerse comprender oralmente.

    "La adquisición de una buena pronunciación se relaciona con el desarrollo de habilidades fundamentales, la audición para reconocer los sonidos significativos e interpretarlos y la producción del sistema fonológico de la lengua en sí. Los principales aspectos que deben tenerse en cuenta en la enseñanza de la pronunciación son de carácter lingüístico, psicológico y pedagógico" (2). Los aspectos lingüísticos se relacionan con el análisis de la comparación de los sistemas fonológicos de la lengua materna y de la nueva que se aprende.

    Los elementos psicológicos están relacionados con el interlenguaje y la adquisición de hábitos y habilidades para reconocer y producir el sistema de sonidos de la lengua. Los aspectos pedagógicos de la pronunciación se refieren a la elaboración y aplicación de criterios para la selección, graduación y ejercitación del material fónico objeto de aprendizaje.

    La acertada conjugación de estos aspectos en la preparación y ejecución de la clase condiciona la adquisición por los alumnos de una pronunciación adecuada, aquella que se aproxime lo más posible a la de los hablantes naturales del idioma que aprenden. Todo ello debe contribuir a disminuir el tiempo que posteriormente y necesariamente habrá que dedicar a la corrección fonética.

    Los primeros análisis fonológicos de los idiomas ocurrieron hace más de doscientos años, en idiomas como el griego, latín y el sánscrito (indio), los que revelan afinidad notable con las formas actuales de pensamiento, en el caso del Inglés, es por el siglo XVII que se comienzan a publicar trabajos sobre la fonología que aún hoy tienen sustentos técnicos.

    Destacados fonólogos como John Polsgrave (1530), John Hart (1569), Christopher Cooper (1685) y Alexander Melvilla (1867) se preocuparon por la clasificación y descripción de sonidos, pero ninguno hace referencia a la corrección fonológica. Para ellos, "los errores son considerados por el papel activo que desempeña el individuo en el sistema fonológico de la lengua materna, planteando que estos influyen de igual manera en la adquisición de un segundo idioma" (3).

    Además, hacen referencia a las aptitudes, actitudes y la motivación, y clasifican los errores de la siguiente manera:

    • Habilidad de codificación fonemática. Esta comprende la capacidad para discriminar y codificar sonidos de manera que puedan ser recordados posteriormente.
    • Sensibilidad gramatical. Comprende la habilidad para analizar el idioma extranjero y hacer sus propias reflexiones acerca de las reglas gramaticales.
    • Habilidad para aprender un idioma de forma inductiva. Esta se refiere a la capacidad para aprender el idioma en la medida en que nos exponemos a este.

    Los referidos autores clasifican los errores de pronunciación de la siguiente manera:

    1. Errores interlinguales. Son aquellos causados por la transferencia negativa del idioma materno de los estudiantes.
    2. Errores intralinguales. Son aquellos que nacen por la marcada o compleja estructura de la propia lengua y que pueden ser cometidos por todos los hablantes sin importar cuál es su lengua materna.

    La corrección fonética puede considerarse en dos etapas cualitativamente diferenciadas de un mismo proceso dirigido a la adquisición de una pronunciación adecuada en la lengua extranjera. Estas etapas son:

    • La de adquisición del sistema fonológico a través de un lenguaje controlado.
    • La de utilización y consolidación del sistema fonológico a través de la exposición espontánea.

    En la primera de ellas, se realiza la presentación del sistema fonológico, la corrección se lleva a cabo en el contexto general del desarrollo de la lección.

    Está dirigida a sentar las bases auditivas y articulatorias de sistema de sonidos de la lengua extranjera. Los procedimientos de corrección deben ser sencillos y dinámicos de manera que no rompan el ritmo de asimilación del material lingüístico.

    Es propósito esencial en esta etapa reeducar la audición para que el alumno perciba los sonidos correctamente.

    En la segunda etapa se debe establecer firmemente el sistema fonológico de la lengua extranjera, así como crear las bases que permitan el desarrollo ulterior de habilidades tales como el dominio de estructuras complejas, la escritura y la lectura, por lo que los ejercicios estarán dirigidos a los aspectos de la pronunciación en los que los estudiantes han tenido mayores dificultades. Lo esencial será siempre el logro de un lenguaje espontáneo por lo que el trabajo de corrección fonética será solo un complemento de la actividad docente.

    Los procedimientos de corrección fonética deben ser variados pues están determinados por la naturaleza del fenómeno sonoro, su función dentro del sistema y el tipo de error producido por el alumno. Los principales son: el articulatorio, el de oposiciones fonológicas, el sistema verbo-tonal y, en casos especiales, el uso de símbolos fonéticos.

    1-. La corrección articulatoria: Este procedimiento tiene como base descubrimientos científicos y adelantos tecnológicos que permitieron el análisis de la realidad fisiológica que originan las ondas sonoras del habla. La aplicación de técnicas especiales para registrar los movimientos de los órganos de fonación lo que dio origen a diversos métodos de análisis de fenómenos articulatorios, de los cuales se derivó una descripción detallada de la colocación de los órganos de fonación en la producción de cada sonido de habla. Por ejemplo, para producir el sonido inicial de th en palabras como thank, se indica situar la lengua entre los dientes y soplar ligeramente.

    El profesor puede auxiliarse de diagramas faciales ilustrativos, como el que se muestra a continuación

    También podrá orientar a los alumnos, de manera que aprendan a percibir la vibración de los sonidos, la salida del aire y otros. Este tipo de corrección es eminentemente descriptiva. La descripción de los sonidos será eficiente sólo en el caso de aquellos para los cuales el alumno será capaz de dar voluntariamente a sus órganos de articulación la posición necesaria, así como de comprobar si lo ha logrado y cuando la descripción de su articulación sea asequible para él.

    Por ejemplo, pueden comprobar si un sonido es sordo o sonoro colocando los dedos a ambos lados de la nuez de Adán.

    2-. La corrección por oposiciones fonológicas: Este tipo de procedimiento se basa en la clasificación de los fonemas según sus rasgos distintivos lo que pone de manifiesto oposiciones de pares mínimos en la que el cambio de un fonema produce el cambio de significado de un vocablo.

    Ejemplos: / ί / /I /

    eat it

    sleep slip

    Aunque este procedimiento no tiene en cuenta el factor prosódico puede ser utilizado si abusar de él y es condición indispensable que posteriormente dichos sonidos se integren a un contexto situacional.

    3-. La corrección verbo-tonal: Este procedimiento tuvo su origen en el tratamiento de sordos, después se llegó a la conclusión de que el oído normal se comporta como un oído patológico en la primera etapa del aprendizaje de una lengua extranjera, por lo que la corrección verbo-tonal es igualmente aplicable. El procedimiento se fundamenta en la estrecha relación existente entre la audición y la articulación, así como el carácter integral del lenguaje.

    El sistema verbo-tonal se propone llegar a un condicionamiento del proceso audio-fonatorio que se caracteriza especialmente porque la acción se ejerce primero sobre el modelo para lograr su audición correcta antes de ejercer la acción sobre la producción oral del alumno. Para lograr esto, hay que partir del error del alumno comparando la reproducción deficiente con el modelo y llegar a una apreciación objetiva de las diferencias entre ambas.

    En este tipo de corrección fonética ocupa un lugar importante la motivación. Las situaciones emocionales favorecen la entonación y el ritmo, elementos esenciales de este sistema. Se sugiere la utilización de gestos, mímica y demás recursos expresivos en los cuales se integra el mensaje. Los elementos utilizados por el sistema verbo-tonal para asegurar una buena audición y pronunciación son la entonación, el ritmo, la frecuencia y la tensión.

    a) Corrección usando formas especiales de entonación.

    La entonación ascendente enfatiza las altas frecuencias y por tanto la tensión. Si un alumno no oye las frecuencias altas de algún sonido o lo pronuncia de modo relajado, se le indica que lo produzca en una frase cuya curva de entonación sea ascendente.

    Por ejemplo, el sonido inicial de palabras como (these) presenta problemas al hablante del español de modo que a partir de una oración como These books are interesting, se puede emplear la forma Do you want these?

    La entonación descendente enfatiza las frecuencias bajas y la pronunciación relajada. Si un alumno no discrimina estas frecuencias o su pronunciación es muy tensa, se le indica la imitación en un contexto en que la entonación sea descendente, por ejemplo, What`s the matter?

    2-. Corrección por frecuencias óptimas (pronunciación matizada).

    Para sensibilizar al alumno de una diferencia que no percibe, se puede exagerar el sonido modificando el modelo. Con su voz el profesor puede "matizar" la pronunciación de ciertos sonidos de forma tal que el alumno sea capaz de oír los elementos que le faltan a su pronunciación. Este tipo de articulación matizada elimina las frecuencias que el alumno oye bien por ser similares al sistema fonológico de su lengua materna y enfatiza las frecuencias que no discrimina por no existir en su sistema fonológico.

    Es necesario apartarse lo más posible del error del alumno, en un sentido opuesto aquel del error que se comete. Esta corrección siempre se susurra al oído del alumno para que perciba con más nitidez. Una vez que haya oído y producido correctamente un sonido con una pronunciación matizada, pero óptima para él, el profesor pronunciará el mismo sonido normalmente, la corrección se considerará exitosa si el alumno es capaz de reconocer y producir el sonido en su situación normal. Veamos un ejemplo:

    Variación del timbre de las vocales: Es necesario tener en cuenta la posición relativa de las vocales en el triángulo vocálico, para determinar el procedimiento a seguir partiendo del error del alumno.

    Conclusiones

    La corrección fonológica brinda a los profesores y alumnos la posibilidad de disminuir o eliminar los errores ínterlinguales e íntralinguales, los métodos y técnicas expuestos facilitan un mejor desempeño del docente en el trabajo correctivo y contribuyen al mejoramiento del proceso comunicativo dentro y fuera del aula, el inventario fonológico, debe ser el punto de partida para el desarrollo de este tipo de actividad, por parte del docente y puede ser adaptado de acuerdo con el tipo de estudiante que aprende un segundo idioma y la competencia comunicativa que este posea. La utilización de los métodos y técnicas correctivas, sin dudas, conllevan a una mejor preparación para enfrentar el proceso de aprendizaje de un idioma extranjero.

    Referencias

    1.A.C. Gimson. An Introduction to the Pronunciation of English. Editorial Revolucionaria. 1972 :10

    2.Rosa Antich de León. Metodología de la Enseñanza de Lenguas Extranjeras.Editorial Pueblo y Educación .1988:235.

    3.Geonel Rodríguez Pérez .Tesis en opción al grado de master en ciencia de la Educación .Sede Universitaria José Martí .Sancti_ Spíritus.2005: 41.

    Bibliografía

    1.Antich de León , Rosa et al. Metodología de la Enseñanza de Lenguas

    Extranjeras. Editorial Pueblo y Educación .1988.

    2. Brown, Guillian y Yule, George . Teaching the spoken Language. Edición Revolucionaria .1989.

    3. Cazabón, M. Juana. A Comparative Analysis of English and Spanish. Editorial Pueblo y Educación. Ciudad Habana. 1981.

    4. Celce Murcia, Marianne et al. Teaching Pronunciation. Cambridge University Press. 2001.

    5. De la Torre, S. ¿Cómo aprender de los errores en la enseñanza de la lengua? Madrid, Editorial Paidos. 2001.

    6. Finnocchiaro, Mary y Brumfit Christopher. The Functional Notional Approach from Theory to Practice. Edición Revolucionaria. 1989.

    7. Gimson, A. C. An Introduction to the Pronunciation of English. Editorial Revolucionaria. 1972.

    8. Jiménez Valdés, Amalia. Fonética y fonología Española. Editorial Pueblo y Educación. Ciudad Habana. 1986.

    9. Kenneth Thomas, Charles. An Introduction to the Phonetics of American English. Edición Revolucionaria. 1985.

    10. Labarrere, G.F. Pensamiento, análisis y autocorrección en la actividad

    cognoscitiva de los alumnos. México. Ängeles Editores. 1994.

    11. Mc. Donough, Steve H. Psychology in Foreign Language Teaching. Edición Revolucionaria. 1989.

    12. Prator, Cliford. H Jr, Manual of American English Pronunciation. Editorial Pueblo y Educación. 1969.

    13. Roach, Meter. English Phonetics and Phonology. Cambidge University Press. 1991.

    14. Rodríguez Pérez, Geonel. Tesis en opción de grado de máster en ciencias de la educación. Sede Universitaria José Martí. Sancti Spíritus.2005.

    15. Sotto Vázquez, Faustino. Lectures on Phonetics and Phonology. Editorial Pueblo y Educación. 1982.

    16. Vigotski, L. S. Pensamiento y lenguaje. Editorial Revolucionaria. 1982.

     

     

     

    Autor:

    Germán González Piñeiro

    Profesor Asistente

    Nelson Martínez Luna

    Profesor Asistente

    MsC Geonel Rodríguez Pérez