- Resumen
- La comprensión auditiva en segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera)
- Estructura de actividades para el trabajo con audiotextos para estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera)
- Propuesta de actividades
- Conclusiones
- Bibliografía
Resumen
Este trabajo muestra el resultado de una investigación realizada en la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana, específicamente en el segundo año de la Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera), con respecto a la enseñanza de la comprensión auditiva. En el mismo se hace referencia a la motivación de dicha investigación así como el objetivo, los métodos aplicados, las tareas que guiaron el curso de la investigación, el campo y el objeto de estudio.
Se presenta el resultado de la investigación que no es más que una propuesta de estructura de actividades para el trabajo con audiotextos en segundo año de la Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera).
La comprensión auditiva, de las cuatro formas de actividad verbal, es la menos estudiada en el campo de la enseñanza de las lenguas extranjeras. Sin embargo, de sobra es sabido que no por ello es menos importante. Se le ha dedicado menos tiempo a su estudio pero merece tanta o más importancia que la expresión oral o escrita o la comprensión de lectura. De la comprensión auditiva depende el desarrollo, por ejemplo, de la expresión oral pues se aprende teniendo en cuenta patrones imitativos y no se puede producir un sonido que no se ha entendido. Por tanto, es de vital relevancia desarrollar la comprensión auditiva cuando se quieren obtener resultados gratificantes en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. Más aún si esta lengua extranjera constituirá el medio de trabajo de ese estudiante de lengua extranjera.
La presente investigación está motivada por una situación problémica detectada por la autora en la articulación de la comprensión auditiva en la Licenciatura de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera). Durante sus estudios en esta carrera, la autora de este trabajo llevó a cabo una investigación acerca del desarrollo de la forma de actividad verbal comprensión auditiva en el curso preparatorio. Esta, a su vez, motivó el análisis en años posteriores que arrojó un déficit en cuanto al desarrollo de esta forma de actividad verbal en el segundo año de la carrera. En ese momento el plan de estudios que estaba en práctica era el Plan C Perfeccionado. En la actualidad se ha implementado el Plan de estudios D y aunque en el momento de escribir esta tesis no se ha comenzado el Plan D en segundo año, el programa de Lengua Inglesa para dicho plan no refleja cambios que respondan a la solución de las dificultades detectadas.
¿Cuál es entonces la situación de la articulación de la comprensión auditiva? Luego de realizar un análisis exhaustivo, tanto de documentos como de las encuestas y entrevistas realizadas, la autora de esta investigación se percató de que el Plan de estudios D cuenta con horas dedicadas especialmente al desarrollo de la comprensión auditiva en el curso preparatorio y en el primer año. Las asignaturas Año Preparatorio en Lengua Inglesa y Lengua Inglesa I son impartidas divididas por habilidades, es decir, los estudiantes reciben comprensión auditiva separada de comprensión escrita, expresión oral y expresión escrita. De este modo se le dedica más atención a cada una por separado.
Sin embargo, en el segundo año de la especialidad existe una carencia de horas dedicadas especialmente al desarrollo de la comprensión auditiva. El programa de Lengua Inglesa II, asignatura correspondiente a este año académico, deja saber explícitamente que la misma se caracteriza por el hecho de que no existe separación de las habilidades y el estudiante no recibe esta forma de actividad verbal como asignatura independiente. La comprensión auditiva se utiliza en las clases de Lengua Inglesa II como medio para lograr el objetivo central de la clase, no como objetivo rector que se deba desarrollar. La asignatura se caracteriza por llevar a cabo en las clases una serie de simulaciones de lo que podrían ser actividades profesionales donde el estudiante utiliza la comprensión auditiva para cumplir la tarea asignada pero no realiza ejercicios de comprensión auditiva como tal. Las clases de lengua inglesa en segundo año tienen como objetivo ubicar al estudiante en situaciones similares a las que tendrán que enfrentar una vez graduados, ya no se centran en desarrollar las formas de actividad verbal como habilidades independientes sino como un todo que se integra para lograr la comunicación en la lengua extranjera que se estudia. Este enfoque integrador es correcto, pero surge entonces una interrogante ¿qué sucede con el desarrollo de la comprensión auditiva?
El segundo año es la antesala de los estudios de interpretación (que comienza en tercer año), para la que la comprensión auditiva es de vital importancia. Es por ello que es en este momento en que se deben ejercitar y desarrollar a plenitud las habilidades del estudiante en comprensión auditiva. Existen habilidades necesarias para lograr un buen desempeño en interpretación, como desarrollo de mecanismos de inferencia y de la memoria inmediata, que se desarrollan con mayor eficacia en las clases de comprensión auditiva, de ahí que sea paradójico el hecho que se supriman las mismas justamente antes de comenzar los estudios de interpretación.
Esta aseveración de la autora no se debe tan solo al resultado de las encuestas a los estudiantes quienes expresan la necesidad de recibir mayor número de horas clase de comprensión auditiva, sino también a lo que exponen expertos en la materia que perciben dificultades que deben subsanarse en años anteriores al comienzo de los estudios de interpretación. El M.Sc. Vladimir Domínguez ha detectado "pobre desarrollo de la comprensión auditiva, sobre todo del inglés académico como resultado de dificultades en los elementos pertinentes a la comprensión de un texto oral. Por ejemplo, no se han desarrollado mecanismos de anticipación o generalización, se ha trabajado en las clases de comprensión auditiva a nivel de la palabra y cuando no comprenden una palabra, independientemente de los elementos que la rodean, son incapaces de inferir el significado." La Lic. Dilenia Hidalgo Suárez manifiesta la presencia en los estudiantes de "problemas de lengua, problemas con la memoria inmediata, a veces no recuerdan lo que acaban de escuchar. A los estudiantes les cuesta entender otras variantes del inglés que no sean la británica o la estadounidense."
Por otra parte la propia experiencia como estudiante de esta carrera de la autora de esta investigación es relevante para afirmar lo que hasta el momento se ha expresado. Cuando se enfrentó en tercer año de la licenciatura a la interpretación encontró dificultad, pues muchas de las habilidades desarrolladas en los cursos preparatorio y primer año se habían perdido debido a la falta de ejercitación durante ambos semestres de segundo año.
Por todo lo antes expuesto la autora de este trabajo considera una necesidad buscar un medio para ayudar a subsanar esta dificultad y se plantea el siguiente problema: ¿Cuáles son las características de una estructura de actividades para el trabajo con audiotextos que ayuden a subsanar las dificultades que presentan los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) que interfieren en su adecuado desempeño al enfrentarse por primera vez a la interpretación en tercer año?
De ahí que el objetivo de este trabajo sea: proponer una estructura de actividades para el trabajo con audiotextos que ayuden a subsanar las dificultades que presentan los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) que interfieren en su adecuado desempeño al enfrentarse por primera vez a la interpretación en tercer año.
Por tanto el campo de estudio de esta investigación es la forma de actividad verbal comprensión auditiva en segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) y el objeto de estudio es el desarrollo de la comprensión auditiva como medio indispensable para la interpretación en segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera).
La investigación servirá de apoyo a los profesores de Lengua Inglesa II y podrá contribuir así a una elevación de la calidad de la docencia en esa asignatura, concretamente en el desarrollo de la C. A.
El aporte práctico de esta investigación es la estructura de actividades para el trabajo con audiotextos. La novedad científica es que por primera vez se diseña una estructura de actividades para subsanar las dificultades de comprensión auditiva que presentan los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera).
Los métodos empleados son:
Teóricos
Histórico – lógico: para establecer los antecedentes y la situación problémica de esta investigación.
Inducción – deducción: para la búsqueda de información acerca de la comprensión auditiva.
Síntesis – análisis: para extraer la información necesaria para el presente trabajo de toda la encontrada sobre el tema de enseñanza de la comprensión auditiva para estudiantes de inglés como primera lengua extranjera.
Análisis de documentos: para analizar el Modelo del Profesional y el Plan de Estudios de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) y los Programas de las disciplinas Lengua Inglesa y Traducción-Interpretación.
Empíricos
Encuesta: para reunir información acerca de la opinión de estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) acerca de la comprensión auditiva en la especialidad.
Entrevista: para obtener información acerca del tema de investigación de profesionales de la esfera de la didáctica de las lenguas extranjeras y específicamente de la comprensión auditiva y la interpretación.
Modelación: para diseñar una estructura de actividades para el trabajo con audiotextos para los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera).
Para conducir la presente investigación se trazaron las siguientes tareas:
Búsqueda de información relacionada con la enseñanza de la comprensión auditiva para estudiantes de inglés como primera lengua extranjera.
Determinación de las insuficiencias de comprensión auditiva que presentan los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) que interfieren en su adecuado desempeño al enfrentarse por primera vez a la interpretación en tercer año.
Análisis del comportamiento de los estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) antes de enfrentarse a la interpretación en tercer año de la especialidad.
Análisis del Modelo del Profesional y del Plan de Estudios de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) y de los Programas de las disciplinas Lengua Inglesa y Traducción-Interpretación.
Diseño de una estructura de actividades para el trabajo con audiotextos para estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera).
La comprensión auditiva en segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera)
I.I Análisis de necesidades del estudiante
A la hora de diseñar un curso de cualquier materia es necesario realizar un análisis de necesidades con el objetivo de lograr óptimos resultados. En el caso de la enseñanza de las lenguas extranjeras ocurre de la misma forma. Es necesario conocer las necesidades de los estudiantes para obtener resultados satisfactorios. Para el diseño de la presente estructura de actividades fue preciso realizar también un análisis de esta naturaleza con el objetivo de conocer las necesidades reales de los estudiantes y ofrecer una estructura de actividades que en realidad cumpla los objetivos deseados. Con esta finalidad y sustentado en el modelo de análisis de necesidades de Tony Dudley-Evans and Maggie J. St John (1998) se elaboró un modelo que responde a los requerimientos de la estructura de actividades que se diseñará y a partir de este se realizó el análisis de necesidades.
Modelo de análisis de necesidades
(A) Información profesional acerca de los estudiantes: las tareas y actividades en las que los estudiantes utilizarán el inglés.
(B) Información de la lengua inglesa acerca de los estudiantes: habilidades y uso de la lengua actuales.
(C) Carencias de los estudiantes: laguna entre B y A
(D) Información del aprendizaje de la lengua: maneras eficaces de aprender las habilidades y la lengua.
(E) Lo que se quiere lograr con los actividades
(F) Información acerca del medio en que se van a utilizar las actividades
Análisis de necesidades
(A) Información profesional acerca de los estudiantes
Según el Modelo del Profesional (véase anexo 11), los egresados de la Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) culminan sus estudios con un Examen Estatal, de las disciplinas del ejercicio de la profesión, a saber, Traducción-Interpretación y Didáctica de las Lenguas Extranjeras.
Entre los campos de acción del egresado se encuentran los campos del saber asociados a la interpretación de textos orales en inglés al español y viceversa.
Como objetivo general de la carrera el graduado de la Licenciatura en Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) debe ser capaz de resolver problemas relacionados con la interpretación de textos en inglés al español. Debe valerse profesionalmente de la lengua inglesa (como primera lengua extranjera) como medio y objeto de especialidad, lo que significa, entre otros aspectos:
En el orden práctico
Decodificar el sentido de textos auténticos literarios y de los estilos funcionales periodístico y científico de la lengua inglesa, así como de transmisiones de radio, televisión, filmes y espectáculos en lengua inglesa para utilizar esa información con fines comunicativos.
Tomar notas y hacer resúmenes en lengua inglesa.
Realizar la interpretación bilateral de entrevistas, conversaciones, diálogos, entre otros, con el empleo de una de las dos lenguas extranjeras de la Carrera y la española, lo que significa:
Lograr la comprensión adecuada de las ideas expresadas alternativamente por los emisores en la lengua extranjera y en la española.
Reexpresar el sentido aprehendido del acto de habla original, pudiéndose apoyar en notas tomadas al efecto, con coherencia, cohesión, claridad, precisión y fluidez, utilizando correctamente los recursos expresivos tanto de la lengua española como de la extranjera.
(B) Información de la lengua inglesa acerca de los estudiantes: habilidades y uso de la lengua actuales
El estudiante debe llegar a segundo año, teóricamente, con un nivel de competencia lingüística avanzada. Alcanza la comunicación en la lengua inglesa con énfasis en la comunicación académica. Sin embargo, con respecto a la comprensión auditiva, pierde habilidades desarrolladas durante los cursos preparatorio y primer año pues en este año no recibe la comprensión auditiva como en los años anteriores. En segundo año el programa cambia y la asignatura reduce sus horas de 512 a 256 y se caracteriza por llevar a cabo en las clases una serie de simulaciones de lo que podrían ser actividades profesionales, en estas el estudiante utiliza la comprensión auditiva para cumplir la tarea asignada pero no realiza ejercicios de comprensión auditiva como tal.
(C) Carencias de los estudiantes
De acuerdo con especialistas de la interpretación de la Facultad de Lenguas Extranjeras, los estudiantes cuando se enfrentan a la interpretación presentan dificultades en los elementos pertinentes a la comprensión de un texto oral. Por ejemplo, comprensión de ideas generales y específicas de un texto oral, "no se han desarrollado mecanismos de anticipación o generalización, se ha trabajado en las clases de comprensión auditiva a nivel de la palabra y cuando no comprenden una palabra, independientemente de los elementos que la rodean, son incapaces de inferir el significado" (M. Sc. Vladimir Domínguez). Presentan también problemas con la memoria inmediata ya que a veces no recuerdan lo que acaban de escuchar y además, les cuesta entender otras variantes del inglés que no sean la británica o la estadounidense.
Estas dificultades advertidas por los especialistas en las clases son precisamente habilidades que debían haber adquirido los estudiantes en años anteriores y al no tratarse en segundo año hacen más arduo el desempeño del estudiante a la hora de interpretar.
En el curso escolar 2009-2010 se realizaron tres encuestas, una en segundo año, otra en tercero y otra en cuarto, a partir de las que se obtuvieron los siguientes resultados: el 80 por ciento de los estudiantes encuestados en segundo año se sienten poco preparados para enfrentarse a la interpretación en tercer año. Aproximadamente el 55 por ciento de los estudiantes de tercer año que participaron en la encuesta consideran que cuando tienen que interpretar presentan dificultades en la reexpresión y pobreza en el vocabulario. La segunda es en repetidas ocasiones causa de la primera. Resulta curioso que solo un 38.9 por ciento muestre problemas de memoria. Aunque no se puede considerar esta cifra como pequeña.
De los estudiantes de cuarto año que participaron en la encuesta, el 47 por ciento coincide en que tienen problemas de memoria mientras que un 64.7 por ciento afirma confrontar problemas de comprensión y un 41 por ciento de reexpresión.
Tanto los estudiantes de tercero como los de cuarto tuvieron que responder a la pregunta de qué actividades y ejercicios realizaron en segundo año que les prepararon para enfrentarse a interpretación en tercer año. La respuesta en ambos casos fue similar. El 89 por ciento de los estudiantes de tercero respondieron que ninguno y el 82 por ciento de los de cuarto piensa de la misma manera. Esto es muestra de la carencia que existe en segundo año. Con respecto a los estudiantes de segundo año, solo el 35 por ciento asevera haber recibido alguna asignatura que le preparara para interpretar en tercer año.
(D) Información del aprendizaje de la lengua: maneras eficaces de aprender las habilidades y la lengua
Como se expresa en el Capítulo II existen estrategias de "arriba hacia abajo" que se basan en el oyente, quien toma provecho de su conocimiento previo acerca del tema, de la situación o el contexto, del tipo de texto y del lenguaje. De aquí la importancia de conocer acerca del tema sobre el que versa el texto para la interpretación ya que permiten realizar interpretaciones con mayor rapidez y calidad. Estas incluyen:
Escuchar para entender la idea central
Predecir
Inferir
Resumir
Las estrategias de "abajo hacia arriba" se basan en el texto. El oyente depende del lenguaje del mensaje, o sea, combinación de sonidos, palabras y la gramática que crea el significado. Las estrategias de "abajo hacia arriba" incluyen:
Escuchar para entender detalles específicos
Reconocer cognadas
Reconocer patrones de orden de palabras
Los oyentes estratégicos también usan estrategias metacognitivas para planificar, monitorear, y evaluar su comprensión auditiva. Planifican cuando deciden qué estrategia auditiva es mejor en una situación particular, monitorean su comprensión y eficiencia de las estrategias seleccionadas, y evalúan cuando determinan si han logrado sus objetivos de la comprensión auditiva y si la combinación de estrategias auditivas seleccionada fue eficiente.
Para extraer el significado de un texto de comprensión auditiva los estudiantes necesitan seguir tres pasos básicos:
Entender el propósito de la audición. Activar el conocimiento previo acerca del tema para predecir o anticipar el contenido e identificar estrategias auditivas apropiadas.
Centrarse en las partes del texto que son relevantes para el propósito identificado e ignorar el resto. Esta selectividad permite al estudiante prestar atención a aspectos específicos y reduce el cúmulo de información que tiene que retener en la memoria a corto plazo para reconocerla.
Verificar la comprensión durante la audición y cuando esta termina. Monitorear la comprensión ayuda al estudiante a detectar inconsistencias y faltas de comprensión, lo que le indica que tiene que buscar una estrategia alternativa.
(E) Lo que se quiere lograr con las actividades
Con estas actividades para el trabajo con audiotextos se pretende ayudar a subsanar las dificultades que presentan los estudiantes de segundo año que interfieren en su adecuado desempeño en interpretación. Dígase problemas de memoria, de comprensión de ideas generales y específicas de un texto oral, inferencia, generalización, anticipación de ideas, comprensión de diferentes variantes del inglés.
(F) Información acerca del medio en que se van a utilizar los actividades
Sería muy beneficioso que los profesores de Lengua Inglesa II incluyeran estas actividades en su programa de clases. Se podría incluir un ejercicio en cada clase para lograr la sistematización de los contenidos.
Se incluirían las actividades de acuerdo con el nivel al que pertenece cada una. Al ser Lengua Inglesa II una asignatura curso tomaría las actividades sugeridos para el nivel avanzado para el primer semestre y los del nivel profesional para el segundo semestre.
Se sugiere utilizar las actividades indicadas para el nivel avanzado en el primer semestre de segundo año como forma de articular con la asignatura Lengua Inglesa I, ya que los estudiantes culminan la misma en el segundo semestre de primer año con un nivel avanzado. Las actividades propuestas para el nivel profesional tienen características más estrechamente relacionadas con las actividades que deberán realizar los estudiantes a la hora de interpretar, es por ello que deben ubicarse en el momento más cercano al comienzo del estudio de la interpretación. De esta manera se logra la articulación entre las disciplinas Lengua Inglesa y Traducción e Interpretación.
Como se ha mostrado en este capítulo el Modelo del Profesional expresa claramente uno de los objetivos generales de la carrera: el graduado debe ser capaz de resolver problemas relacionados con la interpretación de textos en inglés al español. Luego de realizar el análisis del Programa de la disciplina Traducción e Interpretación (véase Anexo 9), se puede concluir que para el cumplimiento de dicho objetivo este establece los objetivos que las asignaturas pertenecientes a esta disciplina deben lograr. Sin embargo, al examinar el Programa de la disciplina Lengua Inglesa (véase Anexo 10), que antecede al ciclo de ejercicios de traducción e interpretación y debe tributar a este, es indudable que no existe evidencia explícita de la articulación que debe existir entre ambas disciplinas. Solo dos de los objetivos generales de la disciplina podrían relacionarse específicamente con interpretación, aunque no han sido presentados desde esa perspectiva:
comprender textos auténticos orales de diversos estilos funcionales y temáticas
procesar documentos en lengua inglesa al realizar actividades tales como: toma de notas y confección de resúmenes
Al analizar las indicaciones metodológicas de la asignatura Lengua Inglesa II, se constata que la misma se caracteriza por la preparación de actividades fuera del aula que les permitan a los estudiantes llevar a cabo presentaciones, paneles, representaciones de obras literarias y debates de diferentes tipos. Esta asignatura precede al comienzo del estudio de la interpretación, ¿no debería incluir actividades más acordes con la misma y que preparen al estudiante para realizar interpretaciones?
Otro aspecto que sobresale es que precisamente en este momento el estudiante deja de recibir la comprensión auditiva como habilidad independiente. A partir de segundo año las cuatro habilidades se integran en una sola asignatura: Lengua Inglesa II para segundo año y Lengua Inglesa III para tercero. Este vacío que se produce en segundo año con respecto al desarrollo de la comprensión auditiva produce un efecto negativo en el proceso de aprendizaje del estudiante. Al fallar la articulación que debería existir entre comprensión auditiva e interpretación por su estrecha relación, el estudiante carece de herramientas que le faciliten enfrentarse a la interpretación.
La asignatura Lengua Inglesa II debería tributar más a la interpretación, o sea, que debería preparar mejor al estudiante para que pueda cumplir los objetivos que esta persigue y que están específicamente establecidos en el Programa de la disciplina Traducción e Interpretación (véase Anexo 9).
Estructura de actividades para el trabajo con audiotextos para estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera)
La estructura de actividades para el trabajo con audiotextos para estudiantes de segundo año de la carrera de Lengua Inglesa (con segunda lengua extranjera) consta de nueve grupos de actividades organizados de acuerdo con el objetivo que persigue cada grupo. Estos objetivos corresponden con las habilidades de comprensión auditiva que deben desarrollar los estudiantes para lograr un buen desempeño a la hora de interpretar. Además, se tuvieron en cuenta las dificultades señaladas por los profesores de interpretación entrevistados (véase anexos 1 y 2).
En la totalidad de los casos el input que se utilizará será el oral ya que es precisamente el desarrollo de la comprensión auditiva lo que se quiere lograr. La forma de chequear el cumplimiento de los objetivos puede variar ya que las respuestas pueden ser indistintamente orales, escritas o una combinación de ambas. La forma de respuesta, es decir, si por ejemplo es llenar los espacios en blanco, enlazar o selección múltiple, no se especifica en cada caso para que el profesor tenga más libertad y ajuste los ejercicios que elabore a sus posibilidades y ¿por qué no? preferencias; por supuesto siempre sobre la base de las sugerencias presentadas en capítulos anteriores. Para determinar el contenido se tendrán en cuenta las tipologías de textos y ejercicios mencionadas en el Capítulo III.
Propuesta de actividades
A continuación se presenta la propuesta de estructura de actividades para el trabajo con audiotextos:
Grupo de actividades 1
Objetivo: desarrollar el oído fonológico en diferentes variantes del inglés, dígase caribeña, australiana, canadiense, sudafricana, etc.
Input: oral
Output: oral, escrito, oral y escrito
Nivel: avanzado
Contenido: se tratarán textos informativos de tema socio-político en diversas variantes geográficas y regionales del inglés, incluidos no nativos. (El tema socio-político es muy recurrente en los contextos en que se ve involucrado el intérprete.)
Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 2
Objetivo: discriminar información que aparece/no aparece
Input: oral
Output: oral, escrito, oral y escrito
Nivel: avanzado
Contenido: se tratarán textos informativos de tema científico-técnico. (Los textos informativos de tema científico-técnico generalmente tienen una estructura formal y un vocabulario específicos que el intérprete debe dominar y aprender a reexpresar.)
Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 3
1. Objetivo: identificar ideas esenciales
2. Input: oral
3. Output: oral, escrito, oral y escrito
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: se tratarán comentarios deportivos, e.g. fútbol, baloncesto, tenis, etc. (Cuba es un país que realiza intercambios deportivos con frecuencia por lo que esta es una de las esferas en las que debe prepararse el intérprete.)
6. Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 4
1. Objetivo: desarrollar vocabulario sinonímico
2. Input: oral
3. Output: oral, oral y escrito
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: se tratarán retransmisiones de noticias de temas socio-político, socio-cultural y científico-técnico. (En las noticias, ya sean de radio o de televisión, se utiliza un lenguaje formal importante para la formación del profesional. Estas permiten al estudiante no solo adquirir habilidades auditivas, sino también vocabulario y reglas lingüísticas y de conducta necesarios para su futura labor profesional.)
6. Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 5
1. Objetivo: desarrollar la memoria inmediata
2. Input: oral
3. Output: oral, escrito, oral y escrito
4. Nivel: avanzado y profesional
5. Contenido: se tratarán diálogos y conversaciones. (La interpretación bilateral es uno de los tipos de interpretación que existen. El estudiante debe entrenarse para reconocer diferentes participantes en una conversación.)
6. Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 6
Objetivo: desarrollar habilidades de síntesis
Input: oral
Output: oral, escrito, oral y escrito
Nivel: profesional
Contenido: se tratarán textos informativos de tema socio- cultural. (Este tema permite al estudiante crear hábitos y habilidades auditivas así como aumentar su bagaje cultural.)
Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 7
1. Objetivo: desarrollar la memoria mediata
2. Input: oral
3. Output: oral, escrito, oral y escrito
4. Nivel: profesional
5. Contenido: se tratarán fragmentos de obras de teatro, espectáculos, lecturas, canciones. (El intérprete puede ser asignado a una delegación que se presentará en un festival de teatro o de música. En el año 2004 estudiantes de la FLEX participaron como intérpretes en el Festival de Jazz de La Habana, por ejemplo. Para desempeñar esta labor es necesario estar preparado.)
6. Medio: sonoro o audiovisual
Grupo de actividades 8
Objetivo: desarrollar mecanismos de anticipación
Input: oral
Output: oral, oral y escrito
Nivel: profesional
Contenido: se tratarán conversaciones telefónicas de temas socio-político, socio-cultural y científico-técnico a una velocidad mayor que la promedio. (El desarrollo de las telecomunicaciones permite a las personas comunicarse sin tener que estar frente a frente, el teléfono es una de las vías para ello y el intérprete tiene que estar preparado.)
Medio: sonoro o audiovisual
(Aunque este objetivo puede desarrollarse como parte de otras actividades es necesario hacer énfasis en él pues esta es una de las dificultades detectadas con mayor frecuencia por los profesores en el aula. De ahí que se proponga como un grupo independiente de actividades.)
Grupo de actividades 9
1. Objetivo: desarrollar mecanismos de inferencia de significados
2. Input: oral
3. Output: oral, oral y escrito
4. Nivel: profesional
5. Contenido: se tratarán presentaciones, discursos, conferencias, presentaciones públicas y sermones de temas socio-político, socio-cultural y científico-técnico. (El intérprete debe conocer las características estructurales de estos diferentes tipos de expresión discursiva para poder reexpresarlas de la mejor manera)
6. Medio: sonoro o audiovisual
Ilustración de actividades que se sugieren según la estructura diseñada
Grupo de actividades 3
Actividad 1
1. Objetivo: identificar ideas esenciales
2. Input: oral
3. Output: escrito
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: se tratará un comentario deportivo de fútbol presentado en una noticia televisiva de cuatro minutos de duración a una velocidad promedio.
6. Medio: audiovisual
7. Orden de la actividad: De la lista que se presenta marque con una cruz las ideas esenciales del texto.
(Se presenta una lista de diez opciones de las que cinco son esenciales, cuatro son subordinadas y una es un distractor.)
Actividad 2
1. Objetivo: identificar ideas esenciales
2. Input: oral
3. Output: oral
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: se tratará un comentario deportivo de baloncesto de tres minutos trasmitido por radio a una velocidad promedio
6. Medio: sonoro
7. Orden de la actividad: Escuche con atención el texto y exprese oralmente las ideas esenciales del mismo.
Grupo de actividades 4
Actividad 1
1. Objetivo: desarrollar vocabulario sinonímico
2. Input: oral
3. Output: oral
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: texto socio-cultural acerca de la ciudad de Canberra
6. Medio: sonoro
7. Orden de la actividad: Escuche con atención el texto siguiente y reexprese con sus palabras el contenido del mismo.
(El texto se reproduce una primera vez completo para que los estudiantes se relacionen con el tema y luego se repite en segmentos una segunda vez para la reexpresión. No se traduce el texto sino que se reexpresa en inglés con otras palabras el contenido del mismo.)
Actividad 2
1. Objetivo: desarrollar vocabulario sinonímico
2. Input: oral
3. Output: escrito
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: se tratará una noticia televisiva de tema socio-político.
6. Medio: audiovisual
7. Orden de la actividad: Escuche atentamente la siguiente noticia y escriba de dos maneras diferentes de qué trata la misma.
Actividad 3
1. Objetivo: desarrollar vocabulario sinonímico
2. Input: oral
3. Output: escrito
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: se tratará una noticia radial de tema científico-técnico
6. Medio: sonoro
7. Orden de la actividad: Complete los espacios en blanco con un sinónimo de la palabra que aparece en el texto.
Grupo de actividades 5
1. Objetivo: desarrollar la memoria inmediata
2. Input: oral
3. Output: escrito
4. Nivel: avanzado
5. Contenido: diálogo acerca de la situación actual de la energía nuclear.
6. Medio: sonoro
7. Orden de la actividad: Complete los espacios en blanco con la(s) palabra(s) que falta(n), esta(s) aparece(n) en el texto. (Se reproduce una primera vez el texto para familiarizar al estudiante con el mismo y luego una segunda vez por partes para completar los espacios en blanco.)
Grupo de actividades 6
1. Objetivo: desarrollar habilidades de síntesis
2. Input: oral
3. Output: escrito
4. Nivel: profesional
5. Contenido: texto informativo sobre la ciudad de Boston
6. Medio: sonoro
7. Orden de la actividad: Escuche atentamente el siguiente reportaje. Haga un resumen escrito del contenido del mismo. (El texto se reproduce solo una vez.)
Grupo de actividades 8
Actividad 1
1. Objetivo: desarrollar mecanismos de anticipación
2. Input: oral
3. Output: oral
4. Nivel: profesional
5. Contenido: se tratará una conversación telefónica de tema socio-cultural
6. Medio: sonoro
7. Orden de la actividad: A continuación se presenta una conversación entre dos amigas. Diga cómo podría proseguir la misma.
(Se presenta una conversación entre dos amigas pero no se reproducen los parlamentos que expresan el desenlace de la misma. El estudiante debe terminarla. Luego de realizar el ejercicio se reproducen los parlamentos que faltaron para que el estudiante tenga la posibilidad de saber cuán cerca o lejos estuvo de la realidad.)
Actividad 2
1. Objetivo: desarrollar mecanismos de anticipación
2. Input: oral
3. Output: escrito
4. Nivel: profesional
Página siguiente |