Manual de gramática española para la universalización (página 7)
Enviado por Lic. Mayra Betancourt Gonz�lez
7. No separes las vocales, aunque no formen diptongo.
8. Si una palabra tiene el prefijo des, podrás separarlas por este o no, según consideres conveniente: de-sem-bar-co. De igual manera sucederá con nosotros y vosotros: nos _ otros, no _ so _ tros, vos _ so _tros.
9. Cuando la h va precedida de una consonante, el corte lo hará separando ambas letras: ex _ hor _ tar; des _ hacer; ex _ humar; clor _ hídrico.
10. No separes la x intervocálica al final del renglón: oxi _dar.
EL ACENTO ORTOGRÁFICO
El acento ortográfico o tilde (´ ) es una rayita oblicua trazada de derecha a izquierda que en ciertos casos se coloca sobre la vocal de la sílaba donde recae la mayor intensidad de la voz. Las palabras atendiendo al acento prosódico, pueden ser agudas, si llevan la fuerza de pronunciación en la última sílaba; llanas o graves, en la penúltima sílaba ; esdrújulas, en la antepenúltima; sobresdrújula en la cuarta sílaba, contada de derecha a izquierda.
Las reglas ortográficas por las que se rige la acentuación (tilde) son las siguientes:
1. Se acentúan todas las palabras agudas terminadas en vocal o consonante n ó s ( paró, ciclón y revés).
2. Las llanas terminadas en consonantes que no sea n ó s también se exceptúan (dátil, cónsul, tienes, vienes)
3. Las esdrújulas y sobresdrújulas se acentúan siempre. (teléfono, mirándolo)
4. Siempre que haya necesidad de un hiato, es decir, que no formen sílabas dos vocales, una abierta y otra cerrada, se acentuarán la cerrada: mío. Esta norma va en contra de las tres reglas anteriores.
5. Las palabras simples que entran a formar una compuesta pierden el acento que como simples les correspondería. Ej: décimo y quinto, decimoquinto. Sin embargo, los adverbios terminados en _mente llevarán el acento si el adjetivo de que están formados lo llevara hábilmente (hábil + mente).
6. Los vocablos compuestos unidos entre sí por un guión se consideran palabras simples: teórico _ practico, cubano _ soviético.
7. La combinación ui se considerará siempre como diptongo y no llevará tilde, sino cuando le corresponda de acuerdo con las tres reglas primeras: benjuí (aguda), cuídate (esdrújula), ruido (llana)
8. Las palabras extranjeras, incluidos los nombres propios, puede acentuarse como si fueran españolas. Ej: Chéjov, póker.
9. Los monosílabos no se acentúan, a no ser que queramos diferenciarlos por su doble significado. Ej: Te (pronombre) tomaste el té (sustantivo.
10. Al formar el plural de las palabras, la sílaba tónica no cambia. Ej: caimán, caimanes; pared, paredes. Se exceptúan las palabras régimen y carácter, cuyos plurales son regímenes, y caracteres.
11. Cuando un verbo lleva acento ortográfico, lo conserva aunque le agreguemos uno o más pronombres. Ej: buscóle, miróme, perdióse.
12. El empleo de las letras mayúsculas no impide la aplicación de las normas para colocarles tilde.
13. Sólo tres palabras llanas terminadas en s se acentúan. Ej: bíceps, fórceps, tríceps.
CURIOSIDADES ORTOGRÁFICAS.
El estudio del origen y de la evolución de la escritura de las palabras deja ver hechos curiosos. Aquí verás algunos, que contribuyen también a mejorar la ortografía.
1. Escribe:
a) Conb palabras que en su familia tengan una p, por ejemplo: víbora, viperino; lobo, lupino.
b) Con x las palabras que en su familia presenten alguna j : reflexión _ reflejo; crucifixión – crucifijo.
c) Con g palabras que en su familia aparezca alguna con sonido suave: magia – mago; colegio – colega; prodigio _ pródigo; sufragio _ sufragar; litigio _ litigar; fumígeno, fumigar.
d) Con h vocablos que en su familia haya alguna con f: hiero – ferroso; harina -farinácea; hijo _ filial.
2-La h antiguamente, tenía varias funciones; ya las ha perdido, pero se ha quedado como una huella fósil:
a) Indicaba el hiato: vahído, ahíto, búho. Al ser suprimida esa función, la única forma de marcarlo es con la tilde.
b) Como la u podía comunicarse con los sonidos ve y de u , la h servía para indicar que en la palabra se empleaba con este sonido; por eso escribimos huella, hueco, hueso para que no se leyera "vell", "veco", "veso".
3-En el siglo XVI, la x se pronunciaba como j: así comenzaron a escribirse en español nombres americanos como México, Xicotencal, Texas y otros. Por el deseo de conservar esa tradición, México se puede escribir con x, así como Texas, pero pronunciándolas como j, si queremos decirlo en español.
4-Hasta el siglo XVIII, Habana se escribía con v, así Havana.
5- Las palabras terminadas en -ción son más numerosas que las finalizadas en -sión, y estás más que en -xión. Curioso es que las terminadas en -sión, solo encontramos lesión, si buscamos las palabras que se inician con l, tres comienzan con m : mansión, manumisión y misión; con t televisión, tensión, transfusión y transgresión entre las más usuales, versión y visión de las iniciales con v.
5- Los sufijos tienen acentos ; los hay agudos, llanos y esdrújulos. Si no coincide con el acento de la palabra a la cual se agregan, prevalece el del sufijo, que no varia; así:
6- Plátano (esdrújulo) + al (agudo) = platanal
7- Violeta (llano) + áceo (esdrújulo) =
8- violáceo, reloj (agudo) + ero (llano) = relojero.
9- El diptongo ui no lleva tilde excepto cuando sea afectado por las reglas de acentuación. No se acentúa huida ni contribuido, pero sí cuídalo y benjuí, pues son esdrújulas y aguda, respectivamente.
10- Cuando en los verbos la u va precedida de la c o de la g forma diptongo con la vocal siguiente: evacuar, (evac-uo), averiguar (averig-uo). En los restantes casos hay hiato: actuar – actúo; evaluar -evalúo. Generalizado: los verbos terminados en -cuar y en -guar diptongan, y el resto, presentan hiato.
11- En nuestro idioma predominan las palabras llanas, les siguen las agudas y finalmente, las esdrújulas.
12- Solo nueve sustantivos-entre monosílabos y agudos terminan en is, con s: son Amadís, ardís, país, anís, bis, chis, gris, Luis, mentís y tris; el resto, se escribe con z: actriz, aprendiz, barniz, Beatriz, bisectriz, cerviz, cicatriz, desliz, feliz…
BIBLIOGRAFÍA
2. Aranguren, J.L.: La comunicación humana, Ed. Tecnos, Madrid 1986
3. Bernardez, Enrique: Lingüística del texto. Ed Arco/Libro, Madrid, 1987
4. Carbonell de Grompone,María A.: ¿Qué es leer? Y otras precisiones para maestros inexpertos, en Revista lectura y vida, año 10 ,no 3, Santiago de Chile, septiembre,1989
5. Cabrera Díaz, Orestes. Temas de Redacción y Lenguaje.—- La Habana: Editorial Científico-Técnica, 1985.—- 300 p.
6. Cárdenas, G.: Algunos recursos para expresar la coherencia textual, Anuario L/L, No. 17, I.L.L. Ciudad de La Habana, 1985
7. Cárdenas, G.: Algunos recursos para expresar la coherencia textual, Anuario L/L, No. 17, I.L.L. Ciudad de La Habana, 1985
8. Domínguez García, Ileana. Comunicación y Discurso.—- La Habana: Editorial Pueblo y Educación, 2003.—- 20 p.
9. Dubois, María Eugenia: "Interrogantes sobre comprensión lectora". En RIDE-CAB, año 6, no, 14, Lima 1986.
10. García Arzola, Ernesto. Lengua y Literatura. Edición Revolución. La Habana, 1975
11. Goodman Kenneth S.: "Los procesos de lectura". en nuevas perspectivas sobre los procesos de lectura y escritura. comps. Emilia Ferreiro y margarita Gómez. Palacio. Ed. Siglo XXI, México D.F.1982
12. Gras Gallo, élida. Textos y abordajes. Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 2002
13. Jiménez, Amalia: Redacción y composición (Segunda parte), Ed.Pueblo y Educación. La Habana, 1974.
14. Roman Jakobson, "La lingüística y la poética en: Selección de lecturas de teoría crítica y crítica literarias I / Comp.Rogelio Rodríguez Coronel et al / Edit. Pueblo y Educación, La Habana, 1986, p. 102"
15. Mañalich Suárez, Rosario. Taller de la Palabra. Ed. Pueblo y Educación, Ciudad de La Habana, Tercera reimpresión, 2004
16. Martín Vivaldi, Gonzalo. Curso de Redacción. La Habana; Pueblo y Educación, 1975
17. MINED: Curso de superación para maestros, Ed. Nacional de Cuba, La Habana, 1963.
18. Navarro, Desiderio, (com): Textos y contextos, 2t, Ed.Arte y Literatura, La Habana, 1986
19. Ortega, Evangelina, Redacción y Composición I y II, La Habana; MES, 1987
20. Parra, Marina: "La lingüística textual y su aplicación a la enseñanza del Español en el nivel universitario". Material impreso, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de Colombia, Bogota. 1990.
21. Porro Rodríguez, Migdalia y Mireya Báez García. Práctica del Idioma Español (Primera Parte).—- La Habana: Editorial Pueblo y Educación, 1984.—- 91 p.
22. Porro Rodríguez, Migdalia y Mireya Báez García. Práctica del Idioma Español (Segunda Parte).—- La Habana: Editorial Pueblo y Educación, 1988.
BIBLIOGRAFÍA
ALARCOS LLORACH, EMILIO: Estudios de Gramática Funcional del Español. Biblioteca Románica hispánica, Editorial Gredos, S.A, Madrid, 1973
ALONSO, AMADO Y PEDRO HENRÍQUEZ UREÑA: Gramática Castellana (2 vols). Ed. Pueblo y Educación. La Habana, 1968
ALONSO PEDRAZ, MARTÍN: Composición y Ejercicios. Ed. Aguilar, Madrid, 1965
BARREIRO MARIELA Y ANMARYS RIVERO: Folleto para el estudio de la Gramática Española en la universalización https://www.monografía.com/trabajos11/metods/metods.shtm/#ANALIT
BELLO CRUZ, ANA MARÍA. Entrena y ganarás. Ed. Pueblo y Educación, La Habana, 2004
BELLO, ANDRéS: Gramática. Ed. de Ciencias Sociales, La Habana, 1979
CABRERA DÍAZ, ORESTES: Temas de Redacción y Lenguaje. Ed. Científico- Técnica. Ciudad de La Habana, 1982
CUEVA OTILIA DE LA: Manual de Gramática Española, Universidad de La Habana. Facultad de Artes y Letras. Departamento de Lingüística y Letras Clásicas, junio, 1986
GARCÍA CORTIÑAS OFELIA: Cuaderno de Ejercicios Gramática Española III. Ed.Pueblo y Educación, Ciudad de la Haban, 1984.
GARCÍA PERS, DELFINA Y RODRÍGUEZ VIVES MARICELYS: Gramática del Español. Ed. Pueblo y Educación. Ciudad de La Habana, 2003.
GILI Y GAYA, SAMUEL: Curso Superior de Sintaxis Española (9na Edición) Edición Revolución, Instituto del Libro, La Habana, 1968
MARTÍNEZ AMADOR, EMILIO: Gramática de la Lengua Castellana. Ed. Ramón Sopena, Barcelona, 1973
PORRO, MIGDALIA, MARÍA ANTONIETA DOMÍNGUEZ Y éLIDA GRASS: Forma, Función y Significado de las Partes de la Oración, Editorial pueblo y Educación, Ciudad de la Habana, 1997.
RAMÍREZ D MENDOZA, PEDRO R.: Español Séptimo Grado, Cultura S.A, La Habana, s / a, Madrid, 1974.
SECO, RAFAEL: Manual de Gramática Española. Ed. Pueblo y Educación, Instituto Cubano del Libro. La Habana, 1973
Autora: Lic. Mayra Betancourt González
SUM: Palmira. Cienfuegos. Cuba
[1] Otilia de la Cueva. Manual de Gramática Española. Parte 1. Capítulo 1. El nivel gramatical. La oración psicológica y gramatical. p. 24-25.
[2] Amado Alonso y Pedro Henríquez Ureña: Gramática Española. T.I.p.33.
[3] Nota: El sujeto omitido se indica con ( )
[4] Otilia de la Cueva. Manual de Gramática Española. Parte 1. Capítulo 1. Estructura de la oración. Oraciones bimembres. P. 31.
[5] Ibidem. Oraciones unimembres. p. 36-39.
[6] Ibidem. Sujeto gramatical. p. 32.
[7] Otilia de la Cueva. Manual de Gramática Española. Parte 1. Capítulo 1 Estructura de la oración. Sujeto expreso. p.32
[8] Ibidem. p. 32
[9] Migdalia Porro. Sintaxis del Español Contemporáneo. Capítulo 1 la oración. El sintagma nominal. Sujeto indeterminado. p.63.
[10] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española. Parte I. Capítulo 2. Estructura de la oración. Oraciones unimembres pág. 36-39.
[11] José Roca Pons: Introducción a la gramática, t II. P. 120
[12] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española. Parte I. Capítulo 2. Estructura de la oración. Predicado Gramatical. p.33-34
[13] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española Parte I. Capítulo I. p. 33 y en la Parte II Capítulo 4 Clases de oraciones por la naturaleza del predicado. p. 65, 66, 67, 68.
[14] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española Parte II. Capítulo I. p.65, 66, 67, 69
[15] Delfina Pers. Gramática del Español Parte 1 Capítulo II, P.24 y en Migdalia Porro. Sintaxis del Español contemporáneo. Capítulo 3. p. 33- 47
[16] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española Parte 1. Capítulo 3Estudio del sintagma nominal. El sustantivo. p.47- 53.
[17] Amado Alonso y Pedro Henríquez Ureña: t, II, p. 47
[18] Amado Alonso y Pedro Henríquez Ureña: t, II p. 48.
[19] Dos sustantivos están en aposición cuando están yuxtapuestos, uno a continuación del otro sirviendo el segundo de ellos para precisar el significado del primero. En la aposición el término yuxtapuesto nombra siempre el mismo objeto que el primero, pero de modo distinto: Vendrá mi primo, el médico. Martí, nuestro Héroe Nacional, cayó combatiendo en Dos Ríos. Mi hermana Isabel es mayor que yo.
[20] Delfina García Pers. Gramática del Español. Capítulo 4. p. 92-93.
[21] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española. Capítulo 1El nivel gramatical. Parte I. p. 54-58
[22] Delfina Pers y Maricely Rodríguez Vives Gramática del Español. Página 227-230
[23] Delfina Pers y Maricel Rodríguez Vives. Gramática del Español Capítulo XI La preposición. P. 217-219
[24] Otilia de la Cueva. Parte I. Capítulo 3 Estudio del SN. P. 59-75 y de Delfina garcía Pers. Gramática del Español p. 186- 291
[25] Otilia de la Cueva. Manual de Gramática Española. Parte 1. Capítulo 4.p. 79-85.
[26] José Roca Pons: Introducción a la gramática, t. II. p. 13
[27] Otilia de la Cueva Manual de Gramática Española Parte I. Capítulo I. p. 2
[28] Idimen p. 2
[29] Otilia de la Cueva: Manual de Gramática Española. Tomo II. Capítulo 1. p.3-4
Delfina García Pers. Gramática del Español. Segunda Parte. Capítulo VII. P.122-123
[30] Otilia de la Cueva: Manual de Gramática Española. Tomo II. Capítulo 1. p. 4-5
Delfina García Pers. Gramática del Español. Segunda Parte. Capítulo VII. P.
[31] Otilia de la Cueva: Manual de Gramática Española. Tomo II. Capítulo 1. p. 5-15
Delfina García Pers. Gramática del Español. Segunda Parte. Capítulo VII. P.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |