Descargar

Ejercicios para desarrollar habilidades de expresión oral en idioma inglés (página 2)


Partes: 1, 2

 

DESARROLLO

2.11- Concepciones teóricas referidas a la expresión oral.

Uno de los tesoros más preciados que dejó la vida del hombre en sociedad fue el surgimiento del lenguaje. El mismo con su artífice, ha desempeñado un importantísimo papel en todo el quehacer humano en la formación del hombre y de su pensamiento.

A través del lenguaje el hombre hace posible la expresión de significados por medio de las palabras que tienen un contenido semántico, adquirido mediante la experiencia histórica social de la actividad, la cual se expresa y comunica mediante el lenguaje. Por medio de este también proyecta a los demás su mundo afectivo y las palabras pueden asumir diferentes significados atendiendo a la entonación, las pausas, el volumen de la voz, entre otros aspectos.

Si el individuo no es capaz de expresarse con claridad y corrección, no será capaz de comunicarse con sus semejantes, por tanto se perdería la función esencial del lenguaje.

La actividad cognoscitiva del individuo, su pensamiento en conceptos, solo es posible con el concurso del lenguaje. De ahí la gran significación que tiene el desarrollo y uso correcto de este.

Refiriéndose a este aspecto se expresa en Metodología de la enseñanza de la lengua (1978), por uno de sus autores, Angelina Roméu Escobar:

"Partiendo del importante papel que desempeña la lengua en la sociedad, consideramos que ella debe cumplir algunas tareas muy importantes, a saber:

_ Hacer posible la comunicación de las personas y el intercambio de experiencias obtenidas en el desarrollo de la actividad cotidiana.

_ Servir de medio a través del cual se lleva a cabo el proceso de formación de las nuevas generaciones, ya que es mediante el lenguaje que los individuos adquieren los conocimientos necesarios para el desarrollo de la actividad productiva, científica, técnica, artística, política e ideológica.

_ Conservar la herencia cultural legada por la humanidad y transmitir nuestras experiencias a las generaciones futuras.

_ Servir de medio de expresión de nuestros sentimientos, estados de ánimo y permitirnos entrar en conocimiento del mundo interior de las personas que nos rodean."

Como se puede apreciar esta autora también manifiesta el papel significativo que juega el lenguaje dentro de la comunicación entre los hombres y de estos dentro de la sociedad donde realizan su labor creadora. Se coincide con el criterio de esta especialista al plantear cómo a través del lenguaje es posible la formación de individuos capaces de expresar claramente sus ideas, de comprender el complejo mundo contemporáneo, de profundizar en las ciencias, la técnica y el arte y de realizar su actividad laboral de forma crítica y creadora.

Por tanto resulta totalmente imposible hablar de lenguaje sin referirnos a la comunicación, ya que uno condiciona al otro, el primer término es el medio que propicia el segundo, por lo que se hace necesario referir algunos aspectos comunes encontrados en las diferentes definiciones de comunicación abordadas por diferentes autores dentro de los que caben mencionar a Lomov, B.F (1989), Vicente González Castro (1984), Silvia Rettershaussen (1987), Fernando González Rey (1985) y Carlos Marx.

Los aspectos comunes son los siguientes:

_ La comunicación es un proceso de intercambio de conocimientos y experiencias de carácter bidireccional, donde los participantes ejercen influencias mutuas.

_ La comunicación, en su estructura se establece, a través de un sistema de códigos y mensajes creados, donde el lenguaje ejerce un papel fundamental.

_ La comunicación es un proceso de carácter social que forma parte consustancial de la actividad humana.

En la actualidad se ha hecho imprescindible comunicarse no solo en nuestra lengua materna, sino también en alguna otra. Es por ello que el dominio de, al menos, una lengua extranjera ha adquirido gran importancia en la sociedad actual, llegando a constituir una auténtica necesidad que viene justificada por diferentes razones, ya sean de tipo laboral, profesional, cultural, de ocio o de intercambio de información o conocimientos, además de ser una aspiración de un amplio sector de la sociedad.

La inclusión de la enseñanza de lenguas extranjeras con fines específicos en los planes de estudio de las carreras universitarias ha requerido de un gran esfuerzo, ya que es necesario garantizar el aprendizaje de la lengua en función del perfil profesional con el objetivo de emplearla en determinadas actividades o acontecimientos sociales y/o profesionales.

Todo esto, debe adaptarse a las expectativas del futuro egresado universitario con vista a romper barreras lingüísticas favorecidas por intercambios educativos y profesionales o por los avances científicos y tecnológicos.

No obstante, para todos es una realidad conocer que el aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso sumamente complejo. Muchas son las dificultades que un alumno, en un entorno de lengua materna que brinda pocas oportunidades de exposición, afronta al intentar adquirir esta última, el idioma inglés en nuestro caso particular.

¿Cuáles son los principales problemas que afectan el desarrollo de la comunicación oral en idioma inglés?

1. Énfasis en la repetición oral en lugar de la comunicación oral; una tendencia a hacer preguntas que requieren respuestas cortas en lugar de inducir a la conversación; el uso de ejercicios de repetición oral mecánica con tonalidades de sonsonete y práctica carente de significado para el estudiante.

2. Discusión de la lectura, mediante formulación de preguntas que no contribuyen al desarrollo de unas destrezas de pensamiento más avanzadas, que están contempladas en el currículo actual.

3. Tendencia a traducir al español todo lo que el maestro dice en inglés e incluso el uso exclusivamente del español para presentar explicaciones y directrices a los estudiantes. Esta práctica no contribuye al desarrollo de destrezas de comprensión auditiva, ya que el estudiante simplemente espera la explicación en español.

4. Uso exagerado de la lectura silenciosa en clase, en muchas ocasiones en sustitución de la lectura activa.

En las clases se ha tratado de que los temas no sean aburridos y las mismas se conviertan en un taller de actividades donde usar el idioma sea lo que más motive a los estudiantes. Se han introducido juegos, diferentes actividades acorde a sus intereses, deportes, principales entretenimientos, audiciones, además de las estipuladas en el programa, temas que se correspondan con las características de cada estudiante, diferentes formas para la enseñanza de la pronunciación, entonación, estructuras gramaticales, etc. Las mismas les ayudan a los estudiantes a utilizar la lengua como un instrumento para comunicar sus opiniones, expresar acuerdo o desacuerdo, cambio de tema, etc.

Con todo ello se pretende que el alumno desarrolle un interés por una disciplina lingüística que le puede ayudar a incrementar el caudal léxico, pronunciarlo adecuadamente y mejorar la comunicación con hablantes nativos del inglés, al tiempo que consigue un mayor grado de autonomía y confianza en la expresión oral en lengua inglesa.

A pesar de que se ha estado trabajando por el desarrollo de la expresión oral, esta todavía continúa subordinada a la lectura, fundamentalmente, y no se le dedica el tiempo requerido. La expresión oral puede desarrollarse partiendo del resto de las habilidades del idioma, sobre la base de un texto escrito se pueden realizar resúmenes orales acerca de lo leído, lo mismo puede hacerse después que el estudiante escucha o escribe sobre un tema determinado, ejercicios dirigidos a este indicador, reglas para practicar el mismo, etc.

También el desarrollo de esta habilidad (la expresión oral) se ve limitada al contexto del aula y no a soluciones verdaderamente comunicativas dentro y fuera de ella.

Conocer y dominar una lengua extranjera es requisito indispensable para un estudiante universitario, pues así puede mantenerse actualizado no sólo mediante la lectura de publicaciones científicas, sino también para participar en eventos internacionales, intercambiar con especialistas extranjeros y ampliar sus conocimientos de forma general e integral.

A la par que se le presta atención especial a la vinculación del aprendizaje del idioma extranjero con la actividad académica, profesional ? laboral e investigativa de los estudiantes y combinarlas orgánicamente, hay que preguntarse, ¿Por qué la expresión oral no se desarrolla satisfactoriamente en las clases de inglés?

Es sabido que la base del aprendizaje del estudiante no debe radicar, exclusivamente, en el contenido de una lección, sino también en el proceso de interacción que establecen los alumnos en el aula y fuera de ella, lo que genera oportunidades para aprender los contenidos de la asignatura o aquellos que sean de interés individual.

Para contribuir a la apropiación del contenido, como es debido, por parte de los estudiantes, el profesor debe plantear tareas que estén dirigidas a potenciar las habilidades orales sobre la base del desarrollo del resto de las habilidades de la lengua (audición, comprensión de lectura y escritura).

Si se quiere fomentar el desarrollo de la expresión oral sobre la base de los contenidos que se imparten, es necesario organizar el proceso de enseñanza ? aprendizaje de manera tal que las tareas que se planteen requieran del uso de la lengua como instrumento de comunicación con procedimientos cooperativos, organizar el trabajo en grupo o en parejas, entre otros, encaminados a desarrollar habilidades profesionales, donde se tengan en cuenta las necesidades e intereses de los estudiantes.

Una vía para propiciar el desarrollo de la expresión oral puede ser el planteamiento de tareas basadas en la discusión de problemas, la presentación de experiencias extraídas de artículos periodísticos, resúmenes, la participación en debates, la presentación de informes y comentarlos, pedir aclaraciones a un conferencista, la producción de discursos orales comprensibles en la comunicación profesional, es decir, el conocimiento y uso de la lengua extranjera para hablar sobre un tema relacionado con el ámbito profesional, etc.

En la literatura pertinente a las etapas evolutivas del ser humano en general y a las teorías de aprendizaje en particular, es frecuente la idea de que el adulto y el niño o joven aprenden a distintos ritmos, especialmente en cuanto a la adquisición del lenguaje.

Mucho se ha hablado y se habla acerca de la plasticidad del cerebro joven y de la permeabilidad de la personalidad del niño o adolescente, tanto en el aspecto emocional como en el social, permitiendo así una mayor apertura a la influencia del idioma. Leclerc, P., en Martín García (1985) señala que las habilidades de aprendizaje no se deterioran necesariamente con la edad sino que declinan por efecto de un uso irregular e infrecuente de las mismas o por efecto de una imagen negativa sobre los propios aprendizajes intelectuales.

Otros, tales como Barbieri R y otros (1996) afirman que en todas las edades se encuentran niveles intelectuales altos; éstos no son del dominio exclusivo de los jóvenes. Las diferencias individuales en la inteligencia existen en todas las edades, pero aparentemente aumentan con la edad. Fernández Lópiz (1995) también considera que la inteligencia tal y como la definen operativamente los tests de inteligencia, parece disminuir con el transcurso del tiempo. Si bien los adultos pueden llegar a demostrar ciertas habilidades cognitivas superiores a las de los jóvenes, como por ejemplo resolver problemas abstractos, estos últimos llegan a adquirir un acento aceptable en el campo de la pronunciación de un idioma extranjero, aunque existen diferencias individuales.

En el aprendizaje de una lengua extranjera, los adultos, por lo general, se muestran reticentes a modificar su pronunciación. Esta resistencia aumenta con la edad; algunos, aún hablando aceptablemente un idioma extranjero, delatan su origen a través de su pronunciación, ya que ellos retienen un acento distintivo con las características fonéticas de la lengua materna.

En otras palabras, considerando las variables que intervienen en el aprendizaje de un idioma extranjero (learner variables) podemos afirmar que no todos los adultos tienen la misma actitud en perder o modificar sus acentos. Algunos factores pueden influenciar su postura acerca de la pronunciación, y por consiguiente, llevarlo a asumir el compromiso de mejorarla.

Las demandas afectivas que el aprendizaje de una lengua en general, y la pronunciación en particular imponen a un individuo adulto pueden afectar el desarrollo del aprendizaje impidiendo el progreso del alumno. Selinker (1972) llama "fosilización" a este fenómeno y sostiene que puede observarse en alumnos cuyo nivel de competencia comunicativa sea aceptable aunque su gramática no se asemeje a la de un nativo. No obstante estas limitaciones, ciertos adultos pueden lograr altos niveles de competencia lingüística en la lengua extranjera, siempre que cuenten con el debido tiempo, la exposición adecuada a la lengua (input), el esfuerzo, la motivación y el entorno de aprendizaje adecuados.

Creemos firmemente que el trabajar con sonidos no involucra exclusivamente el sentido auditivo, sino también otros sentidos: visual, táctil, kinésico, ya que de este modo se logra que los alumnos se interesen y participen interactivamente en actividades de pronunciación, respetando siempre los distintos estilos de aprendizaje. De este modo se propende a que los alumnos confíen en sus propias habilidades.

Adrian Underhill (1994) sostiene que la pronunciación es el lado "físico" del idioma ya que en esta actividad interviene todo el cuerpo, la respiración, los músculos, junto a las cuerdas vocales y movimiento de los articuladores, como la lengua, los labios y el paladar. Este enfoque es integral, holístico, y permite al alumno confiar en sus "puntos fuertes" y conocer al mismo tiempo sus propias limitaciones.

2.12- La pronunciación de las lenguas extranjeras: Reflexiones sobre su enseñanza y su importancia.

Según Marianne Celce-Murcia (1996), la primera contribución lingüística o analítica a la enseñanza de la pronunciación apareció en los 1890´s como parte del Movimiento Reformista en la enseñanza de las lenguas, el cual fue influido notablemente por fonetistas como Henry Sweet, Wilhelm Vietor y Paul Passy, quienes fundaron la Asociación Fonética Internacional en el 1886 y desarrollaron el Alfabeto Fonético Internacional el cual posibilitó la representación de los sonidos de cualquier lengua.

Los Métodos Fonéticos fueron los primeros en brindar una esmerada atención a la enseñanza de la pronunciación, sin embargo el interés de los estudiantes se perdía pues la ejercitación oral extensiva se realizaba fuera de contextos comunicativos

Se conoce que la gran mayoría de las técnicas empleadas durante años en la enseñanza de la pronunciación ha estado enfatizando en la adquisición de los sonidos a nivel de la palabra o en ambientes oracionales poco controlados. Muchas de estas técnicas fueron rechazadas con la aparición del Enfoque Comunicativo, por cuanto sus seguidores coinciden en que la enseñanza de la pronunciación, especialmente en los cursos cortos, debe centrarse en los elementos suprasegmentales de la lengua (ritmo, acento y entonación), ya que según ellos esta es la forma más óptima de hacerlo.

En realidad hoy en día no existe un consenso acerca de la forma de enseñar pronunciación dentro de los cursos comunicativos. Sin embargo, está planteado que este proceso se está moviendo desde el debate entre lo segmental y lo suprasegmental hacia una perspectiva más equilibrada. Esta perspectiva reconoce que tanto la incapacidad para distinguir sonidos (elementos segmentales) que tienen una gran carga funcional así como la incapacidad para distinguir rasgos suprasegmentales (como la entonación y el acento) tienen un impacto negativo en la comunicación oral y en su enseñanza.

En el contexto de esta incertidumbre sobre qué metodología seguir para enseñar pronunciación en los cursos comunicativos hoy día, Celce Murcià nos deja entrever que a través de un conocimiento completo del sistema de sonidos de la lengua extranjera y de la utilización de una variedad de técnicas pedagógicas, si es posible orientadas de una manera comunicativa, los profesores pueden resolver las necesidades de pronunciación de sus estudiantes.

Existen (según Paul Tench) dos principios fundamentales en la estrategia general de la enseñanza de la pronunciación:

  1. La pronunciación debe integrarse con otras habilidades (audición con comprensión, lectura y escritura), con elementos extralingûìsticos (gestos, expresiones faciales), y con otros aspectos de la lengua (gramática, léxico, estilo, función y discurso.)
  2. La pronunciación tiene que aislarse para la práctica de aspectos y problemas específicos (como la articulación de consonantes particulares, o determinadas vocales.) (Tench: 1990, p.3 )

El uso de las técnicas para el entrenamiento fonético con énfasis en la pronunciación varía de un autor a otro; y depende de la selección cuidadosa del profesor, así como de su creatividad al elaborar ejercicios acorde a las necesidades reales de sus estudiantes.

Entre las técnicas que tradicionalmente se han empleado, y que todavía se usan con estos fines, de acuerdo con la bibliografía consultada, se encuentran: la audición e imitación, con mímica, rimas, canciones, trabalenguas, juegos didácticos de pronunciación, descripción articulatoria de sonidos para el entrenamiento fonético o método articulatorio, el alfabeto fonético (incluye transcripciones), ejercicios con pares mínimos u oposiciones fonológicas, pares mínimos contextualizados, lectura oral en voz alta, memorización de poemas, práctica de cambios vocálicos y de acento relacionados a la afijación, grabación de la voz de los estudiantes, susurro de mensajes, proverbios y rimadiálogos.

Realmente está demostrado que es necesario brindar atención especial a la enseñanza de la pronunciación en tanto que al existir problemas en esta área, los estudiantes pueden tener problemas para la comprensión de los mensajes e incluso estos pueden llegar a ser completamente incomprensibles, lo que provocaría un proceso comunicativo sin efectividad.

Los profesores, a causa de esto, deben estar conscientes de las necesidades de pronunciación de sus estudiantes desde el principio y aplicar diferentes estrategias en sus intentos por resolver los problemas, no solo en el área de los sonidos sino también en el área de la entonación, el acento, el ritmo y las pausas.

Para enseñar pronunciación es imprescindible que los profesores que la ejecutan dominen el sistema de sonidos de ambas lenguas: la materna y la extranjera, especialmente al trabajar con iniciantes.

Una de las tareas inmediatas del profesor de lenguas extranjeras es la implementación de un proceso docente activo donde se impartan clases desarrolladoras, con un alto nivel formativo, donde el estudiante sea el centro de la actividad, donde se promueva el uso de las tecnologías de la informática y las comunicaciones, donde se estimule la búsqueda y la valoración de información por parte de los estudiantes, así como su participación en la construcción de su propio conocimiento. Para lograr estos propósitos se hace necesario acercar cada día más esta actividad pedagógica a los principios de la enseñanza comunicativa. Al fin y al cabo, la función comunicativa es la función por excelencia del lenguaje.

Y es que la actividad comunicativa tiene gran importancia, no sólo por ser un medio eficaz de influencia sobre los sujetos y sus psicologías, sino porque ella constituye la base fundamental para el establecimiento de las relaciones entre los hombres. Ella posibilita que varios sujetos se incorporen a la actividad práctica, y de esta forma transmitan sus conocimientos y valoraciones acerca de la realidad objetiva.

Todo esto se hace posible debido a la existencia de un modelo lingüístico (en el área de la enseñanza de las lenguas extranjeras, microlenguaje, el cual puede ser dialogado o monologado) que permite a los sujetos dar a conocer sus ideas, experiencias, juicios y valoraciones gracias al surgimiento del lenguaje articulado o actividad lingüística.

Para conceptualizar habilidad es necesario partir del hecho de que, en la acepción más común, los términos capacidad, aptitud, competencia, destreza y habilidad son manejados como sinónimos; sin embargo, existe también el planteamiento de que, entre estos conceptos, hay una vinculación estrecha, pero no una identidad.

El desarrollo de  habilidades hace referencia a un proceso cuya finalidad es precisamente facilitar que determinado tipo de habilidades alcance mayor nivel de despliegue  en un individuo.  Además, tiene una dinámica cuya representación simbólica se asemejaría más a una espiral que a una línea recta, porque no se desarrolla una habilidad a través de una serie de etapas sucesivas unívocamente alcanzables; cada individuo vive el proceso de desarrollo en circunstancias únicas que suponen avances y retrocesos hasta llegar a alcanzar el nivel de competencia deseado.

Este proceso tiene también, como nota característica, la posibilidad de transferencia en el sentido en que una habilidad no se desarrolla para un momento o acción determinados, sino que se convierte en una cualidad, en una forma de respuesta aplicable a múltiples situaciones que comparten esencialmente la misma naturaleza; de allí que se hable de que las habilidades desarrolladas por un individuo  configuran una forma peculiar de resolver tareas o resolver problemas en áreas de actividad determinadas.

 Es posible hablar de una gran variedad de habilidades: para argumentar lógicamente, para expresar con orden las ideas, para pensar relacionalmente, para simbolizar situaciones, para realizar síntesis, para detectar situaciones problemáticas, para recuperar experiencias, para manejar herramientas tecnológicas de determinado tipo, etcétera;  en todos los casos, la habilidad en cuestión puede describirse en términos de los desempeños que puede tener  el sujeto que la ha desarrollado.

 Es importante considerar el señalamiento de Elliot (1993) en el sentido en que "las habilidades no son elementos aislados independientes, sino que están vinculados a una estructura", esto implica que el desarrollo de una habilidad determinada no se da desconectado de los procesos paralelos mediante los cuales ocurre el desarrollo de otras habilidades, aunque algunas experiencias se propicien con la intencionalidad de contribuir al desarrollo de una habilidad particular;  también implica que para el logro de una competencia determinada se involucra, más que una habilidad específica, una estructura de habilidades.

 El desarrollo de habilidades como objetivo de los procesos educativos demanda entonces no sólo claridad en la conceptualización de las habilidades que se pretenden desarrollar, sino también precisión en los desempeños que se considerarán como manifestación de cierto nivel de desarrollo, y sobre todo, la plena conciencia de que no es lo mismo proponer el dominio de contenidos que generar experiencias facilitadoras del desarrollo de habilidades.

En el desarrollo de las habilidades para la comunicación oral en la lengua extranjera, ocupa un lugar determinante el desarrollo de las habilidades de pronunciación, incluyendo cada uno de sus componentes.

La pronunciación es decisiva en el logro de un proceso comunicativo efectivo, por lo que se puede plantear que el desarrollo adecuado de la competencia lingüística tiene un impacto en el desarrollo de la competencia comunicativa de los estudiantes de lenguas extranjeras y de segundas lenguas.

Perfeccionar la pronunciación, por tanto, debe ser un propósito importante en la enseñanza de cualquier lengua extranjera. Según María Isabel Álvarez en Comunicación Educativa: "Pronunciar bien significa otorgar el justo valor fonético a cada palabra, frase u oración, lo que condiciona la calidad de la comunicación. Dificultades en este sentido pueden provocar incomprensiones, confusiones durante la comunicación (?)" (Fernández González, Ana María: 1995, p.20)

2.12- Fundamentación de la Propuesta del Sistema de Ejercicios

Si se pretende resolver el problema de la formación de las nuevas generaciones hay que buscar la respuesta en el desarrollo del proceso docente educativo, en su propia dinámica y en las relaciones que se establecen en el mismo.

La Licenciatura en Cultura Física, como el resto de las carreras universitarias, tiene como propósito formar profesionales con una cultura general integral, capaces de trasmitir nuestros valores en cualquier circunstancia en que se encuentren. Con esta propuesta pretendemos contribuir a alcanzar este preciado fin de la Enseñanza Superior Cubana, ya que el mismo tiene como propósito desarrollar habilidades de expresión oral en idioma inglés en los estudiantes atletas de la carrera.

Se hizo necesario ahondar en el término sistema para conformar nuestra propia definición de la propuesta elaborada con el objetivo de ganar en claridad en nuestro trabajo, de esta forma lo definimos como: el conjunto de elementos relacionados entre sí que constituyen una determinada formación integral.

De lo anterior se concluye que todo sistema debidamente creado es un instrumento de trabajo de inigualable valor en las manos del educador, elaborado conscientemente con una intención determinada, que nace de una necesidad real que necesita ser cambiada, lo que implica transformar la situación actual en un estado futuro anhelado, solucionando los problemas que enfrenta el docente en la práctica de su profesión.

Derivado de este análisis podemos conceptualizar el Sistema de ejercicios para desarrollar habilidades de expresión oral en idioma inglés en los estudiantes del Curso Regular Atleta de la carrera Licenciatura en Cultura Física como: secuencia lógica y sistemática de ejercicios generales dirigidos a la pronunciación y vinculados al deporte.

Al diseñar el sistema se tiene como premisa que para desarrollar habilidades de expresión oral en el idioma se hace necesario unificar todas las partes que integran el proceso formativo del estudiante, de ahí que se tenga en cuenta el proceso de enseñanza-aprendizaje que desarrolla el docente especialista en la materia, su manera de proceder, los objetivos a lograr, la forma de evaluar, entre otros.

También se tuvo en cuenta que el desarrollo de habilidades de expresión oral, debe realizarse abordando los tres aspectos del lenguaje de forma integrada, partiendo del enfoque sistémico que la ciencia lingüística contemporánea da al estudio del mismo. Un tratamiento aislado de dichos aspectos, sin concebirlos como parte de un todo, conduciría inevitablemente a un enfoque mecanicista.

El basamento filosófico se encuentra en la concepción dialéctico-materialista del mundo y se sustenta en la teoría marxista-leninista del conocimiento, al desarrollar los métodos y procedimientos que se aplican en la enseñanza de la lengua, en especial de la expresión oral. Su objetivo fundamental es la educación integral de las nuevas generaciones, sobre la base de la concepción científica del mundo y los principios de la moral comunista.

Desde un punto de vista psicológico se asume la teoría histórico-cultural acerca del papel de la cultura y el devenir histórico y social en el desarrollo del hombre, colocándolo en el centro de ese aprendizaje, interactuando con la parte de la realidad que estudia y que necesita ser cambiada, a la vez que él mismo va cambiando y evolucionando, en correspondencia con las características psicológicas que identifican su personalidad.

Teniendo en cuenta la importancia de las condiciones externas para el desarrollo del ser humano, se declara el valor de la educación en el desarrollo multifactorial de la personalidad, que solo se logra a través de los contextos educativos. De esta forma se pretende profundizar en la preparación de los estudiantes motivándolos y ofreciéndoles un sistema de actividades asequible para su aprendizaje, de manera que posibilite en ellos el desarrollo de habilidades expresivas orales en idioma inglés.

PROPUESTA DEL SISTEMA DE EJERCICIOS PARA DESARROLLAR HABILIDADES DE EXPRESIÓN ORAL EN IDIOMA INGLES.

Fundamentación.

Con esta propuesta pretendemos contribuir a alcanzar el preciado fin de la Enseñanza Superior Cubana como lo es formar futuros profesionales integrales, ya que la misma tiene como propósito desarrollar habilidades de expresión oral en idioma inglés en los estudiantes atletas de la carrera Licenciatura en Cultura Física.

También se tuvo en cuenta que el desarrollo de habilidades de expresión oral debe realizarse abordando los tres aspectos del lenguaje de forma integrada (fónico, léxico y estructural), partiendo del enfoque sistémico que la ciencia lingüística contemporánea da al estudio del mismo. Un tratamiento aislado de dichos aspectos, sin concebirlos como parte de un todo, conduciría inevitablemente a un enfoque mecanicista.

De esta forma se pretende profundizar en la preparación de los estudiantes motivándolos y ofreciéndoles un sistema de actividades dirigido fundamentalmente a la pronunciación y a la vez asequible para su aprendizaje, de manera que posibilite en ellos el desarrollo de habilidades de expresión oral en idioma inglés.

Objetivos:

     Desarrollar habilidades de expresión oral en idioma inglés en los estudiantes del Curso Regular Atleta de la Licenciatura en Cultura Física a partir de la propuesta de actividades referidas en el sistema.

     Propiciar determinadas reglas como una vía asequible para desarrollar la pronunciación en idioma inglés.

PRONUNCIATION // PRONUNCIACION.

ENGLISH ALPHABET. SIMULATED PRONUNCIATION

ABECEDARIO INGLES. SU PRONUNCIACION SIMULADA.

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

a) A(ei) B(bi) C(si) D(di) E(i) F(ef) G(yi)

b) H(eich) I(ai) J(yei) K(kei) L(el) M(em) N(en)

c) O(ou) P(pi) Q(kiu) R(ar) S(es) T(ti) U(iu)

d) W(dabliu) X(eks) Y(wuai) Z(zet)

EXERCISES//EJERCICIOS:

I-                    Read the alphabet several times from A to Z in the same order the letters appear, then read it again but on the other way around, from Z to A // Lee el abecedario repetidas veces de la A a la Z en el mismo orden en que aparece, luego realiza esta lectura pero en sentido contrario, es decir, de la Z a la A.

I.1- Read it horizontally // Léela horizontalmente ( ):

a) First: line a) //primero la fila a)

b) Second: line b) //segundo b)

c) Third: line c) //tercero c)

d) Fourth: line d) //cuarto d)

Now change the order and read it from line d) to a) //Ahora, cambia ese orden y léela de la d) a la a).

I.2- Read the alphabet vertically from column (1) to (7) //Lee el abecedario verticalmente ( ) de la columna (1) a la (7).

– Now change the order. Read it from column (7) to (1) //Ahora, cambia el sentido. Léela de la columna (7) a la (1).

VOWELS // LAS VOCALES

A(ei)??E(i)??I(ai)??O(ou)??U(iu)

EXERCISES // EJERCICIOS:

I-                    Pronounce the vowels // Pronuncia las vocales:

a)     First horizontally // Primero horizontalmente( ).

b)     Then vertically // Después verticalmente ( ).

A – E – I – O – U

U – O – I – E – A

E -I – O – U – A

I – O – U – A – E

O – U – A – I – E

II-Read the following words // Lee las siguientes palabras:

a-age, take, make.

e- Be, believe, responsible.

i- Like, bike, hide.

o- No, know, show.

u- University, student, you.

III-Analyze the sounds and read the words // Analiza los sonidos vocálicos y lee las palabras.

a-     Advantage, path, past.

e- Let, bed, check.

i- Hit, bit, until.

o- Off, Tom, North.

u- Full, student, bulldog.

Note: these vowels have a similar sound to Spanish. See the examples.

Nota: estas vocales tienen un sonido similar al de español. Vea los siguientes ejemplos:

SPANISH……………………………………………………..ENGLISH

ESPAÑOL????????????????..INGLES

Pasado…………………………………………………………..past

Dejar??????????????????..?..let

Golpear(Hit/jit)………………………………………………….hit

Norte………………………………………………………………North

Estudiante………………………………………………………student.

II-                   Combination of vowels. Examples:

Combinación de vocales. Ejemplos:

/au/

Taught /tot/

/ea/

Great /gret/

/ee/

See /si/

/oo/

Book /buk/

/ou/

Bought /bot/

/uy/

Buy /bai/

Note: the pronunciation of /y/ can become diphthong /ai/. Examples:

Nota: la pronunciación de la semiconsonante /y/ se puede convertir en el diptongo /ai/. Ejemplos:

By /bai/

Bycicle /baisikəl/

Googbye /gudbai/

– There is a very common phenomenon called ¨transfer¨. It can occur inconsciously in any person who learns another language // Existe un fenómeno muy común llamado ¨transferencia¨. Puede ocurrir inconscientemente en cualquier persona que aprenda otro idioma.

There are two types of transfers // Existen dos tipos de transferencia:

1-                 Positive transfer ( help in the adquisition of the language) // Transferencia positiva ( contribuye a la adquisición del lenguaje)

Examples // Ejemplos:

Revolution?.?Revolución

Analysis??…Análisis

Refrigerador…Refrigerador

Radio????Radio

These words are written or pronounced similar to Spanish, but there are frequent cases in which the vowel/consonant sounds change, provoking confusion when establishing the communication. So, it must be taken into account the accent (stressed syllabus) which is not used in English // Estas palabras se escriben y pronuncian parecido o igual que en español, pero en la mayoría de las ocasiones los sonidos de vocales y consonantes varían y esto conduce a la confusión en el momento de establecer la comunicación. Se debe tener presente la fuerza de pronunciación (sílabas acentuadas) y las tildes, que como ya conocemos, no se emplean en el idioma Inglés.

2-                 Negative transfer ( has a negative influence in the adquisition of the language it is been learnt) // Transferencia negativa( incide negativamente en la adquisición del conocimiento del idioma que se aprende)

Ejemplos:

Actually?.en realidad, de hecho.

Arm???brazo.

Table??.mesa.

Carpet??alfombra.

In this case, it seems to be they are promounced like in Spanish, so we must deep into their real meaning to use them in the context we really want to Express //En este caso, a simple vista la pronunciamos e interpretamos igual que nuestra lengua materna y entonces tendríamos que profundizar en el significado real de cada una para emplearlas en lo que realmente queremos expresar?..( para mayor información contactar con: )

BIBLIOGRAFÍA

– Barbieri, R y otros 1996 Educación en la Vejez. Universidad Nacional de Córdoba. Córdoba

– Celce Murcia, M. 1991 Teaching English as a Second or Foreign Language. 2nd Edition. Heinle & Heinle. Boston, Massachussets.

– Fernández Lópiz, E. 1995 Cognición y Vejez. Material preparado para la Maestría en Gerontología. Universidad Nacional de Córdoba. Córdoba.

– Fernández González, Ana María y otros .?Comunicación Educativa.?Ciudad Habana: Editorial Pueblo y Educación, 1995.

– González Castro, Vicente. Profesión Comunicador. Editorial Pablo deTorriente, La Habana, 1989.

– González Castro, Vicente. La comunicación oral en clases. Algunas ideas de Martí. Revolución Educación 14, La Habana, 1984.

– González Rey, Fernando. Comunicación, personalidad y desarrollo. Editorial Pueblo y Educción, La Habana, 1995.

– González Rey, Fernando. Psicología de la personalidad. Editorial Pueblo y Educación, La Habana, 1985.

– J. Elliot,  El cambio educativo desde la investigación-acción, Ediciones Morata, Madrid.

– Lomov, B. F. El problema de la comunicación en la Psicología. Editorial Ciencias Sociales, La Habana, 1989.

– Marx, Carlos. Obras Completas. Tomo III. 2da Edición.

– Rettershaussen, K. Silvia y otros. Importancia de la retroalimentación en el desarrollo de las habilidades docentes de comunicación. Revolución, Tecnología y Comunicación Educativa. ILCE, México, Febrero-abril, 1987.

– Roméu Escobar, Angelina. "Introducción al estudio de la enseñanza de la lengua", en Metodología de la enseñanza de la lengua. Editorial Pueblo y Educación, La Habana, 1978.

– Selinker, L. 1972 Interlanguage. International Review of Applied Linguistics.

– Tench, Paul. Pronunciation Skills.- La Habana: Edición Revolucionaria, 1990.

 

Lic. Yarely González Hernández

Facultad Cultura física

Sancti Spíritus

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente