Materiales didácticos para la enseñanza de las variantes lingüísticas a sinohablantes
Enviado por Gloria Pérez
- Introducción
- Introducción a los Estudios Lingüísticos y las nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación
- Propuesta de materiales didácticos en soporte tecnológico para la enseñanza de las variantes del español
- Conclusiones
- Bibliografía
"Aprender sobre el mundo extranjero y aprender a usar una lengua extranjera es algo más que "formar hábitos" o reproducir modelos de habla." G. Neuner
RESUMEN
Es imprescindible que las variantes del español sean conocidas por los que estudian este idioma para evitar dificultades en la comunicación internacional. Razón por la cual se les debe enseñar de una forma amena el tema para su mejor comprensión.
De ahí que el problema de investigación planteado sea el siguiente: ¿Cómo contribuir a la enseñanza de las variantes del español a través de las nuevas tecnologías de la ciencia y la información? Con el objetivo de diseñar materiales didácticos en soporte tecnológico que ayuden al aprendizaje de las variantes del español.
Se proponen un guión para un audiovisual y una guía de estudio que estarán disponibles en la plataforma Moodle para la enseñanza de las variantes del español a estudiantes sinohablantes en la asignatura Introducción a los Estudios Lingüísticos.
La creación de las organizaciones educativas bajo la modalidad a distancia es considerada un logro si se habla de avances en la educación. Tiene muchos seguidores en todo el mundo por las facilidades que brinda de superación sin la presencia constante de un profesor.
Desde el surgimiento de la educación a distancia se han utilizado disímiles medios educativos, se persigue que sean atractivos y asimilables para sus receptores, han evolucionado desde la correspondencia hasta Internet. Lo cierto es que la necesidad de utilizar y perfeccionar esta modalidad, tan necesaria en una cotidianidad tan dinámica como la que se vive hoy, aumenta cada vez más y con ella la creación y desarrollo de medios más efectivos.
La globalización, el desarrollo económico mundial y el incremento de los medios de comunicación masiva han traído consigo un mayor intercambio entre las diferentes culturas y con ello un auge en los estudios de lenguas extranjeras. El idioma español no escapa a este fenómeno, es el segundo más estudiado en el mundo. Muchos países como España, México, Argentina y Cuba se han sumado a esta corriente, lo que significa que la competencia es fuerte cuando se habla de enseñanza del español como lengua extranjera, provocando así que cada polo educativo luche por la perfección.
La Facultad de Español para No Hispanohablantes (FENHI) de la Universidad de La Habana comenzó a formarse en el año 2006, cumplió con el compromiso hecho por el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz al gobierno chino de instruir a un número elevado de jóvenes de ese país en el idioma español. Su organismo rector es el Ministerio de Educación Superior. Existen diferentes tipos de cursos para un mejor funcionamiento de la misma, entre ellos la carrera de Filología Hispánica y el Curso Intensivo que es el inicio para todos aquellos que optaron por estudiar carreras universitarias en Cuba como: Medicina, Enfermería, Turismo, Pedagogía y Español como Lengua Extranjera.
Los estudiantes de la carrera Filología Hispánica en el 2do. semestre de 1er. año reciben la asignatura Introducción a los Estudios Lingüísticos, que tiene como propósito mostrar a los estudiantes un panorama acerca de los estudios del lenguaje y la lengua. Es necesario para lograr una mayor calidad en las clases utilizar materiales tecnológicos que apoyen la teoría y demuestren a los estudiantes de forma práctica lo que el profesor les imparte. De ahí que el problema de investigación planteado sea el siguiente: ¿Cómo contribuir a la enseñanza de las variantes del español a través de las nuevas tecnologías de la ciencia y la información?
El objetivo general es diseñar materiales didácticos en soporte tecnológico que ayuden al aprendizaje de las variantes del español.
Se defiende la idea que los materiales didácticos en soporte tecnológico contribuyen a una mejor asimilación de las variantes del español por parte de los futuros graduados en español como lengua extranjera.
Con el propósito de lograr organizar las ideas desarrolladas se declararon las siguientes preguntas y tareas de investigación:
Preguntas científicas:
1. ¿Qué fundamentos teórico-metodológicos se relacionan con los materiales didácticos propuestos y el contenido que apoyarán?
2. ¿Cómo diseñar materiales didácticos en soporte digital que faciliten el aprendizaje de las variantes del español?
Tareas de investigación:
1. Análisis de la literatura relacionada con los materiales didácticos propuestos y el contenido que apoyarán.
2. Diseño de materiales didácticos en soporte digital que faciliten el aprendizaje de las variantes del español.
Este trabajo está compuesto por dos capítulos. El Capítulo 1 en el que se abordan las principales teorías en las que se sustenta el trabajo, se exponen las características de la asignatura Introducción a los Estudios Lingüísticos y el contenido en el que serán utilizados los medios didácticos que se proponen. En el Capítulo 2 se presentan un guión para un audiovisual y una guía de estudio que estarán disponibles en la plataforma Moodle para la enseñanza de las variantes del español a estudiantes sinohablantes en la asignatura Introducción a los Estudios Lingüísticos.
CAPÍTULO 1
1.1 Acerca de las nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación (TICs)
El concepto de educación ha evolucionado a la par de los avances tecnológicos y científicos que ha logrado el hombre en su constante búsqueda por superarse. Desde la educación concebida como proceso vertical y descendente, donde el protagonista era el profesor y el estudiante era considerado un receptor pasivo, hasta las visiones más actuales donde se presenta al estudiante como un integrante activo del proceso de enseñanza aprendizaje y al profesor como un mediador que facilita y promueve la asimilación del conocimiento.
"Las Tecnologías de la Información y de la Comunicación (TICs.) se han difundido y utilizado inicialmente en el entorno empresarial, pasando paulatinamente a ser herramientas usuales para el hogar y el ocio y en estos últimos años se están convirtiendo en una herramienta indispensable para la enseñanza, sea, o no, universitaria. El conocer las ventajas y desventajas de su aplicación permitirá el uso adecuado de las mismas." [1]
El nacimiento de la era de la computación constituyó un gran paso de avance para la creación de medios de enseñanzas más complejos, el aprendizaje a través de lo virtual ya no es ficción: CD, memorias flash, Internet, intranet, e-mail, plataformas. Los materiales digitales presentan muchas ventajas si los comparamos con los impresos: espacio físico, secuencia, rapidez, difusión. Las desventajas son varias, pero sin duda constituyen un instrumento eficaz en la educación.
El surgimiento de la computación resultó un gran salto en el desarrollo de las tecnologías, pero, sin dudas, la era de Internet, de la comunicación a través de redes ha sido muy significativa para el desarrollo de muchas esferas de la sociedad.
Las nuevas tecnologías de la Información y la Comunicación (TICs) posibilitan superar los muros del tiempo y la distancia en el proceso educativo, permiten una mayor comunicación e interacción entre sus participantes a través de herramientas novedosas, incluso posibilitan la retroalimentación.
Las TICs no hacen del aprendizaje a distancia una experiencia individual y aislada, al contrario permiten que cada individuo sea parte del proceso formativo pues puede regular su propio tiempo y conveniencia, sin perder el valor de las intervenciones y aportes de sus compañeros y de interactuar con ellos, debido a que no es necesaria la coincidencia a una misma hora o en un mismo lugar para poder colaborar o mantener un diálogo o actividad conjunta. Facilitan compartir informaciones, distribuir material de apoyo y acceder a recursos de consulta mucho más amplios y flexibles que cualquier otro medio.
La enseñanza de lenguas extranjeras necesita de la utilización de todos los medios educativos posibles para lograr una alta competencia comunicativa. Los profesores de la Facultad de Español para No Hispanohablantes (FENHI) de la Universidad de La Habana han buscado varias alternativas para aumentar la calidad en la formación de especialistas más preparados integralmente. Para ello, entre otras iniciativas, se montó en la intranet la plataforma Moodle.
"Moodle es un Ambiente Educativo Virtual, sistema de gestión de cursos, de distribución libre, que ayuda a los educadores a crear comunidades de aprendizaje en línea. La palabra Moodle era al principio un acrónimo de Module Object-Oriented Dynamic Learning Environment (Entorno Modular de Aprendizaje Dinámico Orientado a Objetos)."[2]
En la facultad mencionada el uso de tecnologías es frecuente, los alumnos cuentan con condiciones que les permiten utilizar tanto las computadoras como la red, tales elementos son parte de su entretenimiento y vía de comunicación, pero se utilizan muy poco como herramientas para el aprendizaje formal que pretende lograr la escuela.
Acerca de Introducción a los Estudios Lingüísticos.
Los materiales didácticos propuestos en este trabajo serán un apoyo a la asignatura Introducción a los Estudios Lingüísticos, recibida por los estudiantes de la carrera de Filología Hispánica en el segundo semestre del 1er. año (ellos constituirán el público meta).
Con esta asignatura se da inicio a la disciplina Estudios Lingüísticos, que abarca otras asignaturas verticalmente a lo largo de los diferentes años de la carrera. Como fundamento de dichos estudios, se parte de la concepción dialéctico-materialista del lenguaje como hecho social, históricamente condicionado, que participa en la construcción del pensamiento y en su exteriorización.
Se sustenta en las concepciones del Enfoque Cognitivo, Comunicativo y Sociocultural, que tiene en cuenta los postulados de la Escuela histórico-cultural, planteados por Lev Vigotsky y sus seguidores, de la Lingüística del Texto y de la Didáctica desarrolladora, de ahí que se asuma el estudio de las diferentes ciencias lingüísticas, desde la perspectiva del lenguaje en uso, por lo que las estructuras lingüísticas se analizan en función de la Semántica y la Pragmática discursivas.
El contenido que se aborda aporta conocimientos esenciales para el ejercicio de la profesión, indispensables para que el futuro especialista en Lengua Española esté en condiciones de asumir su desempeño profesional. Tiene como propósito fundamental contribuir a la formación de conocimientos básicos acerca de la Lingüística como ciencia, desarrollar habilidades y hábitos en el análisis y valoración de los fenómenos lingüísticos que son imprescindibles en la comunicación de un profesional, así como, desarrollar las capacidades y convicciones que garanticen la actividad investigativa e independiente de los alumnos, en una permanente superación desde el punto de vista lingüístico discursivo.
Se proyecta en un plano científico general hacia el estudio de las dimensiones del lenguaje y su funcionamiento como fenómeno social, y propicia que los estudiantes adquieran conocimientos esenciales acerca de los estudios lingüísticos del español y el método de análisis discursivo-funcional, los que servirán de antecedentes a las asignaturas del ciclo lingüístico que se impartirán posteriormente en la carrera.
La asignatura tiene como objetivos generales:
Explicar, a partir de los fundamentos del materialismo dialéctico como base metodológica general de la ciencia, el origen del lenguaje, su relación con el pensamiento, su naturaleza social y las leyes que rigen los fenómenos lingüísticos.
Explicar, a través de los postulados del materialismo dialéctico, las teorías del lenguaje, sus categorías y conceptos, la organización del sistema lingüístico, sus unidades y niveles.
Emplear correctamente las unidades de cada nivel lingüístico en el proceso comunicativo.
Caracterizar de forma general el lenguaje en uso y las categorías de discurso, texto, contexto, así como el método de análisis discursivo-funcional.
Caracterizar la relación existente entre las dimensiones del discurso (Semántica, Pragmática y Sintaxis), en el proceso de análisis discursivo.
Aplicar los procedimientos de análisis discursivo a textos auténticos teniendo en cuenta su estructura, niveles, regularidades y reglas de funcionamiento.
Valorar la necesidad de un uso idiomático adecuado a las diferentes situaciones comunicativas, como vía de expresión de conocimientos y vehículo de interacción sociocultural con los pueblos de habla hispana.
La asignatura para su mejor asimilación se divide en diez temas:
Tema I.- La Lingüística como ciencia del lenguaje.
Tema II.- Lenguaje y sociedad.
Tema III.- La lengua como sistema de signos.
Tema IV.- La organización del sistema lingüístico.
Tema V.- El nivel fonológico.
Tema VI.- El nivel morfológico.
Tema VII.- El nivel léxico.
Tema VIII.- El nivel sintáctico.
Tema IX.- El nivel textual.
Tema X.- Las lenguas en el mundo.
1.2 Variantes del español
El tema seleccionado para el diseño de los materiales didácticos en soporte digital es Convergencia y divergencia. La diversidad territorial, social y estilístico-funcional que pertenece al segundo tema de la asignatura en cuestión.
El lenguaje se encuentra en constante tensión entre dos fuerzas que son la centrípeta y la centrífuga, y se desarrolla siguiendo dos procesos fundamentales: la divergencia y la convergencia. La divergencia lingüística es el proceso de diferenciación de los elementos de una lengua, variación de su sistema y estructura; la convergencia es el proceso en que los elementos de una lengua se asemejan a los elementos de otra lengua. En cuanto a la divergencia, presenta tres tipos de variantes: la territorial, la social y la estilístico-funcional. Y estos dos procesos actúan a un mismo tiempo en las lenguas, equilibrándolas y haciéndolas evolucionar.
Las variantes del español son el resultado de la convergencia y la divergencia. A los estudiantes de español como lengua extranjera este contenido les resulta difícil de comprender porque está lleno de términos nuevos, además en el caso de los estudiantes chinos que estudian en Cuba solo han estudiado la variante cubana del español, por esta razón proponemos la realización de un material audiovisual para ilustrar mejor estos fenómenos de la lengua y que los estudiantes adquieran mayor competencia sociocultural y comunicativa a través de la profundización en los conocimientos del lenguaje.
CAPÍTULO 2
2.1 Acerca de los materiales didácticos que se proponen.
Han sido diseñados un guión para un audiovisual y una guía de estudio que estarán disponibles en la plataforma Moodle para la enseñanza de las variantes del español a estudiantes sinohablantes en la asignatura Introducción a los Estudios Lingüísticos.
Al diseñar estos materiales se persigue que los estudiantes logren los siguientes objetivos:
Adquirir autonomía con las ideas, de modo que sean capaces de construir nuevos conocimientos recurriendo a fuentes de información, desarrollar habilidades de comparación, análisis y síntesis.
Conocer las herramientas que brinda Moodle.
Construir su propio horario de trabajo independiente y visitar con relativa frecuencia el sitio donde se publica la materia para enterarse de la nueva información.
Se pretende con la presentación de este contenido:
Definir conceptos claves y presentar información acerca de registros o variantes territoriales, sociales y situacionales.
Exponer con situaciones las diferentes variantes de la lengua.
Proponer una serie de ejercicios para la ejercitación del contenido.
Mostrar una serie de materiales complementarios para la mejor asimilación del contenido.
Aumentar la competencia comunicativa y sociocultural de los estudiantes sinohablantes.
2.1 Guión para un audiovisual
"El guión es el texto base para una producción que será expuesta a un receptor a través de un medio de comunicación y debe contener todos los elementos, cada detalle de lo que se quiere representar"[3].
Guión literario para un programa audiovisual (duración 15 minutos).
Asignatura: Introducción a los Estudios Lingüísticos.
Tema: Convergencia y divergencia. La diversidad territorial, social y estilístico-funcional.
Este contenido corresponde al tema II, clase 3.
Audiencia: Estudiantes sinohablantes que estudian español como lengua extranjera en el 2do semestre de 1er año.
Se presentará después de una breve introducción acerca de las características del lenguaje y su importancia.
Este material tiene como objetivos:
Definir conceptos claves y presentar información acerca de registros o variantes territoriales, sociales y situacionales. Exponer con situaciones las diferentes variantes de la lengua.
Convergencia y divergencia. La diversidad territorial, social y estilístico-funcional.
El lenguaje es la capacidad de los seres humanos para comunicarse es un fenómeno dinámico, movible y cambiante que se encuentra en medio de dos movimientos que actúan a un mismo tiempo en las lenguas, equilibrándolas y haciéndolas evolucionar: la convergencia y la divergencia.
La convergencia lingüística es el proceso en que los elementos de una lengua B (sonoros, léxicos, sintácticos) se asemejan a los elementos de una lengua A (sin importar su familia lingüística). Este proceso de cambios lingüísticos se relaciona con lo político, lo social, lo histórico, y puede conducir al uso limitado de una lengua B, a la transformación de su léxico y su gramática, o a su desaparición (dada la aproximación entre las estructuras de B y A, o dado al abandono de la lengua B, por parte de sus hablantes).
La divergencia lingüística es el proceso de diferenciación de los elementos de una lengua, variación de su sistema y estructura. Este proceso de cambios, propiamente lingüísticos, aparece acompañado por factores de índole social, política, cultural, geográfica, etc., y puede conducir a la conformación de nuevas lenguas: el latín es la lengua madre de las lenguas romances.
El lenguaje se encuentra en constante tensión entre dos fuerzas:
La fuerza centrípeta, que liga, reúne los elementos de una o varias lenguas.
La fuerza centrífuga, que aleja, separa los elementos de una misma lengua.
Según el proceso de diferenciación se identifican tres tipos de divergencia, que dan origen a tres variedades lingüísticas distintas:
territorial o variante diatópica: según la divergencia territorial (dadas las diferentes regiones, áreas, zonas geográficas, en que se habla una lengua), tenemos distintos geolectos. No se pronuncia igual en España, Cuba, Argentina ni en México. Dentro de un mismo país es notable la diferencia en el nivel fonético, los habitantes de la región oriental de Cuba no pronuncian los sonidos como lo hacen los de la región occidental. Incluso para un mismo significado existen diferentes significantes y viceversa.
social o variante diastrática: según la divergencia social (dada por las diferencias entre grupos, sexos, edades, profesiones, etc., de los hablantes), tenemos distintos sociolectos. Este tipo de divergencia generalmente se observa dentro de una misma comunidad lingüística. Muchos científicos emplean un lenguaje especializado (metalenguaje) para hablar de su ciencia. Los médicos llaman cefalea a lo que popularmente se le llama dolor de cabeza, hematoma a los moretones o contusión a los llamados comúnmente golpes. En un autobús, un anciano pudiera hablar de "apearse" en vez de "bajarse", al descender. Y al subirse a él, ese anciano quizás pagaría con "reales", en vez de con "pesos".
estilístico-funcional o variante diafásica: depende del contexto (familiar o público), la formalidad o informalidad de las situaciones en que se emplee una lengua, y el tipo de texto o discurso (científico, artístico, periodístico). Desde el punto de vista estilístico, tenemos las variantes (o registros) culta, estándar, popular y vulgar (que algunos lingüistas vinculan con el status sociocultural del hablante). Por ejemplo existen diversas denominaciones que se le dan a una persona que ha tomado una gran cantidad de bebidas alcohólicas: culto: beodo; estándar: ebrio; popular: borracho; vulgar: curda, en nota.
Desde el punto de vista de la mayor o menor formalidad de las situaciones, se habla de estilos:
Formal: Gran cuidado por parte del emisor en la selección de los recursos lingüísticos adecuados, y en el uso correcto del lenguaje. Frecuente en el ámbito profesional o literario. Obsérvese un fragmento del Canto IV de la "Ilíada" de Homero:
Iris, por otro lado, a Helena
de blancos brazos, llegó mensajera,
a una de sus cuñadas parecida,
la que Helicaon, el hijo de Anténor,
tenía por esposa, Laodica,
por su semblante la más distinguida
de las hijas que Príamo tenía.
Hallóla en su palacio, donde ella
un gran lienzo de púrpura tejía,
un doble manto en el que bordaba
numerosos trabajos de troyanos,
domadores de potros, y de aqueos
de broncíneas corazas pertrechados,
los que por causa de ella iban sufriendo
bajo las palmas de las manos de Ares.
Informal: Suele darse en la comunicación familiar o entre amigos. En el registro coloquial (o familiar) se observa la falta de planificación, una preferencia por estructuras simples y la expresividad del hablante. Una estudiante china le escribe a su madre desde Cuba:
Querida madre:
Espero que estés bien, yo estoy estudiando mucho español y conociendo cosas nuevas. Te extraño mucho. Saluda a mis amigos.
Te quiere,
Alba
Como han observado existen muchos ejemplos de las variantes provocadas por la divergencia lingüística. Recuerden que su conocimiento es imprescindible para lograr una mayor competencia sociocultural y comunicativa. Ahora busquen sus ejemplos.
Guión técnico para un audiovisual
Asignatura: Introducción a los Estudios Lingüísticos.
Tema: Convergencia y divergencia. La diversidad territorial, social y estilístico-funcional.
Este contenido corresponde a la clase 3 del tema II.
Audiencia: Estudiantes sinohablantes que estudian español como lengua extranjera en el 2do semestre de 1er año.
Se presentará después de una breve introducción acerca de las características del lenguaje y su importancia.
Este material tiene como objetivos:
Definir conceptos claves y presentar información acerca de registros o variantes territoriales, sociales y estilístico-funcionales. Exponer con situaciones las diferentes variantes de la lengua.
Tiempo estimado de duración: 20 minutos
1. Secuencia de imágenes relacionadas con los estudios lingüísticos. | (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA ACOMPAÑA LA PRESENTACIÓN SOSTIENE Y BAJA A FONDO). |
2. Voz en off: Introducción a los Estudios Lingüísticos. Clase 3 del tema II: Convergencia y divergencia. La diversidad territorial, social y estilístico-funcional. | (EL CONTENIDO DEL PARLAMENTO SE DEZPLAZA HACIA ARRIBA AL MISMO TIEMPO QUE ES PRONUNCIADO Y LA MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA DESAPARECE). |
3. Escena: 5 individuos están en un mercado y agradecen en 5 idiomas diferentes: italiano-grazie-, portugués-muito obrigado-, francés-merci-, rumano-multumesc-, español-gracias -. | |
4. Voz en off: Has escuchado decir gracias en las 5 lenguas romances que provienen del latín gratias. La evolución del lenguaje es consecuencia de dos fenómenos convergencia y divergencia. | (APARECEN IMÁGENES DEL LENGUAJE COMO FENÓMENO CAMBIANTE) (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA DE FONDO Y DESAPARECE CUANDO TERMINE LA LOCUCIÓN). |
5. Aparece en la pantalla el texto "Convergencia: unificación de los elementos de una lengua". | (SE DESPLAZA HACIA LA DERECHA) (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA DE FONDO). |
6. Aparece en la pantalla el texto "Divergencia: separación de los elementos de una lengua". | (SE DESPLAZA HACIA LA IZQUIERDA) (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA DE FONDO). |
7. Voz en off: Huracán | (VIDEO DE UN HURACÁN). |
8. Voz en off: Un huracán gira alrededor de su ojo o centro y a la vez provoca a su alrededor vientos fuerte y agua, asimismo el lenguaje se encuentra en constante tensión entre dos fuerzas: la fuerza centrípeta, que liga, reúne los elementos de una o varias lenguas y la fuerza centrífuga, que aleja, separa los elementos de una misma lengua. | (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA E IMAGEN DE HURACÁN FIJA DE FONDO). |
9. Voz en off: Según el proceso de diferenciación se identifican tres tipos de divergencia, que dan origen a tres variedades lingüísticas distintas. | (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA Y EL TEXTO "VARIANTES LINGÜÍSTICAS" DESPLAZÁNDOSE DE FONDO). |
9. Imágenes de Cuba | (MÚSICA TRADICIONAL DE ESTE PAÍS DE FONDO). |
10. Imágenes de España | (MÚSICA TRADICIONAL DE ESTE PAÍS DE FONDO). |
11. Imágenes de México | (MÚSICA TRADICIONAL DE ESTE PAÍS DE FONDO). |
12. Imágenes de Argentina | (MÚSICA TRADICIONAL DE ESTE PAÍS DE FONDO). |
13. Voz en off: Variante territorial o variante diatópica: dadas las diferentes regiones, áreas, zonas geográficas, en que se habla una lengua, tenemos distintos geolectos. No se pronuncia igual en España, Cuba, Argentina ni en México. Dentro de un mismo país es notable la diferencia en el nivel fonético, los habitantes de la región oriental de Cuba no pronuncian los sonidos como lo hacen los de la región occidental. Incluso para un mismo significado existen diferentes significantes y viceversa. | (IMÁGENES DE DIFERENTES REGIONES DE HABLA HISPANA EN LA PANTALLA). |
14. Voz en off: Guagua en México es niño y en Cuba es un medio de transporte | (IMÁGENES DE UN NIÑO Y UN ÓMNIBUS EN LA PANTALLA) |
15. Voz en off: En España hay ceceo: /?apáto/ y en Latinoamérica seseo: /sapáto/. | (MAPAS DE ESPAÑA Y LATINOÁMERICA EN LA PANTALLA). |
16. Voz en off: En el oriente de Cuba guineo, en occidente platanito. | (IMÁGENES DE UN PLÁTANO FRUTA EN LA PANTALLA). |
17. Secuencia de imágenes de médicos, profesores, niños, jóvenes, ancianos, sociedad en general. | (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA ACOMPAÑA LA PRESENTACIÓN SOSTIENE Y BAJA A FONDO). |
18. Voz en off: Variante social o variante diastrática: está dada por las diferencias entre grupos, sexos, edades, profesiones de los hablantes, tenemos distintos sociolectos. Este tipo de divergencia generalmente se observa dentro de una misma comunidad lingüística. Muchos científicos emplean un lenguaje especializado (metalenguaje) para hablar de su ciencia. | (IMÁGENES DE DIFERENTES GRUPOS SOCIALES EN LA PANTALLA). |
19. Voz en off: Los médicos llaman cefalea a lo que popularmente se le llama dolor de cabeza, hematoma a los moretones o contusión a los llamados comúnmente golpes. | (IMÁGENES DE UN MÉDICO Y LAS ENFERMEDADES A LAS QUE SE HACE ALUSIÓN EN LA PANTALLA). |
20. Voz en off: En un autobús, un anciano pudiera hablar de "apearse" en vez de "bajarse", al descender. Y al subirse a él, ese anciano quizás pagaría con "reales", en vez de con "pesos". | (IMÁGENES DE ANCIANOS EN LA PANTALLA). |
21. Secuencia de imágenes de conferencias, conversaciones informales y familiares, de escritores, periodistas. | (MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA ACOMPAÑA LA PRESENTACIÓN SOSTIENE Y BAJA A FONDO). |
22. Voz en off: Variante estilístico-funcional o variante diafásica: depende del contexto (familiar o público), la formalidad o informalidad de las situaciones en que se emplee una lengua, y el tipo de texto o discurso (científico, artístico, periodístico). Desde el punto de vista estilístico, tenemos las variantes (o registros) culta, estándar, popular y vulgar (que algunos lingüistas vinculan con el status sociocultural del hablante). | (EN LA PANTALLA EL TEXTO "VARIANTE ESTILÍSTICO-FUNCIONAL" SE DESPLAZA HACIA ARRIBA CONSECUTIVAMENTE HASTA QUE TERMINE EL PARLAMENTO). |
22. Voz en off: Existen diversas denominaciones que se le dan a una persona que ha tomado una gran cantidad de bebidas alcohólicas: culto: beodo; estándar: ebrio; popular: borracho; vulgar: curda, en nota. | (IMÁGENES DE BORRACHOS EN LA PANTALLA). |
23. Voz en off: Desde el punto de vista de la mayor o menor formalidad de las situaciones, se habla de estilos: Formal: gran cuidado por parte del emisor en la selección de los recursos lingüísticos adecuados, y en el uso correcto del lenguaje. Frecuente en el ámbito profesional o literario. Obsérvese un fragmento del Canto IV de la "Ilíada" de Homero | (IMÁGENES DE CIENTÍFICOS Y ESCRITORES EN LA PANTALLA). |
24. Voz en off: ༯b>Iris, por otro lado, a Helena de blancos brazos, llegó mensajera, a una de sus cuñadas parecida, la que Helicaon, el hijo de Anténor, tenía por esposa, Laodica, por su semblante la más distinguida de las hijas que Príamo tenía. Hallóla en su palacio, donde ella un gran lienzo de púrpura tejía, un doble manto en el que bordaba numerosos trabajos de troyanos, domadores de potros, y de aqueos de broncíneas corazas pertrechados, los que por causa de ella iban sufriendo bajo las palmas de las manos de Ares.
| (FRAGMENTOS DE LA PELÍCULA "TROYA" EN LA PANTALLA). |
25. Voz en off: El estilo informal: Suele darse en la comunicación familiar o entre amigos. En el registro coloquial (o familiar) se observa la falta de planificación, una preferencia por estructuras simples y la expresividad del hablante. Una estudiante china le escribe a su madre desde Cuba. | (IMÁGENES DE CONVERSACIONES INFORMALES Y FAMILIARES EN LA PANTALLA). |
26. Voz de estudiante china: Querida madre: Espero que estés bien, yo estoy estudiando mucho español y conociendo cosas nuevas. Te extraño mucho. Saluda a mis amigos. Te quiere, Alba | (IMÁGENES DE ESTUDIANTES CHINOS EN CUBA EN LA PANTALLA). |
27. Voz en off: Como han observado existen muchos ejemplos de las variantes provocadas por la divergencia lingüística. Recuerden que su conocimiento es imprescindible para lograr una mayor competencia sociocultural y comunicativa. Ahora busca tus ejemplos. | (IMÁGENES DE DIFERENTES PAÍSES, CULTURAS, PROFESIONES Y MÚSICA INSTRUMENTAL SELECCIONADA ACOMPAÑA LA PRESENTACIÓN BAJA Y DESAPARECE). |
28. Créditos. | (MÚSICA DE DESPEDIDA). |
Guía de estudio
La guía de estudio digital les permite a los estudiantes ejercitar el contenido con materiales de apoyo, autoprepararse y luego autoevaluarse.
Esta guía tiene como objetivos:
Definir conceptos claves y presentar información acerca de registros o variantes territoriales, sociales y situacionales.
La guía estará compuesta por una introducción, donde se expresará el objetivo y se hará una breve referencia a los contenidos que se abordarán; conceptos claves; varios epígrafes y subepígrafes del contenido en sí; ejercicios; resumen y finalmente materiales que servirán de apoyo al contenido abordado. En la parte superior de la página de presentación estará la identificación del centro de estudios, la facultad y el departamento que propone la guía, en la parte central estará la estructura de enlace y en la parte inferior derecha una imagen en correspondencia con el tema tratado. El fondo será un degradado de gris a blanco en concordancia con lo abordado pues representa diferentes matices.
Su estructura de acceso se expone a continuación:
La guía se guardará en un CD y se distribuirá a todos los profesores de la asignatura que la colocarán en la computadora del aula para que los alumnos puedan copiarla. Se colocará en la intranet de la facultad y en el banco de materiales del Departamento de Estudios Lingüísticos. Además estará disponible en la plataforma Moodle de la asignatura.
2.3 Plataforma Moodle
Todos los alumnos están matriculados en la plataforma, tienen su propia sesión de estudiantes para intercambiar mensajes, criterios y opiniones a través de los diferentes apartados de la misma. Por lo que pueden realizar consultas directas con el profesor a través del chat, acceder a la biblioteca virtual, así como consultar investigaciones realizadas o estadísticas.
El contenido propuesto se presentará de la siguiente forma en la plataforma:
EL CURSO: se mostrará la concepción metodológica del contenido.
MATERIALES: estarán disponibles el guión y la guía de estudio propuestos en epígrafes anteriores, documentos, resúmenes, libros de texto, monografías, imágenes, audiciones.
CALENDARIO: aparecerán las fechas y horarios de las actividades planificadas.
WEBCINDARIO: tendrá el listado de todos los estudiantes del curso y de los profesores de la asignatura con sus datos de contacto para poder estar en comunicación.
EVALUACIONES: aparecerán las orientaciones para las actividades evaluativas.
Teniendo en cuenta las herramientas que brinda Moodle, estos son algunos de los recursos a utilizar para el desarrollo del tema de las variantes del español:
TAREA Se orientarán actividades con una fecha de entrega y una calificación. Es importante tener en cuenta que la fecha en la que los educandos suben sus archivos queda registrada y el educador puede ver cuando fue subido cada uno, asignar una calificación y escribir un comentario, lo que facilita la retroalimentación.
FORO Se pondrán frases para comentar. Tanto profesores como estudiantes podrán proponer el tema de interés, pues todos los participantes estarán suscritos a él. Los foros serán calificables para establecer su uso como una actividad didáctica.
GLOSARIO Estarán disponibles todos los conceptos claves para la comprensión del contenido en cuestión.
DIÁLOGO Estará disponible para el intercambio de información entre estudiante-profesor o entre estudiante-estudiante.
CHAT Permitirá a los participantes discutir en tiempo real (sincrónico). Es una manera útil de dialogar y compartir ideas con los estudiantes. El módulo de chat contiene utilidades para administrar y revisar conversaciones anteriores.
Los recursos mencionados serán utilizados indistintamente de acuerdo con la situación que se presente. Cada profesor será responsable de orientar en su grupo las actividades que se incluirán en la plataforma, se realizarán y evaluarán de manera individual. Todas las informaciones y tareas que se orienten para el trabajo con Moodle serán verificadas en el sitio o en el aula según determine el educador.
Al finalizar el semestre donde se imparte Introducción a los Estudios Lingüísticos se encuestará a los estudiantes para que valoren el trabajo realizado con Moodle y den sugerencias para próximas ediciones.
Lo anteriormente planteado demostró la autenticidad de la idea a defender por lo cual podemos afirmar que el guión para un audiovisual, la guía de estudios y la plataforma Moodle:
Posibilitan que los estudiantes adquieran autonomía con las ideas, que sean capaces de construir nuevos conocimientos recurriendo a fuentes de información, desarrollar habilidades de comparación, análisis y síntesis.
Permitirán un aumento de la competencia comunicativa de los sinohablantes.
Contribuyen a una mejor asimilación de las variantes del español por parte de los futuros graduados en español como lengua extranjera.
Recomendaciones:
Que este proyecto sea punto de partida para la implementación de los materiales didácticos propuestos.
Es necesario orientar con mayor frecuencia tareas que traigan consigo la utilización de la plataforma Moodle en la Facultad de Español para No Hispanohablantes.
"El español de Argentina". Disponible en: http://www.monografias.com/trabajos55/idioma-cubano/idioma-cubano2. Consultado el: 7 de febrero de 2015. ༯font>
"El español en Cuba". Disponible en: http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_cubano. Consultado el: 5 de febrero de 2011.
"El idioma español". Disponible en: http://traduccion.trustedtranslations.com/espanol/caracteristicas.asp. Consultado el: 5 de febrero de 2015.
"Cuba". Disponible en: http://mipais.cuba.cu/cat.php?idcat=154&idpadre=74&nivel=3. Consultado el: 4 de febrero de 2015.
"Cubanismos". Disponible en: http://www.soycubano.com/bijirita/literatura/espanol_cuba.asp consultado 2/4/. Consultado el: 4 de febrero de 2015.
"El español de Argentina". Disponible en: http://www.wikipedia.com. Consultado el: 7 de febrero de 2015.
"El español de Cuba". Disponible en: http://www.eripere.com/html/cubanismos.html. Consultado el 30 de enero de 2011.
"Idioma español". Disponible en: http://www.wikipedia.com. Consultado el: 4 de febrero de 2011.
"El español de América". Disponible en: tp://html.rincondelvago.com/idioma-espanol-en-argentina.html. Consultado el: 30 de enero de 2015.
"Hablar en Argentina". Disponible en: http://www.turismoargentina.com/tematica.php?id_nodo=203&show=articulos&id_articulo=63. Consultado el: 5 de febrero de 2015.
Página siguiente |