Descargar

Direcciones para el acceso independiente al vocabulario en inglés (página 2)


Partes: 1, 2

  1. Comunista- communist

    Sectarismo- sectarism

    Heroísmo- heroism

    Humanismo- humanism

    Socialismo- socialism

    Patritismo- patriotism

  2. Sufijo –ista, –ismo:

    ious, –ive

    Audaz- audacious Eficaz- efficacious

    Nutritivo- nutritious Atractivo- attractive

    Reflexivo- reflexive

     

  3. Sufijos en la formación de adjetivos en español: –az, –ivo– sufijos en inglés:

    Confortable- comfortable

    Laborioso- laborious

    Curioso- curious

    Voluminoso-voluminous

    Victorioso- victorious

    Vagabundo- vagabund

     

  4. Sufijos en español –ble, –oso, –bundo
  5. Sufijos en español -aceo, -icio: Herbáceo- herbaceous; Propicio- propitious
  6. Terminación sivo: Pasivo-passive; Sucesivo-successive; Expresivo-expressive
  7. Sufijo –bilidad: Habilidad-ability; Posibilidad-possibility
  8. Verbos terminados en –ducir: Traducir-traduce; Conducir-conduce; Producir-produce

    Ana- anachronic

    Anti-antisocial,

    antiterrorist, antioxidant

    Dia- diameter, diagonal

    Epi- epilogue, epidermis

    Para- parallel

    Peri- perimeter

  9. Prefijos griegos:
  10. Prefijos latinos:

Ab- absolve

Ad- adjacent, adhere, adhesive

Bis-, bi- bimolecular, bimodal, bimetallic

Circun- circumnavigate, circumlunar

Ex – exceed, excavate, excavation

Extra- extraordinary, extraterritoriality

Inter- interpose, interchange

Ob- obstacle, objection

Pre- prefix

Sub- subdivision, submarine

Ultra- ultramarine, ultramontane

Habría que añadir otros ejemplos de raíces griegas y latinas presentes tanto en el español como en el inglés: Grafía- graphy: zoogeography; Itis- itis: bronchitis, gastritis, gingivitis, vaginitis; Logía- logy: psychology, antropology; Oide- oid: asteroid, ovoid, trapezoid; Algia- algia: neuralgia

Otras raíces: ambi, ben, vice, auto, geo, scopio, hemo, orto, gen: ambidextrous, benefactor, vice-principal, autobiography, geography, microscopy, hemophilia, ortography, general, genuine, generic, ingenuous.

Grupo hosp: hospitable, hospitalize, hospital

Algunos aspectos o marcas distintivas en este proceso de afijación se constituyen en herramientas útiles para la comunicación y deben formar parte de las estrategias para el desarrollo del vocabulario en la lengua extranjera.

  • Sufijos empleados en la formación de sustantivos en inglés: –ion: Attention- atención; Description- descripción
  • Sufijos empleados en verbos en inglés: –fy, –ize

Modify- modificar

Testify- testificar

Glorify- glorificar

Dignify- dignificar

Specify- especificar

Clarify- clarificar

Unify- unificar

Modernize- modernizar

Organize- organizar

Revitalize-revitalizar

Opitize- optimizar

Generalize- generalizar

Fraternize- fraternizar

Synthesize- sintetizar

Utilize- utilizar

  • Sufijos empleados en adjetivos en inglés: –able

Comfortable-confortable

Estable- estable

Detestable- detestable

Portable-portable

Razonable- reasonable

Es útil destacar que mediante algunas reglas se puede generalizar la formación de una gran cantidad de vocablos que son similares o equivalentes en la lengua materna de los estudiantes y la lengua extranjera, aspecto este que podría constituir una dirección normativa. Por ejemplo, los verbos terminados en –isar en español: Precisar- precise; revisar- revise; improvisar- improvise. Con el sufijo –bilidad, como ya se ha visto, se forman vocablos equivalentes: debility, credibility, visibility, mobility, etc. Sin embargo, esta regla no abarca todos los vocablos formados por esta vía (Por ejemplo: precipitability – precipitación)

Dirección de conversión. Regla de implicación que muestra las relaciones existentes entre unidades de la lengua y otras unidades de la propia lengua del tipo: a) sustantivo-verbo, b) verbo-sustantivo, c) adjetivo-verbo.

  1. Bus- to bus

    Garage- to garage

    Mail- to mail

  2. Signal- to signal
  • To command – a command

To interrup- an interrup

To person- a person

  • Perfect- to perfect

Open- to open

Better- to better

 

Dirección histórico-etimológica. Esta dirección facilita el acceso a la palabra por su origen y evolución, lo que posibilita la comparación o referencia por la huella etimológica presente. El volumen lexical de muchas lenguas modernas está compuesto por una gran cantidad de vocablos de origen latín. El idioma inglés, por ejemplo, está compuesto, en su estructura léxica, por un 60% del léxico latino.

En muchas palabras del inglés al igual que en español aparecen, al principio o al final, raíces griegas o latinas. Tanto el latín como el griego, han tenido gran repercusión en el vocabulario inglés. El idioma inglés ha incorporado muchos verbos como los terminados en –ate y –ute (accelerate, abbreviate; dispute, contribute, distribute). Una cantidad considerable de términos técnicos o científicos han logrado una gran aplicación: index, simile, equivalent, tolerance. Asimismo, se introdujeron palabras, tales como album, minimum, ultimatum, insomnia, deficit, etc.

Muchas ramas del conocimiento son expresadas por palabras griegas: arithmetic, geometry, astronomy, etc. El griego aportó además variedades de prefijos: dia (diagonal), hemi (hemisphere), homo (homogeneous), mono (monotonous), pro (prophet), syn (synthesis), tele (telegraph), etc.

Una vez que el estudiante ha hecho suyo estas direcciones está en condiciones de comprender y operar con otras de mayor nivel de complejidad que constituyen pasos en el desenvolvimiento gradual hacia el desarrollo de habilidades de trabajo con un alto grado de independencia, de gran importancia para su futura labor profesional.

Dirección por significación. Algunos afijos en inglés, fundamentalmente de origen latín y que son similares en la lengua materna de los estudiantes, pueden causar cierta dificultad en términos de la significación, por lo tanto deben ser tratados. Evelyn Hatch y Cheryl Brown hacen una clasificación de los más usados:

  • Prefijos que incluyen actitudes: Anti-, co-, counter-, pro-. (anti-Bush, counterrevolution, antibiotic, coauthor).
  • Prefijos con significados negativos: Dis-, de-, un-, non-, in-, a-. Algunos se añaden a algunos adjetivos, otros a sustantivos: Disinfect, unimportant, nonindustrial, inhuman, nonhuman, asymetric. El prefijo dis- es muy usado con verbos que comienzan con en, in. El prefijo de- es particularmente productivo con verbos que terminan en –ize, -ify (demoralize, declassify).
  • Prefijos con significados de medida o cualidad. Arch, hypo, maxi, mini, sub, super (supermarket)
  • Prefijos con significados de espacio y tiempo: ex, inter, post, trans: ex – teacher, transcontinental.
  • Prefijos con significados numéricos: bi, di, mono, multi, poly, tri (dichotomy, monolingual, polyglot).
  • Prefijos con significado peyorativo. Mis, mal, pseudo (misconduct, maltreat, malfunctioning, pseudointellectual).

Dirección de los ‘inputs informales’. A pesar de que la lengua materna de nuestros estudiantes es el español, éstos están sujetos a entradas informales, donde el vocabulario puede ser adquirido casi de forma inconsciente a través de emisiones de televisión, filmes, música, productos comerciales. Es importante señalar que la enseñanza del vocabulario debe abarcar y sacar provecho de estos inputs. Ahora bien, estos se convierten en conscientes cuando se direcciona adecuadamente su enseñanza.

Un aspecto muy importante que hay que señalar es el fenómeno de la productividad el que, según Laurie Bauer, es una de las características definitorias del lenguaje humano y por ende se constituye en factor esencial en la ampliación de un gran número de palabras. Existen prefijos en inglés que son muy productivos, como es el caso del prefijo dis-, el cual se adiciona, fundamentalmente, a sustantivos y adjetivos para formar palabras como disinformation. Otros ejemplos de esta categoría son: co- (co-author), inter- (interdependence), sub- (subconscious), etc. Lo mismo sucede con ciertos sufijos. Por ejemplo, la sufijación en –ation es extremadamente productiva cuando la base termina en el sufijo –ize (categorization, institutionalization), aunque también es posible encontrarla en palabras como formation, etc. El sufijo –able es muy productivo en la formación de adjetivos a partir de verbos transitivos.

Al considerar el estudio de una lengua extranjera, es imposible seleccionar un tipo predominante de dirección en relación con el vocabulario. M. McCarthy planteaba la interrogante sobre a cuáles conclusiones se puede arribar en cuanto a la eficacia de una u otra dirección en diferentes etapas de aprendizaje. Lo que se quiere es desarrollar estrategias que requieran la capacidad de saber aplicar los conocimientos previos del estudiante, tanto lingüísticos como culturales, de saber relacionar la información procedente de áreas y asignaturas diferentes y poder desarrollar una cierta conducta interdisciplinaria. Luego, la actividad independiente se lleva a cabo, preferentemente, dando solución a un sistema de tareas que favorezcan no solo el acceso a nuevos vocablos en la lengua extranjera, sino también a tareas que contribuyan a la organización del vocabulario según un criterio que implique el respectivo análisis, la comparación interlingüística, etc. Los ejemplos siguientes ilustran la naturaleza de estas tareas, las cuales pueden ser disímiles y variadas en dependencia del objetivo que se considere cumplimentar.

  • Haz una investigación acerca de palabras en inglés y español que mantengan la raíz latina __. Clasifícalas según la clase a la que pertenece.
  • Busca diez palabras que comiencen con el prefijo __. Haz oraciones con ellas.
  • Investiga qué vocablos técnicos tienen la raíz __. Diga el significado de ellos y escribe oraciones con aquellos que empleas en las asignaturas que recibes.
  • Extrae de un periódico en inglés (o artículo de internet, de revista, etc.) quince palabras terminadas en –tion, diez en –able. Ordénalas alfabéticamente en ambos idiomas. Clasifícalos según su uso predicativo o atributivo. Haz oraciones con las que sean de más frecuente empleo en español y en inglés.
  • Busca la significación y dé ejemplos de los siguientes prefijos usuales en Matemática: deci, di, mili, multi, mono, semi, deca, hecto, kilo.
  • Busca diez palabras en español y en inglés que tengan:
  1. Prefijo con significación de a) proximidad; b) antelación; c) aumento, exceso.
  2. Raíz con significación de a) inflamación; b) estudio, ciencia; c) por sí mismo.
  • Observa las siguientes reglas ortográficas del español. Busca vocablos en inglés que se ajusten a la regla. Subraya el prefijo, sufijo o raíz equivalente. Haz oraciones con ellas.
  1. Los verbos terminados en –izar forman su derivado nominal con el sufijo –ción (p.206)
  2. Las terminaciones –ancia, -encia se escriben siempre con c, excepto en el sustantivo hortensia (p.216)
  3. Los sufijos –ista e –ismo se escriben con S (p.225)
  4. Con el sufijo –ivo, se forman adjetivos (p.287)
  5. Siempre se escriben con B los sufijos adjetivales – ble, -bundo (p.289)
  6. La terminación sivo de los adjetivos se escriben con S, excepto en nocivo y lascivo (p.294)
  7. Los verbos terminados en –izar se escriben generalmente con z (p. 334)

Conclusiones

Las direcciones que se tratan en este trabajo para el acceso independiente al vocabulario en inglés no pretenden ser exhaustivas ni acabadas, pero sí ordenan algunas estrategias por grado de eficiencia, primero las más rápidas y económicas y seguidamente las que requieren más dominio de la lengua, más tiempo y reflexión (meta)lingüística.

Las direcciones mencionadas permiten organizar el pensamiento del estudiante y la activación de procedimientos para el acceso al nuevo vocabulario, facilitan la búsqueda rápida del vocabulario y su uso en la comunicación, desarrollan habilidades de reconocimiento y localización del vocabulario fundamental en la lengua extranjera, ayudan a consolidar los procedimientos de la actividad cognoscitiva independiente, desarrollan habilidades organizativas y de manejo del vocabulario para cada situación y propósito comunicativo.

Cuando el estudiante es capaz de operar con estas direcciones, está conscientemente en posesión de una fuerte estrategia para formar centenares de palabras, aun cuando no las haya oído o visto nunca. El acceso independiente al vocabulario en inglés sobre esta base coadyuva al enriquecimiento del bagaje cultural y el conocimiento del idioma extranjero a la vez que ratifica el materno; posibilita que el estudiante en lugar de ser un receptor de la lengua, se convierta en un productor de ella.

Bibliografía:

  1. Balmaseda Neyra, Osvaldo. Direcciones del trabajo ortográfico. En Taller de la Palabra. La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 2002
  2. Bauer Laurie. English Word-Formation. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
  3. Channell, J. Psycholingistic considerations in the study of L2 vocabulary acquisition. En Carter, R. y M.J.McCarthy (eds). Vocabulary and language teaching. London: Longman, 1988.
  4. Eckersley, C.E. y J.M. Eckersley. A Comprehensive English Grammar. La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 1975.
  5. Figueroa Esteva, Max. Principios de organización del lenguaje: estudio liminal. La Habana: Ed. Academia, 1988.
  6. Gairns Ruth y Stuart Redman. Working with words: A guide to teaching and learning vocabulary. New York: Cambridge University Press, 1986
  7. Hatch Evelyn y Cheryl Brown. Vocabulary, Semantics, and Language Education. New York: Cambridge University Press, 1986
  8. Machado, María Teresa. La efectividad del trabajo con el vocabulario. En Taller de la Palabra. La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 2002
  9. McCarthy, M. Vocabulary. China: Oxford University Press, 1996.
  10. Ministerio de Educación. Ortografía (Facultad obrera campesina). La Habana: Ed. Pueblo y Educación, 1983.
  11. Plattor, Emma (et al). English Skills Program 1. Canadá: Gage Publishing Limited, 1981.

 

Datos de los autores

Orlando Alberteris Galván,

natural de Holguín, Cuba, 1960. Obtuvo el título de graduado en lenguas extranjeras en el año 1983. Es profesor asistente y master en ciencias. Actualmente es el jefe de departamento de lenguas extranjeras del Instituto Superior Pedagógico "José Martí" de Camagüey y profesor de inglés. Es autor de diversas publicaciones y trabajos de investigación sobre la enseñanza de lenguas extranjeras.

Ulicer Rodrígue Cárdenas

natural de Banes, Cuba. Obtuvo el título de graduado en Licenciatura en Educación Especialidad Lengua Inglesa en el año 1995. Es profesor asistente. Actualmente es profesor de inglés del Instituto Superior Pedagógico "José Martí" de Camagüey. Es autor de diversas publicaciones y trabajos de investigación sobre la enseñanza del inglés.

Cuba

Camagüey

27 de noviembre del 2007

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente