Descargar

El desarrollo de la competencia comunicativa en el proceso de enseñanza-aprendizaje del inglés en Cuba (página 2)

Enviado por Grisel Scull


Partes: 1, 2

En la década de 1940 la enseñanza del inglés estuvo afectada por la metodología utilizada basada en la repetición. De gran divulgación fueron los trabajos del Doctor Leonardo Soriano Jorrín (1946), precursor de la enseñanza del Inglés en Cuba, propuestas que se aplicaron hasta la década del 50 en varios sectores de la sociedad. La enseñanza del idioma Inglés en Cuba se vio influenciada por el conductismo. Por la necesidad de encontrar métodos eficaces que facilitaran de forma masiva la enseñanza de este idioma se tomaron en cuenta las teorías lingüísticas de Bloomfield y Skinner con las que surge el método audio-oral, muy aceptado en la isla en aquel entonces.

El método audio-oral se basa en la enseñanza del idioma a través de los sonidos y de patrones gramaticales. Este modelo, a pesar de centrar su atención en la habilidad de expresión oral tiene a nuestro juicio una gran limitante, que para el tipo de aprendizaje que se pretende lograr en la actualidad este no es factible. Esta limitante radica en que el método presupone de un estudiante receptivo, que responda a los estímulos del profesor y su actividad se limita a escuchar, imitar, repetir y memorizar el contenido lingüístico.

El método audio-oral fue seguido por el método audio-visual, el cual debe su nombre a los materiales que él se utilizan (cintas magnetofónicas, filminas etc.). A pesar de centrar también la atención en el lenguaje oral, tiene también una tendencia al conductismo ya que en él se considera a la observación, la imitación, la repetición y la memorización los aspectos fundamentales para el aprendizaje de la lengua en cuestión, sin tener en cuenta los elementos culturales de la lengua que se enseña, por la relación lenguaje y sociedad.

En la década de 1960 todavía se impartían cursos elaborados por lingüistas, psicólogos y pedagogos de otros países. Especialistas británicos comenzaron a hacer énfasis en el potencial funcional y comunicativo de la lengua, o sea ellos se percataron de la necesidad de centrar la enseñaza de la lengua en el desarrollo comunicativo, ya que visto de esta manera va más allá que el simple dominio de sus estructuras.

En 1971 D.A Wilkins, lingüista británico, propuso una definición funcional o comunicativa de la lengua para la que se describieron dos tipos de significado: categorías nocionales (tiempo, secuencia, cantidad, localización y frecuencia y categorías de funciones comunicativas (saludos, presentaciones, peticiones, ofertas etc.). Este nuevo método fue rápidamente acogido, conformándose así el enfoque comunicativo o enseñanza comunicativa de la lengua, el que a mediados de la década del 70 se hizo extensivo y llegó hasta nosotros.

Después de mediados de la década del 70, el departamento de elaboración de materiales para las escuelas de idioma radicado en el ministerio de educación, comenzó a crear una metodología basada en la teoría materialista-dialéctica del conocimiento, la cual se enfocaba con objetivos cognoscivos y de desarrollo de hábitos y habilidades, las que se complementaban con ejercicios de apoyo para la fonética y selecciones de lecturas, sobre los países cuya lengua se enseñaba.

Con el paso de los años se fueron introduciendo cambios a los programas existentes con el objetivo de actualizarlos y hacerlos más efectivos al logro del desarrollo de las habilidades comunicativas, las que son determinantes para alcanzar el objetivo principal que propone la enseñanza de esta especialidad en la actualidad, la comunicación.

Entre los aspectos positivos que el enfoque comunicativo proporciona al proceso de enseñanza aprendizaje del idioma inglés como lengua extranjera y en particular a esta investigación están:

  • El aprendizaje del lenguaje tiene como fin la comunicación y esta debe ser contextualizada.
  • Las funciones comunicativas deben ser enseñadas desde el propio diálogo, el que no debe ser memorizado.
  • Los intentos de comunicación deben ser promovidos desde el primer momento, estos intentos pueden ser en dúos, tríos o cuartetos.
  • Los profesores ayudan a los estudiantes de cualquier manera, en aras de lograr la motivación hacia el aprendizaje del lenguaje.

El enfoque comunicativo concedido a la enseñanza del inglés en Cuba fue el resultado de varios años de estudio, en los que se comprendió la importancia de la comunicación (proceso que surge desde épocas muy remotas por la necesidad que tuvo el hombre de intercambiar ideas, pensamientos, sentimientos, emociones, en fin, de interrelacionar entre ellos) como única vía de autorrealización y desarrollo pleno de la personalidad de cada individuo que vive en sociedad.

La Didáctica comunicativa de Lenguas añadidas (D.C.L.A) o lenguas extranjeras surge precisamente en oposición a la Didáctica Conductista, la que veía al proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras como un proceso de estímulo-respuesta, logrado por medio de la repetición y se opuso también a la Didáctica Estructural, en la que se hiperbolizaba el papel de la gramática y las reglas lingüísticas como vía de llegar al desarrollo de la habilidad de expresión oral.

La D.C.L.A declara a la comunicación como elemento rector del proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, es decir, la categoría rectora pasa a ser la función comunicativa. (Byrne, D. Teaching oral English.1989). Entre ellas la expresión oral constituye la habilidad primaria y nada más lógico que así sea, porque los primeros habitantes lograron comunicarse sin contar con conocimientos gramaticales, lingüísticos o persona alguna que los pudiera guiar.

La D.C.L.A tiene como objetivo desarrollar la competencia comunicativa, "… Capacidad mental del hombre en la cual se inscribe su desarrollo intelectual, que se manifiesta en la aproximación de la experiencia acumulada por la humanidad a lo largo de la historia y en la forma en que establece la relación con sus semejantes" (Domínguez García, Ileana. Comunicación y discurso.2003. Pág. 8)

La competencia comunicativa se refiere tanto al conocimiento como a la habilidad para utilizar el conocimiento cuando se participa de una conversación real. Es necesario reafirmar que cuando se habla de competencia comunicativa al primer aspecto que se hace referencia es a la comunicación, la que no puede verse limitada al estudio y reproducción de diálogos cortos, sino todo lo contrario que de forma gradual se vayan complejizando textos de diferentes estilos para que la aproximación comunicativa se convierta en una reestructuración sistemática y real, observando las reglas del uso de la lengua.

La competencia comunicativa a su vez, está formada por otras competencias: la competencia lingüística, la sociolingüística, la discursiva, la estratégica y la competencia sociocultural. A estas competencias según Giovanini se le debe añadir la llamada competencia del aprendizaje. (Giovanini, A.… (et. Al.) Profesor en acción.1996). La autora de este trabajo defiende el criterio de Giovanini pues reconoce la importancia que la misma le brinda a los estilos de aprendizaje de cada estudiante en dicho proceso. El aprendizaje del inglés como lengua extranjera debe centrarse en todas estas competencias:

Competencia Lingüística (utiliza e interpreta las normas lingüísticas, o sea formula frases correctas, utiliza adecuadamente reglas gramaticales, vocabulario, pronunciación, entonación y formación de oraciones)

Competencia Sociolingüística (produce expresiones de acuerdo a las situaciones comunicativas y las personas que intervienen en este proceso)

Competencia Discursiva (Capacidad de producir e interpretar textos coherentes)

Competencia Estratégica (usar estrategias que permitan al sujeto iniciar, mantener, redirigir y culminar la comunicación, evitando deficiencias o errores en la comunicación)

Competencia Sociocultural (entender el significado cultural que subyace en las formas lingüísticas así como la cultura de los pueblos cuya lengua se estudia).

Competencia de aprendizaje (es el grado de autonomía con que puede contar el estudiante para organizar su aprendizaje, lo que depende de la participación activa del mismo dentro del dicho proceso.

Según la visión de Hymes, una persona que adquiere competencia comunicativa, adquiere conocimiento y habilidad para el uso de la lengua, características que le son suficientes para apropiarse de la misma. La D.C.L.A por la cual se orientará y organizará este trabajo, al igual que cualquier otra ciencia cumple con un grupo de principios a los que haremos referencia por la importancia de tenerlos presentes en el momento de concebir el proceso de enseñanza-aprendizaje de esta lengua.

  • Principio de la activación linguo-intelectual.

El alumno debe ser el centro de la clase, solamente logrado por una adecuada motivación hacia el trabajo a desarrollar. Aquí resalta la importancia del uso de los juegos de roles, juegos didácticos, debates, solución de situaciones reales o imaginarias o sea el estudiante debe comprender que sólo hablando aprenderá a hablar.

  • Principio de la consideración de las individualidades en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la comunicación oral.

Este principio contempla las particularidades de cada individuo que aprende la lengua extranjera, en ellas se destacan las aptitudes, preferencias, así como los estilos de aprendizaje. Se debe tener muy presente el diagnóstico inicial, así como las necesidades básicas del estudiante, debemos en todo momento ir enfrentándolos poco a poco con situaciones que en cualquier momento pueden formar parte de su experiencia personal.

  • Principio de la funcionalidad del proceso de enseñanza-aprendizaje de la comunicación oral.

El profesor debe partir de la función comunicativa hasta la forma como estrategia didáctica y curricular. Se requiere de un lenguaje real, adaptado a situaciones reales de la vida. El material lingüístico debe seleccionarse a partir de las funciones comunicativas que se deseen enseñar en cada encuentro.

La comunicación oral debe producirse mediante situaciones comunicativas en las que cada estudiante pueda sentirse parte de la misma.

  • Principio del carácter novedoso del proceso de enseñanza-aprendizaje de la comunicación oral.

Sin restarle importancia al proceso de retroalimentación, repetición o consolidación de los contenidos es importante que se transformen las situaciones comunicativas con vista a que estas no sean aprendidas mediante el método repetitivo, o sea la misma función comunicativa debe ser tratada desde diferentes posiciones o actividades.

  • Principio del tratamiento racional de errores en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la comunicación oral.

Es imprescindible que el estudiante no se quede con el error porque ya sea de pronunciación, de gramática o de otro tipo este no debe ser incorporado al sistema de conocimientos o al de habilidades del estudiante, pero si es de vital importancia que esta corrección no afecte el desenvolvimiento de la habilidad de expresión oral, debido que en este nivel (estudiantes de segundo año) no se le considera errores a lo que el estudiante aún no ha sido informado.

Otro aspecto fundamental a tener en cuenta siguiendo el enfoque comunicativo para la enseñanza del idioma inglés como lengua extranjera, es determinar que tipo de ejercicio debe predominar en cada clase. Existen ejercicios lingüísticos o también conocidos como no comunicativos, preparatorios o previos del habla, los que ejercitan los fenómenos lingüísticos, bastante abstraídos del proceso de comunicación oral. Estos ejercicios generalmente abarcan lo relacionado con la gramática, la fonética y la lexicología.

El segundo tipo de ejercicios son los conocidos como comunicativos, en ellos se integran todos los elementos del acto del habla (el motivo, los objetivos de la expresión, el medio de comunicación y la estructura operacional en una unidad de acción integradora), conjugándose armónicamente la forma y el significado. Existen dos tipos de ejercicios comunicativos: los ejercicios condicionados comunicativos y los comunicativos propiamente dichos, los que se diferencian por el grado de desarrollo que en términos de fluidez y exactitud propician al desarrollo de la lengua que se estudia. (Brumfit, C. Communicative methodology in language teaching. 1985)

Los ejercicios condicionados comunicativos tienen como objetivo desarrollar la exactitud del sistema de la lengua que se aprende, sin dejar de entrenar la fluidez, aunque en menor grado que en los ejercicios comunicativos propiamente dicho ya que estos son los encargados directamente de desarrollar la fluidez en dicha lengua, sin desatender la exactitud ya que ambas se desarrollan de manera conjugada.

Por lo expuesto sobre los objetivos de los dos tipos de ejercicios comunicativos, es evidente que según el interés, los objetivos de cada clase, así como las dificultades de cada estudiante el profesor decidirá que tipo de ejercicio deberá aplicar, sin perder de vista que a pesar de ser necesario el trabajo con las cuatro habilidades se debe profundizar en aquellas pertenecientes al lenguaje oral: comprensión auditiva y expresión oral, ya que el lenguaje es primero oral (language is primary oral).

La forma de agrupar a los estudiantes también es algo necesario de analizar porque estos grupos no se deben exceder de cuatro estudiantes pues solamente algunos serían los que participarían de forma activa. Sin embargo los monólogos tampoco son recomendable debido a que el tiempo de exposición del estudiante aumenta considerablemente, provocando en la mayoría de los casos un bloqueo mental y una mayor tensión psicológica, ambas cuestiones atentan contra la fluidez que se está tratando lograr en los estudiantes.

Finalmente se deberán analizar las principales técnicas que se deberán aplicar en cada clase para el desarrollo de cada habilidad, que por supuesto en dependencia de la habilidad que se pretenda desarrollar será la técnica a aplicar. Por ejemplo para el logro del desarrollo de la habilidad de expresión oral entre las más representativas se encuentran los juegos, los juegos de roles, simulaciones, conversaciones a título personal, soluciones de problemas, debates, proyectos de trabajo entre otros, las que a pesar de perseguir el mismo objetivo, cada uno tiene su propia característica.

El enfoque comunicativo es hasta el momento el más adecuado e idóneo para el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras, no por ser el más actual, sino porque desde la opinión de la autora este enfoque no presenta ninguna limitante que afecte el cumplimiento del objetivo rector de la enseñanza de una lengua, o sea el desarrollo de las cuatro habilidades comunicativas.

 

BIBLIOGRAFÍA

  1. Antich de León, Rosa y otros. Metodología de la enseñanza de Lenguas Extranjeras. Editorial Pueblo y Educación. 1986
  2. Brumfit, C. Communicative methodology in language teaching: The roles of fluency and accuracy. London Cambridge Language Teaching Library. 1985
  3. Byrne, D. Teaching oral English. La Habana. Editorial Revolucionaria. 1989
  4. Colectivo de autores. Psicología para educadores. Editorial Pueblo y Educación. La Habana. 1995.
  5. Colectivo de autores. Reflexiones teórico-prácticas desde las ciencias de la Educación. Editorial Pueblo y Educación. La Habana. 2004
  6. Cristófol, Marta, Margarita Pérez y Cándida Vera. Evolution of the English Language. Editorial Pueblo y Educación, La Habana , 1984
  7. Chávez Rodríguez, Justo A. Bosquejo histórico de las ideas educativas en Cuba. Editorial Pueblo y Educación. La Habana. 1996.
  8. Chávez Rodríguez, Justo A y otros. Acercamiento necesario a la pedagogía General. Editorial Pueblo y Educación. 2005
  9. Díaz Pérez, Gerardo. "Fundamentos filosóficos de la enseñanza de las lenguas extranjeras. Referat en opción de cambio de categoría docente, 2001.
  10. Domínguez García, Ileana. Comunicación y discurso. Editorial Pueblo y Educación.2003
  11. Durán Gondar, Alberta."El proceso docente educativo como proceso comunicativo" en Comunicación Educativa. La Habana. Editorial Pueblo y Educación, 1995.
  12. Ginoris Quesada, Oscar. "Didáctica desarrolladora: teoría y práctica de la escuela cubana". Material en soporte magnético.
  13. Giovanini, A… (et.al). Profesor en acción. Colección investigación Didáctica/ Arno Giovanini, et. al.-Madrid-Zurich: Grupo Discalía, S.A. 1996.
  14. Hymes
  15. Larsen-Freeman, Diane. Techniques and Principles in Language Teaching. New York: Oxford University Press, 1986
  16. Littlewood, William. Communicative Language Teaching. An introduccion Cambridge University Press. New York. 1981
  17. Lomas, Carlos , Andrés Osoro, y Amparo Tusón. Ciencias del lenguaje, Competencia Comunicativa y Enseñanza de la Lengua. Editorial Paidos. Barcelona, 1999.
  18. Martí Pérez, José. Obras Completas. Tomo 8 y 21.
  19. MINED Aprender es crecer CD-ROM para la carrera Lengua Inglesa "Teoría psicológica de la actividad verbal". Material en soporte magnético.
  20. MINED Aprender es crecer CD-ROM para la carrera Lengua Inglesa."Fundamentos científicos de la enseñanza de lenguas extrajeras. Material en soporte magnético.
  21. Richards, Jack C. y Theodore Rogers. Approaches and Methods in Languages Teaching. A description and Analysis, Cambridge University Press, Cambridge,1995
  22. Ur. Penny and Andrew Wright. Five-minute Activities. Cambridge University Press, 1992

 

Autora: Licenciada Yuniet León Castillo

Profesora de la sede pedagógica: ¨ Alberto Fernández Montes de Oca¨ de la provincia de Matanzas.

Enviado por: Grisel Scull

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente