Descargar

Análisis de observación de clases (página 2)

Enviado por [email protected]


Partes: 1, 2

Este mismo estilo de intercambio lo tuvo con todos sus alumnos e incluso, en algunos momentos, ellos se preguntaron o respondieron cosas.

Después de trabajar oralmente con el texto y hacer preguntas personales o sus alumnos al respecto, como en el ejemplo de la trascripción anterior) la profesora propuso un trabajo individual o "trabajo de pupitre" con las fotos familiares que habían traído donde cada uno debía describir y presentar a los miembros de su familia utilizando todo el vocabulario específico que habían trabajo en la clase.

Pienso que la docente, al hacer esta elección, se basó en que el trabajo individual le proporciona a los alumnos la oportunidad de progresar a su propio ritmo y manera si como practicar y aplicar las habilidades aprendidas y también le permite al profesor evaluar y conocer así los puntos más fuertes y débiles de cada alumno. Durante esta actividad la profesora desempeño un papel de facilitadota.

El texto de Richard Lockhart advierte que este tipo de trabajo tiene la desventaja que puede hacer que los profesores se relacionen más con los alumnos que están más próximos a su "zona de acción". En la clase observada no noté esto y creo que la docente trabajó con todos los alumnos, prueba de ello lo da el hecho de que se acercó a cada uno para poder leer su producción escrita, asesoró, corrigió, ayudó, felicitó y fue muy cálida en su comportamiento ya que estableció contacto visual, habló con un tono de voz calmo y agradable y también puso la mano en el hombro de algunos alumnos para felicitarlos.

Otra desventaja, que marca el texto, es que cuando se trabaja con toda la clase puede ocurrir que los alumnos más lentos se pierdan. De hecho la docente se mostró muy atenta a esto con lo cual deduzco que conoce bien la dinámica su grupo por eso en un momento llamó la atención de un alumno para que la mirase y pusiera atención a lo que ella decía.

La clase que observé cerró a las 20:20 horas con la docente despidiendo a los alumnos a los cuales ya les había leído los trabajos y pidiéndoles que el jueves trajesen las fotos y que practicaran frente al espejo porque le iban a contar a sus compañeros, y no a leer lo que habían escrito, por este adelanto que hizo la profesora, deduzco que en la próxima clase van a trabajar con el mismo material y que, por consiguiente, esta "actividad individual o de pupitre" no fue una actividad aislada o de relleno.

Tomando las palabras de Richard Lockhart podemos decir que " la dinámica de interacción de una clase puede describirse como el resultado de un contacto entre los estilos interactivos del profesor y de los alumnos y las exigencias que surgen sobre la marcha en el proceso … De este modo, las clases tienen una estructura interactiva que cambia constantemente"

Los siguientes 15 minutos se dedicaron a observar la interacción alumno-alumno. Esta fue una de las partes más difíciles de observar y registrar ya que en este grupo hay mucha interacción entre pares y a veces se da en forma simultanea.

Haciendo un análisis de lo registrado se observa que todos los alumnos interactuaron con al menos un par y máximo con tres en diferentes situaciones de la clase.

Note que hubo interacción, por ejemplo, para sacarse una duda de vocabulario referido al tema trabajado: ( un alumno pregunta a un colega en voz discreta)

A5: " ¿ qué significa sobre?

A2: " este… ( pone una mano sobre un cuaderno que estaba sobre el pupitre) está sobre este"

A5: observa y dice: " acá dice ( refiriéndose al libro y leyendo) "Haga preguntas sobre su familia a un amigo"

A2: "ah!!!! Acá es otra cosa, tiene muchos usos. Es que me preguntes por mi familia"

También hubo interacción para obtener una información que nada tiene que ver con el tema trabajado. Este caso se dio mientras la docente explicaba que una alumna brasilera, sentada a la izquierda y atrás, comenzó a indagar al joven japonés que estaba sentado al lado de ella sobre su diccionario electrónico y como no lograban entenderse pidió a otra alumna brasilera que participase como facilitadora.

Este joven casi no habla español y pienso que le cuesta entenderlo oralmente ya que sus gestos así lo indican (expresiones del rostro, movimiento de las manos, etc) como agravante esta señora no habla español y todo el tiempo usa su lengua materna (portugués). Aquí trascribo el intercambio que mantuvieron:

A8: " onde comprou isso? (¿dónde compraste eso?)

A9: la mira y no responde.

A8: " onde comprou? ( dónde lo compraste?) ( señala y toca el diccinario)

A9: mira a su interlocutora y al diciconario.

A8: "onde comprou? Ou… troxe do Japao? ( ¿dónde lo compraste? O.. ¿lo trajiste de Japon?)

A9: después de mirar y estar un tiempo en silencio responde: " un amigo"

A8: " ah!!!! Um amigo comprou? ( ah!!!¿ Un amigo te lo compró?)

A9: asiente con la cabeza.

A8: " e…quanto custa? ( y… ¿cuánto cuesta?)

A9: no responde mira a su interlocutora y da vueltas al diccionario)

A8: "quanto custa? ( ¿cuánto cuesta?) hace gestos de dinero con las manos, toca a su interlocutor.

A9: mira y repite: " qusta?" ( ¿cuesta?)

A8: pide a A7 para que interceda en la conversación y le pregunte)

A7: "¿ cuánto vale?"

A8: hace gestos con los dedos de dinero.

A9: " un amigo"

A7: no cuesta, vale, plata!!!

A9: " ah! 300."

A8: ¿dolares ou pesos?

A9: dolares.

Otra interacción entre pares se dio con fines sociales y afectivos, ya que el tema de la clase fue los vínculos y lazos familiares y después de hacer un trabajo individual dos alumnas orientales, una china y la otra japonesa, que se ubican dentro de la misma franja etaria y que se sientan sobre el lateral derecho del aula una delante de la otra se mostraron las fotos y se contaron de quien se trataba ( padres, hermanos, sobrinos) usando la lengua meta para comunicarse.

Otra cosa que sirve de ejemplo a esta afirmación de interacción se dio entre tres alumnos de edades similares entre ellos que comenzaron a hablar de la lluvia también en lengua meta con alguna interacción en lengua materna ( cuando estábamos en la clase comenzó a llover y hacía una semana que llovía en Buenos Aires).

También la interacción entre alumnos se dio entre dos brasileras que se ubican en la parte de atrás del aula y se sientan una al lado de la otra. Se mostraron las fotos de sus familias y comentaron los parentescos, edades, etc. todo en lengua materna.

En estos tres últimos casos no puedo ejemplificar con transcripciones textuales ya que los participantes de estos intercambios hablaban en voz baja lo cual me impidió poder tomar nota de todo lo que dijeron pero sí del sentido y del tema del cual hablaban.

El cuarto momento de observación lo dedique a los recursos didácticos, específicamente al pizarrón.

La docente se vale de este recurso y lo utiliza a lo largo del desarrollo de su clase. Escribe con letra clara y en cursiva, vuelca al pizarrón lo que los alumnos dicen por ejemplo, cuando hablaban de los parentescos y tenían que ir completando un texto que decía que xx (un personaje de la lectura) era el… aquí los alumnos aportaban: padre, papá. La docente entonces escribió en el pizarrón: "el padre", "el papá" y continuó: entonces xx (otro personaje de la lectura) es la… y los alumnos completaron: "la madre", "la mamá". La docente entonces escribió: "la madre" y llamo la atención para que lo comparasen con: "tío – tía" que ya estaba escrito en el pizarrón. Quiso recalcar que no siempre el genero femenino y masculino está expresado con "o" y "a" al final de cada palabra.

También la profesora añade cosas que surgen de los alumnos, por ejemplo ella preguntó:

P: "¿falta alguno más?"

A8: "aquí nao tem padrinho?"

P: "si, padrino, tenemos padrino" y escribió: "el padrino", "la madrina"

El pizarrón es un espacio muy organizado y claro que no abunda en información pero que contiene lo necesario.

La docente cuando necesitó más espacio, casi al final de la hora que observé, borró parte de lo que había escrito que no tenía que ver con los lazos familiares y dejó lo que sí era pertinente al tema del día.

Una vez finalizada la clase borró todo el pizarrón.

Análisis de observación de clase

Nivel: Básico 1

E.L.E

El siguiente análisis de observación de clase de español lengua extranjera se realizó el 22 de agosto del año en curso en el Instituto Superior en Lenguas Vivas en el horario de 15 a 16 hs. El día de dicha observación estaban presentes 9 alumnos de los cuales 5 eran hombres y 4 mujeres.

En la dinámica de este grupo noté que el diálogo y los intercambios se dan solo con la docente, quizás por falta de confianza y conocimiento entre ellos o, tal vez, por no contar todavía con una lengua común para comunicarse. También reparé en que dos alumnos brasileros, a veces, conversan entre ellos en interlengua. Por ejemplo cuando una señora peguntó a su compañero: "Aquí no tiene perto? (la estructura responde a los paradigmas tanto españoles como portugueses de la lengua y el léxico es español salvo la palabra perto , que significa cerca, que esta señora entendía que también era igual que en portugués y que no necesitaba traducción.)

Los alumnos responden preguntas procedimentales y convergentes, por ejemplo: "¿conocés el Teatro Colón?; ¿conocés la Plaza de Mayo?.

Trabajan con un libro que sirve de guía pero no se limitan a él ya que la docente amplia y aporta más datos, por ejemplo: pronombres como la y lo, para el verbo conocer y toma los emergentes del grupo, por ejemplo: estaban hablando de lugares y del mapa del libro y como un alumno preguntó sobre las horas la profesora respondió y desarrolló el tema.

La docente hace un uso democrático de la toma de la palabra ya que favorece a aquellos alumnos con más dificultades para que puedan expresarse y utiliza un método comunicativo ya que no lleva un orden o progresión estricto.

Durante la clase que observe trataron el tema de conocer principalmente lugares y la docente amplió el uso del verbo a conocer personas. Utilizaron las formas: "yo conozco…" y "no conozco pero me gustaría conocer…" o "no conozco y quiero conocer…". De esta manera la docente pudo evaluar que otros conocimientos de la ciudad poseen y amplió con observaciones prácticas como las numeraciones de las calles y las formas de localizar, marcó diferencias entre calles y avenidas y durante toda la clase se evidenció su preocupación por simplificar el vocabulario evitando palabras como Hipólito Irigoyen por ser "muy difíciles".

También la docente aportó datos que tienen que ver con nuestra historia ya que explicó que Plaza de Mayo recibe este nombre por los acontecimientos que tuvieron lugar en ella el 25 de mayo de 1810 y para lograr que entendieran de que se trataba dijo: " fue una Independencia chiquita de España".

La docente se vale de lo gestual para poder llegar mejor a sus alumnos, hace mímicas, diagramas y utiliza mucho el pizarrón, en él escribe con letra clara y cursiva.

La docente reacciona a las respuestas de sus alumnos elogiándolos y animándolos cuando estas son correctas y cuando no lo son la corrección la realiza repitiendo correctamente las palabras que sus alumnos pronuncian mal y estructura las frases para que ellos las repitan, corrige la fonética como en el caso de "chigre" y explica como suena T con la I en español.

Según mi observación esta docente evidencia compromiso con el curso ya que conoce bien el material que trabaja (calles, numeraciones, lugares de interés, museos y lo que se puede encontrar en ellos).

Note una gran cantidad de diccionarios bilingües en este curso y que la lengua materna de los alumnos casi no aparece salvo en los brasileros que, en algunas ocasiones, hablan entre ellos en lengua materna.

Con respecto a la toma de decisiones del profesor note un equilibrio ya que se atendió tanto al material y a los objetivos de la clase como a las necesidades particulares de cada alumno, por ejemplo, en este curso, la docente le brindó mucho tiempo a una alumna musulmana que tiene dificultades para comunicarse para que lograra hacerlo y también atendió a los intereses del grupo por ejemplo cuando les hizo comentar "que les gustaria conocer".

En lo personal esta es la primera clase de español para extranjeros que observo y en ella me sentí muy cómoda.

Análisis de observación de clase

Nivel: Básico 2

E.L.E

El siguiente análisis de observación de clase de español lengua extranjera se realizó el 22 de agosto del año en curso en el Instituto Superior en Lenguas Vivas en el horario de 16 a 17 hs. El día de dicha observación estaban presentes 9 alumnos de los cuales 4 eran hombres y 5 mujeres.

En la dinámica de este grupo noté que el diálogo y los intercambios se dan mayoritariamente con la docente, quizás por falta de confianza y conocimiento entre ellos, ya que el curso recién comienza e incluso hay personas que se integraron ese día. También reparé en que dos alumnos coreanos, de los cuales uno de ellos presenta dificultades para comprender y, con la aprobación del docente, recurre a su compañero en lengua materna para que este le traduzca y poder así responder..

Los alumnos responden preguntas procedimentales y convergentes, por ejemplo, la docente preguntó, con respecto al tema que venían desarrollando: "¿la embajada de Finlandia donde está?

A: "¿En la avenida Santa Fe?"

P: "¿ A qué altura?"

A: " No sé"

Este grupo trabaja con un libro que sirve de guía pero no se limitan a él ya que la docente amplia y aporta más datos, por ejemplo, cuando localizaron los puntos y lugares más importantes de la ciudad de Buenos Aires ella fue haciendo preguntas y ampliando los conocimientos de sus alumnos. Aquí se trascribe un pequeño párrafo:

P: "Acá tenemos la Casa Rosada. ¿Qué es la Casa Rosada?"

A: "edificio de gobierno."

P: "si, aquí está el presidente. Kischner es el presidente"

La docente hace un uso democrático de la toma de la palabra ya que favorece a aquellos alumnos con más dificultades para que puedan expresarse y utiliza un método comunicativo ya que no lleva un orden o progresión estricto.

Durante la clase que observe trataron el tema de conocer principalmente lugares y la docente amplió el uso del verbo a conocer personas. Utilizaron las formas: "yo conozco…" y "no conozco pero me gustaría conocer…" o "no conozco y quiero conocer…". De esta manera la docente pudo evaluar que otros conocimientos de la ciudad poseen por ejemplo cuando hablaron del Teatro San Martín:

P: "¿Lo conocen?"

A:"Es centro cultural"

P: " si; tiene un centro cultural atrás. El teatro está en la avenida Corrientes y tiene comunicación con el centro cultural. Puedo entrar por Corrientes y salir por Sarmiento. Hay exposición de fotos, cuadros, artes.

El Teatro San Martín es muy importante y muy, muy barato por que es el teatro de la Ciudad. Es un teatro interesante y está en Corrientes al 1500."

También amplió con observaciones prácticas como las numeraciones de las calles y las formas de localizar, marcó diferencias entre calles y avenidas.

También la docente aportó datos que tienen que ver con nuestra historia ya que explicó que Plaza de Mayo recibe este nombre por los acontecimientos que tuvieron lugar en ella el 25 de mayo de 1810 y para lograr que entendieran de que se trataba dijo: " fue una Independencia chiquita de España".

La docente se vale de lo gestual para poder llegar mejor a sus alumnos, hace mímicas, diagramas y utiliza mucho el pizarrón, en él escribe con letra clara y cursiva.

La docente reacciona a las respuestas de sus alumnos elogiándolos y animándolos cuando éstas son correctas y cuando no lo son la corrección la realiza repitiendo correctamente las palabras que sus alumnos pronuncian mal y estructura las frases para que ellos las repitan, corrige la fonética como en el caso de "Viamonchy" y explica como suena T con la I en español.

Según mi observación esta docente evidencia compromiso con el curso ya que conoce bien el material que trabaja (calles, numeraciones, lugares de interés, museos y lo que se puede encontrar en ellos, cuando halaron del museo de la Casa Rosada, explicó que hay fotos y bustos de presidentes y también las lapiceras con las que firmaron diferentes documentos).

Note que la lengua materna de los alumnos casi no aparece salvo en dos alumnos coreanos donde uno le sirve de traductor al otro para que pueda comprender pero no mantienen una conversación en lengua materna.

Con respecto a la toma de decisiones del profesor note un equilibrio ya que se atendió tanto al material y a los objetivos de la clase como a las necesidades particulares de cada alumno, por ejemplo, en este curso, la docente le brindó mucho tiempo a un alumno coreano que tiene dificultades para comunicarse para que lograra hacerlo y también permitió que este se valiera de la lengua materna y pidiera ayuda a un coterraneo que está más avanzado que él.

La docente atendió a los intereses del grupo por ejemplo cuando les hizo comentar como le dicen a sus ciudades natales.

Esta clase fue muy dinámica y con mayor participación por parte de los alumnos que la de básico 1. Me resultó muy interesante poder participar como observadora de ella.

Análisis de observación de clase

Nivel: Pre-intermedio

E.L.E

El siguiente análisis de observación de clase de español lengua extranjera se realizó el 27 de agosto del año en curso en el Instituto Superior en Lenguas Vivas en el horario de 16.30 hs a 18 hs. El día de dicha observación estaban presentes 8 alumnos de los cuales 4 eran hombres y 4 mujeres.

En la dinámica de este grupo noté que los diálogos e intercambios se dan mayoritariamente entre los alumnos y que la docente tiene un papel más de coordinadora o facilitadora, quizás esto se deba a que los alumnos ya tienen un mayor conocimiento de la lengua y también a que entre ellos ya se conocen y tienen más confianza visto que, por lo que comentaron ese día, dos alumnas habían viajado juntas a Uruguay. También reparé en que dos alumnos brasileros, a veces, conversan entre ellos en portugués.( esto lo hacen en voz baja)

Los alumnos responden preguntas divergentes, en general formuladas por otros alumnos por ejemplo: "¿Qué hiciste el fin de semana? O por la propia docente: "¿Qué cosas típicas comieron en Uruguay?"

Trabajan con un libro que sirve de guía pero no se limitan a él ya que la docente amplia y aporta más datos, por ejemplo: primero hablaron de su fin de semana y lo que hicieron en tanto la docente tomó nota de los verbos que iban utilizando y realizando comentarios pertinentes a la cultura, por ejemplo, cuando hablaron de la comida típica uruguaya que es el chivito la docente explicó qué es y como se llama en argentina a esa misma comida. Luego retomó el tema de los verbos y los separó según el paradigma de la primera, segunda y tercera conjugación y los escribió en el pizarrón, por ultimo fue al libro para que hicieran, entre todos y en forma oral, un ejercicio que consistía en pasar un texto sobre la fundación de Buenos Aires que estaba en presente a pasado.

La docente hace un uso democrático de la toma de la palabra ya que favorece a aquellos alumnos con más dificultades para que puedan expresarse y utiliza un método comunicativo ya que no lleva un orden o progresión estricto.

Toma los emergentes grupales y responde a las preguntas por ejemplo un alumno comentó que de tanto caminar tuvo "ampollas" y otro alumno peguntó si ampolla se le dice a las lámparas a lo que la docente explicó que en argentina le decimos "lamparitas" pero que en otros países si le dicen ampollas.

Durante la clase que observe trataron el tema de los verbos regulares en pretérito perfecto. La docente se vale de lo gestual para poder llegar mejor a sus alumnos, hace mímicas, y utiliza el pizarrón, en él escribe con letra clara y cursiva.

La docente reacciona a las respuestas de sus alumnos elogiándolos y animándolos cuando éstas son correctas y cuando no lo son la corrección la realiza repitiendo correctamente las palabras que sus alumnos pronunciaron mal y estructura las frases para que ellos las repitan.

Según mi observación esta docente evidencia compromiso con el curso ya que conoce bien el material que trabaja y es muy dinámica y alegre, la clase fue sumamente divertida. Note una gran participación por parte de todos los alumnos y mucha fluidez para expresarse, también observé que la lengua materna de los alumnos casi no aparece salvo en los brasileros que, en algunas ocasiones, hablan entre ellos en lengua materna.

Con respecto a la toma de decisiones del profesor note un equilibrio ya que se atendió tanto al material y a los objetivos de la clase como a las necesidades particulares de cada alumno, por ejemplo cuando uno preguntó sobre la diferencia entre "cola" (por fila) y turno y si bien explicó también trató que la clase participara y se involucrara en el tema explicando lo que ellos entendían sobre cola y turno. Así un alumno brasileño dijo que si hay turno posiblemente no sea necesaria la fila (se valió del ejemplo de cuando se pide un turno en el medico). Aquí volvió a aparecer la lengua materna del alumno ya que dijo: "marcar turno" y la docente lo corrigió por "pedir un turno".

En lo personal esta clase de español para extranjeros me resultó muy dinámica, entretenida y rica ya que surgieron muchas cosas tanto propias de la lengua como de las culturas visto que , por ejemplo, dos alumnos, uno francés y otro turco, debían encontrarse y no lo hicieron porque uno se fue sin esperar al otro y fue muy intenso como se lo reclamaban.

En la observación de esta clase también me sentí muy cómoda.

Análisis de observación de clase

Nivel: Pre-intermedio

E.L.E

El siguiente análisis de observación de clase de español lengua extranjera se basa, fundamentalmente, en la estructuración de la clase. Esta observación realizó el 26 de septiembre del año en curso en el Instituto Superior en Lenguas Vivas en el horario de 14.00hs a 16:00hs. El día de dicha observación estaban presentes 6 alumnos de los cuales3 eran hombres y 3 mujeres.

A las 14:05 llegó la profesora al aula y se encontró que no tenia alumnos entonces acomodó los bancos en forma de semicírculo y fue a buscarlos al bar (no llegó al mismo porque los alumnos ya estaban dirigiéndose a la clase).

A las 14.10 horas comenzó formalmente la clase con tres alumnos, 2 hombres y una mujer de nacionalidad brasilera. A las 14:30 horas se sumó una pareja, también de brasileros, y 15.30 horas se incorporó otra joven de la cual desconozco su procedencia.

Esta docente comenzó su clase con lo que para Rosenhine y Stevens, (1986:365) es una estructura eficaz ya que retoma un aprendizaje previo y hace preguntas al respecto y también presentó un material nuevo poco a poco, como lo demuestra la siguiente trascripción:

P: " ¿Ya corrigieron o tienen algo para corregir?"

A1: " yo tengo dudas con LAS-LOS-EL"

P: "ah! Los artículos, ¿no sabes cuándo va El?"

Y ejemplifica utilizando el pizarrón. Escribe con letra clara en imprenta minúscula salvo cuando quiere resaltar algo que lo hace en imprenta mayúscula.

Este comienzo duró aproximadamente 15 minutos y creo que la decisión de la profesora de explayarse de esta manera se dio fundada en su interés de que los alumnos relacionaran lo aprendido en clases anteriores con las necesidades concretas y reales que tienen de usar la lengua así como de describirles qué es lo que se espera ellos consigan manejar lingüísticamente.

El clima fue de trabajo y atención por parte de los alumnos y docente.

El pasaje a lo que Richard Lockhard llama como secuencia se produjo a las 14:25 horas de la siguiente manera:

P: "¿otras preguntas?"

As: ( silencio)

P: " bueno, vamos a leer lo que esta en este cuadro"

P: "a ver María, (A3)¿ podés comenzar a leerlo?

A3: lee el texto fotocopiado donde un narrador protagonista en primera persona del presente cuenta como es generalmente un día de su vida.

Esta alumna presenta muchas marcas de lengua materna con respecto a la pronunciación por ejemplo marca la V, la J, nasaliza las M y las N.

A las 14:30 horas termina A3 la lectura y es un alumno (A1) quien marca un cambio de ritmo ya que inmediatamente después que A3 termina de leer pregunta a la docente:

A1: " ese O ¿lleva acento?"

P: " no, la O solo lleva acento cuando va entre números para no confundirlo con un cero".

Y es aquí, a las 14:32 hs. Que la docente reorienta el foco y marca un cambio hacia lo que ella tenia planificado trabajar de la siguiente manera:

P: "Vamos a ir parrafo por parrafo. Del primero ¿tienen preguntas de vocabulario?"

Esta fue una transición eficaz ya que la docente logró mantener la atención del grupo.

Los próximos 5 minutos de la clase se usaron para aclarar las pocas dudas de vocabulario que se presentaron y los alumnos pudieron leer en forma individual y en silencio el texto.

14:37 la profesora marca otro cambio que lo inicia con la palabra Ahora y da indicaciones precisas sobre lo que tienen que hacer:

P: "Ahora tienen que cambiar los verbos al pasado y también a la persona, por que ahora es Él"

Sin darle tiempo al grupo agrega:

P: " tienen que pasarlo a ayer y a Pascual ( personaje de la lectura) sustituirlo por él"

El grupo de 5 alumnos trabaja en silencio y ella se sienta sobre el escritorio. Esta actividad individual de pasar los verbos del texto de presente a pasado se extiende hasta las 15:00 horas. En estos 25 minutos ocurrieron interacciones que se fueron dando entre algunos alumnos y la docente, por ejemplo, cuando A4 mira a su compañera y la docente al notar esto se le acerca y le pregunta:

P: "¿necesitas ayuda?" Y comienza a leer: "ayer Pascual se levantó muy temprano, el despertador… ¿cómo es suena?"

Dirigiéndose al grupo dice: "recuerden que el pasado lleva acento en la o"

Y continua con A4: "suena ¿qué verbo es?"

A4: …

P: "sonar , ¿cómo lo paso al pasado?"

A4:…

P: "sonó"

Este pequeño fragmento muestra que la docente les da poco tiempo a los alumnos para pode .r pensar y responder ya que es ella quien aporta la respuesta correcta

Otra interacción se dio con A2 quien preguntó:

A2: "¿cómo se dice para visita? ¿ voy a visitar a mi papá?"

P: " si. Se usa el verbo + A+ persona ( escribe esta formula en el pizarrón)

P: " y para reemplazar el "voy a visitar a mi papá, ¿cómo digo?, ( señala lo que había visto al comienzo de la clase del Lo como objeto directo)

A2: "voy a visitarlo"

P: " Muy bien" y explica que ese LO se junta al verbo cuando éste está en infinitivo.

A1: "¿no lleva guión para separarlo?" ( esa sería la forma correcta de escribirlo en portugués)

P: " no, no lleva guión"

Aquí el alumno utilizó su metacognición ya que pretendió pasar un saber de su lengua materna a la lengua meta, lo cual evidencia que éste alumno esta realizando un proceso de extrañamiemto con respecto a su propia lengua.

A las 14:50 horas ( 10 minutos antes de finalizar la actividad )la docente pregunta a la clase:

P: "¿ terminamos? ¿podemos corregir?"

P: " ¿qué hay que cambiar? ¿los verbos y qué más?"

A5: "me"

P: " los posesivos y las expresiones de tiempo como ayer"

Sólo A5 terminó el ejercicio. el siguiente ejemplo muestra que la docente esta muy pendiente de su clase y de favorecer un ritmo adecuado por eso a las 14:55 al ver que algunos alumnos habían terminado les indica:

P: " si ustedes terminaron hagan este ejercicio de unir con flechas"

Creo que esta fue una estrategia docente para mantener el ritmo de la clase donde proporcionó una actividad relacionada con la tarea principal ya que el ejercicio de unir con flechas estaba ligado a la lectura sobre un día en la vida de Pascual.

El siguiente cambio que dio ritmo a la clase lo pude observar a las 15:00 horas cuando la docente dijo:

P: " Bueno, vamos a empezar a corregir"

As: …( silencio)

P: " si, te falta un poquito pero… ¿empezamos?"

Los 15 minutos que siguieron los dedicaron a leer el texto original cambiando los tiempo verbales y la docente aprovechó para aclarar dudas y ampliar con ejemplos como el siguiente:

P: (para que inicie la lectura A3) "A la mañana…"

A3: " a la mañana el trabajo fue tranquilo.

P: " muy bien" y escribe en el pizarrón "el trabajo fue tranquilo"

A1: "¿no lleva acento?" (refiriéndose al fue).

P: " no. Fue, vio y dio no llevan acento en pasado porque son excepciones"

A las 15:15, sin hacer ninguna transición ( al menos yo no la percibí) la profesora dijo:

P: "muy bien el ejercicio. Vamos a aprovechar para ver el verbo leer."

Y la profesora comenzó a conjugar el verbo en presente y a medida que lo iba diciendo lo escribía en el pizarrón y los alumnos trataban de acompañar oralmente esta conjugación, después pasó al pretérito y una vez que escribió el paradigma explicó:

P: " el verbo cambia en Él, Nosotros y Ellos"

Después, pienso que para mantener el ritmo de la clase y la atención del grupo dijo:

P: "vamos con el verbo querer que cambia para QUIS y también cambian las terminaciones"

La docente escribió en el pizarrón: "yo QUIS E"

Vos QUIS ISTE, etc.

A continuación, y sin practicar este verbo, dio el paradigma del verbo andar, decir, saber, venir, poder y poner.

A las 15:25 horas se anuncia otro cambio de ritmo ya que la docente dijo:

P: " bueno, vamos a practicar"

P: "vamos a hacer una actividad de preguntas y respuestas sobre lo que hicieron en Buenos Aires y puedo usar YA o TODAVÍA NO" ( la profesora escribió esto en el pizarrón) y comienza a preguntarles.( la idea era usar los verbos irregulares que acababa de dar los paradigmas). Y comienza preguntándole a un alumno:

P: "¿ya comiste asado?"

A3: " si"

P: " vamos a la pagina 20. acá tienen una lista de actividades y le tienen que preguntar a un compañero si eso que figura ahí ya lo hizo o no"

Aquí se efectuó otro cambio de ritmo ya que la docente se corrió de su rol central y permitió una interacción no tan radial con respecto a ella ya que los alumnos debían elegir a quien preguntarle. Finalmente trabajaron preguntándole al que tenían al lado y hacia la derecha y no interactuaron en forma alternada como pretendía la docente.

Las preguntas no fueron espontáneas sino que fueron leídas del libro. El siguiente ejemplo puede ilustrar esto:

P: "¿ Ya fuiste a Plaza de Mayo?"

A3. "si. Ya la conozco"

P: "preguntale a alguien si ya bailó un tango"

A3: " Pia, ya bailaste un tango?"

A4: "todavía no"

Esta actividad duró hasta las 15.00 horas, o sea, 25 minutos y los alumnos pudieron practicar los verbos los verbos irregulares así como aprender algo más de nuestra cultura ya que una de las preguntas era:

A1: "¿te puniste un poncho?"

P: "No, porque es irregular. Mirá el pizarrón"

A1: "¿te pusiste un poncho?"

P: "poncho es una vestimenta típica argentina. Es un cuadrado de tela con un agujero para la cabeza"

A las 15:50 se produjo otro cambio de ritmo que condujo al cierre de la clase. La profesora lo manifestó de la siguiente manera:

P: "para conversar sobre el fin de la clase quiero que le hagan una pregunta a su compañero sobre su pasado , su vida o su fin de semana."

La estrategia de cierre que usó la docente fue como una actividad más dentro de la clase sólo que mucho más distendida donde interactuaron todos y hasta hubieron risas. Este fue el momento más ameno de la clase.

Si bien este cierre no lo puedo enmarcar con las estrategias que enumera Richard Lockhard ya que no se resumieron los temas tocados en clase, ni se relacionó la clase con los objetivos, ni se establecieron, por ejemplo , conexiones con las próximas clases creo que fue uno de los momentos más interesantes y ricos porque los alumno spudieron hablar e interactuar libremente sin tener que remitirse a lo que fija el libro, entre ellos se hicieron preguntas como estas:

A2: "¿qué hiciste ayer?"

A6: " caminé con mi novio"

A2: "¿dónde fueron?"

A6: "hicimos una caminata a la reserva ecológica"

A4: "¿paga entrada?, ¿se abona?"

A6: "es gratis"

P: " es paisaje natural, cerca de la estatua de Lola Mora"

A las 16:00 horas la profesora, viendo que los alumnos guardaban sus cosas dijo:

P: " bueno, a ver, un minutito, que les voy a dar tarea. Quiero que completen de la pagina 17 este ejercicio con los verbos irregulares y que escriban el texto este." (Lee la consigna).

A continuación los despide con:

P: " muy bien, nos vemos en el examen. Y… también de tarea el ejercicio 5 que algunos ya hicieron acá"

Todos los alumnos se levantan y se van salvo A4 que se queda hablando con la profesora sobre una corrección de u n texto escrito.

Mónica Afonso

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente