Descargar

Idioma Castellano

Enviado por hendry ochoa


  1. Introducción
  2. Análisis del grupo
  3. El castellano
  4. Características del castellano
  5. Sistema vocálico
  6. Conclusión
  7. Bibliografía
  8. Anexos

Introducción

Artículo contribuido por los participantes (UNESR), Núcleo Araure; de la sección "B" GRUPO

Nº 5, (Expositores del curso lenguaje de comunicación, bajo el mando del Lic. ANTONIO CHACÓN) el 12 de marzo de 2014.

Hemos conceptualizado, temas interesantes por parte dada de nuestro idioma oficial, en primer lugar implementamos énfasis al respecto de su historia, origen y evolución desde su nacimiento "antigüedad y actualidad" del signo castellano.

Inmediatamente le incorporamos al lector del tema mucha fluidez y facilidad de entender, colocamos varias técnicas o como lo decimos enlaces interesantes, para así no quedarse en la misma información si no que buscar más información, la metodología o pedagogía cronológicamente esta numerado con sus referencias bibliográficas.

Relatamos análisis supletorios: (grupos de ideas, entrevista, asesoría entre otros) esto nos hizo llevar a exaltar más información a nuestro intelectual humanidad, ya que por entonces compartiremos un poco sobre el tema.

Análisis del grupo

La larga historia posterior de esta lengua, conocida internacionalmente como español de manera general al menos desde el siglo XIV, es bastante sabida, así como su exportación a América y su enorme número de hablantes. Por la génesis y la vida de esta lengua, en lo que se refiere a su léxico tenemos la siguiente situación:

La lengua se formó a partir del latín y su léxico, luego, aparte de todas las estructuras lingüísticas, las palabras patrimoniales son básicamente latinas. Por el hecho de ser latinas son a la vez indoeuropeas, pues las raíces latinas en su conjunto tienen un origen indoeuropeo. Pero en ese léxico latino vulgar, por ser el latín una lengua viva que también tenía su contacto con otras lenguas, había ya algunos préstamos de otras lenguas que conservamos, como:

Palabras de origen griego que constituyen el principal grupo de préstamos en el latín. El griego, lengua que alcanzó su esplendor cultural varios siglos antes que el latín, siempre fue una lengua de contacto (de adstrato) para el latín, dada su pujanza y grado de uso en la zona oriental del Mediterráneo. Y así incluso en el Imperio romano, en la zona Oriental se hablaba corrientemente griego. Esto hacía que además todos los romanos con estudios superiores estudiaran también griego, y aunque en Hispania no se habló jamás griego al menos por parte de la gente corriente y modesta, una serie de palabras griegas habían pasado a formar parte del latín, y así desde el origen, tenemos toda una serie de palabras del vocabulario corriente que son remotamente de origen griego, como por ejemplo pena, bodega, perejil, ampolla o teatro.

El castellano

1.1 Definición:

El concepto de castellano hace referencia al natural de Castilla y a aquello perteneciente o relativo a esta región de España. Por otra parte, la palabra castellano se utiliza como sinónimo de lengua española, en especial para marcar una distinción entre las otras lenguas que también se hablan en el territorio español.

En este sentido, el castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Se trata de uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas (ONU)[1] , y del segundo idioma más hablado del mundo según el número de hablantes que lo tienen como lengua materna. Por otra parte, el castellano es el segundo idioma más estudiado en el mundo, por detrás del inglés.

Esta lengua es una continuación moderna del latín hablado (conocido como latín vulgar), que comenzó a desarrollarse tras la desintegración del Imperio Romano. Gracias a su propagación por América, el español es la lengua neolatina que ha alcanzado mayor difusión.

Tal es el crecimiento que ha experimentado a lo largo de la historia este idioma que ahora nos ocupa que en la actualidad se ha convertido en la segunda lengua más hablada del mundo, después del chino mandarín, en base al número de personas del planeta que la tienen como lengua materna.

1.2 Origen y evolución:

Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Este período es conocido como la época prerromana[2]Los pueblos más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses.

Los romanos llegaron a España en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua: el latín[3]Pero no el latín clásico de las personas cultas, sino el latín vulgar que utilizaban los soldados y la gente normal. Las lenguas prerromanas compitieron con el latín durante algún tiempo, hasta que poco a poco éste las dominó. El País Vasco no sufrió la dominación romana como el resto de la Península y por eso conservó su propia lengua. La mayoría de las palabras del castellano proceden del latín (70 %):

En la Edad Media: Durante el siglo V después de Cristo, los llamados pueblos bárbaros invaden la Península Ibérica. Los más importantes fueron los visigodos. Éstos se adaptaron a la cultura y al latín vulgar que se utilizaba en España; pero nos dejaron muchas palabras de su lengua que se llaman germanismos: parra, ropa, ganso, aspa, guardia, espía, tapa, brotar…

En el año 711 se produce la invasión árabe. Casi sin resistencia, los árabes ocupan prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que estuvieron con nosotros (8 siglos), nos dejaron muchísimos arabismos: zanahoria, alcachofa, taza, cifra, taza…

En el norte de España, los cristianos hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua va evolucionando con el paso de los siglos para dejar de ser el latín y formar una lengua nueva: el castellano, en el resto de la Península surgen: catalán, gallego, astur-leonés, navarro aragonés…Al finalizar el siglo XIV, el castellano es la lengua más usada en España, se impuso a otros dialectos.

Préstamos lingüísticos en los Siglos de Oro: El vocabulario de esta época se enriqueció con numerosas voces tomadas del latín, pero también con términos de origen italiano (bisoño, escopeta, piloto, centinela, terceto, novela…), francés (servilleta, trinchera, bayeta, corcel, batallón…). A estas palabras se sumaron las procedentes de las lenguas indígenas del nuevo continente: patata, chocolate, tabaco, canoa, huracán, tiburón, etcétera.

Los siglos XVIII, XIX son épocas de importantes avances materiales y científicos, lo cual creó una gran demanda de términos para denominar los nuevos conceptos y realidades; algunos se acuñaron utilizando los recursos de la propia lengua, pero otros muchos fueron préstamos que se tomaron del francés.

En el siglo XX, el anglicismo ha tenido un progreso imparable, acrecentado en los últimos tiempos por las innovaciones tecnológicas y de la irrupción de los neologismos y calcos del inglés.

1.3 El español en el mundo

Español es el idioma oficial de veintiún paises. La mayoría de ellos están en el continente americano. En África, es también idioma oficial de Guinea Ecuatorial. La situación es muy distinta de un país a otro.

Características del castellano

Hay tres características muy llamativas del castellano relacionadas con la pronunciación, la formación y uso de los verbos, y el uso social.

2.1. Pronunciación

El castellano se distingue por la pronunciación de las letras "c" y "s" y "z". Mientras en Hispanoamérica estas letras se pronuncian de la misma manera, en España existe el fenómeno de la distinción. Eso es, las letras "z", "s" y "c" se distinguen la una a la otra en cuanto a su realización fonética de la siguiente forma:

edu.red

Ejemplos de la pronunciación castellana:

cerveza

ciego

zapatos

zumo

sano

seno

sin

soso

susto

En muchos casos dos palabras se distinguen en pronunciación a base de este contraste

sierra [mountain range]

cierra [3ª persona singular de cerrar "to close"]

casa [house]

caza [3ª persona singular del verbo cazar "to hunt"]

En Hispanoamérica estas palabras se pronuncian igual (son homófonos).

2.2. Formación de los verbos

En España se usa la forma de vosotros (2ª persona plural) para dirigirse a grupos de personas a las que se refiere como "tú" en el singular. Eso es, es una forma informal de tratar a más de una persona. Se puede comparar este fenómeno con el uso de "y"all" en el sur de los EE.UU. En Hispanoamérica se usa la forma de ustedes (Uds.) en toda ocasión.

No es necesario aprender esta forma si no vas a estudiar en España, pero es importante poder comprenderla ya que 46.000.000 de personas la usan.

HABLAR

yo

hablo

nosotros/as

hablamos

hablas

vosotros/as

habláis

él/ella/Ud.

habla

ellos/as/Uds.

hablan

El pronombre que corresponde a la forma de vosotros es OS

Hispanoamérica

España

¿Les gusta la clase de español?

¿Os gusta la clase de español?

2.3 Uso social de la lengua

Hay muchas características del uso de español que son únicas a España, pero quizá el más destacado para el aprendiz de español es la extensión del uso del pronombre "tú" entre la gente de la misma edad aún si no se conoce a la persona con la que se habla. Muchas veces en los libros de texto en EE UU se enseña que se usa la forma de usted si no se conoce a la persona, y esto es verdad para mucha parte del mundo hispano. Sin embargo, en España el uso de tú es mucho más común y se reserva el uso de Ud. para marcar situaciones formales (¡con un policía o un juez!; o mucha distancia social (con una persona mucho mayor o para demostrar respeto para un mesero o taxista).

2.4. Características específicas:

Fonética y fonología

Características particulares del Español en Venezuela conocidas como venezolanismos (típicos cambios de una región como ocurre en todas las regiones de todos los países del mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la región en un dialecto[4]o subdialecto[5]que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el Dialecto andaluz:

Se aspira la /s/ final de las sílaba y, usualmente se cambia por una /h/ si la siguiente palabra empieza en consonante (transformando adiós en radio y casas en casas) y se suele perder la d intervocálica (melao en vez de melado; pelao en vez de "pelado", pescao en vez de pescado), incluso al final de la palabra. Con esta elisión, los sufijos -ado, -edo e -ido y sus correspondientes formas femeninas – se convierten en -ao, -eo e -ío. Esta característica se acentúa en los hablantes de la zona de los Llanos.

Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos.

2.4.1 Morfología y sintaxis

Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos, dominicanos, cubanos y costarricenses es el uso del diminutivo terminado en -ico o -ica, pero sólo se usa con raíces terminadas en -t: ratico, momentico, gatico, o bien se usa combinado con el sufijo -ito.

Es común el tuteo en el hablar diario, y el uso del usted se limita a situaciones de mayor formalidad o al dirigirse a personas de mayor edad. En las zonas andinas cercanas a Colombia es común el "ustedeo" o trato de usted entre familiares y amigos por encima del tuteo.

El uso del usted para el habla informal está limitado a la región de los Andes por la cercanía con Colombia; el voseo está generalizado en los estados Zulia y Falcón, y también se comparte con el vecino departamento colombiano de La Guajira.

A pesar de ser un país ubicado en Sudamérica, el español venezolano comparte muchas características con las otras variantes del Caribe. Palabras como coño y fino entre otras, son compartidas con otras variantes caribeñas.

Sistema vocálico

El español presenta cinco fonemas vocálicos:

/a/ vocal central abierta

/e/ vocal palatal media

/i/ vocal palatal cerrada

/o/ vocal velar media

/u/vocal velar cerrada.

Desde el punto de vista fonético, las vocales se definen por:

a) El lugar de articulación, anterior: /e/, /i/; media: /a/, o posterior: /o/, /u/. Las vocales /e/, /i/ reciben también el nombre de palatales por articularse en la zona del paladar duro, frente a /o/, /u/, llamadas velares por articularse en la zona del velo del paladar; estas últimas están labializadas, aunque la /o/ en menor grado que la /u/.

b) Modo de articulación (abertura de la boca en el momento de articularlas): abierta o alta, si la lengua se encuentra bastante alejada de la bóveda palatal: /a/; media, si la lengua se encuentra separada de la cavidad palatal: /e/, /o/, y cerrada o baja, si la lengua permanece muy próxima a ésta: /i/, /u/. En algunas zonas de Extremadura, Andalucía oriental, Murcia, Uruguay, La Habana y Puerto Rico, la aspiración o pérdida de la – s final del plural o de la segunda persona verbal hace que la vocal anterior se abra para diferenciar estas formas del singular o de la tercera persona.

c) La vibración o no de las cuerdas vocales: todos los sonidos vocálicos son sonoros porque en la realización de todos ellos vibran las cuerdas vocales.

d) Cavidad de resonancia: las vocales son orales, ya que cuando se articula su sonido el velo del paladar permanece adosado a la faringe haciendo salir el aire por la boca; sólo cuando van entre nasales (/m/, /n/), como ocurre en algunas zonas de Andalucía y las Antillas en el habla oral, pueden presentar un alófono ligeramente nasalizado, recibiendo el sonido entonces el nombre de oral nasal.

En español, no existen vocales largas y breves como en otros idiomas; todas ellas pueden considerarse breves; sin embargo, en ocasiones puede hablarse de vocales semilargas y semibreves.

Como fonema integrante de una palabra, la vocal puede ser acentuada o tónica e inacentuada o átona, dependiendo de que reciba o no el máximo de energía articulatoria. Véase Acento; Sílaba.

Semivocales y semiconsonantes: en los diptongos y triptongos, /i/ y /u/ cuando se apoyan en vocales abiertas anteriores, son semivocales, mientras que, cuando se apoyan en vocales abiertas posteriores, son semiconsonantes. Véase Diptongos[6]triptongos[7]e hiatos[8]

3.1 Sistema consonántico:

1) Atendiendo a la vibración o no de las cuerdas vocales, los sonidos son: sonoros y sordos.

Son sonoros si al pasar el aire a través de las cuerdas vocales están tensas y la presión del aire las hace vibrar con mucha rapidez: /m/, /d/; si no vibran, los sonidos son sordos: /f/, /t/.

2) Por el modo de articulación (forma especial de realización de cada sonido, independientemente del punto de articulación), los sonidos son: oclusivos, fricativos y africados, líquidos y no líquidos.

Oclusivos (también llamados explosivos o momentáneos): cuando para su articulación se cierra por un instante la salida al aire con los labios, la lengua y el paladar, para abrirla súbitamente, produciéndose una pequeña explosión causada por el aire acumulado: /p/, /t/, /k/, /b/, /d/ y /g/.

Fricativos: si se acercan los órganos articulatorios mucho, pero no llegan a obstruir totalmente la salida al aire: /f/, /s/, /g/, /y/, /j/. Reciben igualmente el nombre de espirantes, constrictivas o continuas.

Africado o semioclusivo: cuando momentáneamente se produce una interrupción en la salida del aire (momento oclusivo), para pasar gradualmente hacia una fricación: /ch/.

Líquidos y no líquidos: Los líquidos tienen a la vez rasgos comunes con las vocales y las consonantes; dentro de ellos se distingue entre: laterales, cuando el aire sale por uno o por los dos laterales de la lengua. /l/, /ll/, y vibrantes, si la punta de la lengua vibra en el momento de su pronunciación: /r/, /rr/. Todas las demás consonantes son no líquidas.

3) Por el punto de articulación (zona en la que un órgano activo entra en contacto con otro pasivo o activo, produciéndose un estrechamiento o cierre en el canal): bilabiales, labiodentales, interdentales y dentales.

Bilabiales: se articulan uniendo los labios para impedir momentáneamente la salida del aire por la boca: /p/, /b/, /m/.

Labiodentales: se unen los incisivos superiores al labio inferior: /f/.

Interdentales: la lengua se sitúa entre los dientes superiores e inferiores: /q/.

Dentales o linguodentales: el ápice de la lengua se coloca en la parte interior de los incisivos superiores: /t/, /d/.

Alveolares o linguoalveolares: el ápice de la lengua toca los alvéolos situados tras los dientes superiores: /s/, /l/, /r/.

Palatales o linguopalatales: el predorso de la lengua se une al paladar duro: /y/, /c/, /l/.

Velares: la parte posterior de la lengua se une al velo del paladar: /k/, /g/, /j/.

4) Atendiendo a la cavidad por donde sale el aire: orales y nasales.

Orales o bucales: el velo del paladar se sitúa pegado a la pared de la laringe e impide el paso del aire hacia las fosas nasales: Todos los fonemas consonánticos menos /m/, /n/, /ñ/.

Nasales: el velo del paladar, separado de la laringe, permite la expulsión del aire por la nariz: /m/, /n/, /ñ/.

Al hablar, de fonemas se hace referencia a una idealización existente en la mente de los hablantes sobre cómo se realiza la pronunciación de determinados sonidos; pero al hacer esa idea realidad, los sonidos ofrecen múltiples variedades o realizaciones fonéticas (alófonos) dependiendo de la persona que los emita (variantes individuales), del uso general de una región o país (variantes generales), de la influencia que ejercen sobre los fonemas otros sonidos y de la posición que ocupen en la cadena hablada (variantes combinatorias). A modo de ejemplo, como variantes generales puede destacarse: La fusión de los fonemas /s/ y /z/ en uno sólo: /z/ (ceceo), o /s/ (seseo) en Andalucía, Canarias y América. La confluencia de los sonidos /ll/, /y/ en una fricativa central (yeísmo) en algunas zonas de España o su neutralización en casi toda América hispana, aunque con algunas excepciones de realizaciones peculiares. La articulación del fonema /x/ en Chile que presenta dos alófonos: [x] ante /a/, /o/, /u/ y [ç] ante /e/, /i/. La aspiración y a veces pérdida de la /-s/ en Extremadura, Murcia, Andalucía, sur de México y otras zonas, que repercute en el timbre de la vocal anterior. La aspiración de /f/ a comienzo de palabra en Andalucía, norte de México, Perú, Chile y algunas zonas de Colombia.

La representación gráfica de los sonidos son las letras. Los fonemas son inmateriales ya que son representaciones mentales de los sonidos; los sonidos y las letras son materiales. Los sonidos son ilimitados, frente a los fonemas y las letras que son limitados. Los primeros son algo individual y concreto, fonemas y letras son algo colectivo y social.

Un fonema puede ser representado por dos o más letras:

/b/: b, v, w: balón, velo, wagneriano.

/z/: se escribe con z ante a, o, u, y c ante e, i: zagal, zopilote, zumo, ceja, cielo.

/c/, /qu/ y /k/: se escribe con c ante a, o, u y las consonantes l y r; como qu ante e, i, y como k en algunas palabras: cama, comedia, curandero, clavel, cresta; quemadura, química; kilómetro.

/i/: i/y: mirto, buey.

/j/: se escribe con j ante cualquier vocal, pero puede representarse con una g ante las vocales e, i: jarrón, jícara; general, gimnasia.

/g/: se representa como g ante las vocales a, o, u y ante las consonantes l, r, mas como gu ante e, i: gamo, gorila, guacamayo; glotón, grasa; guerra, guitarra.

/r/: se escribe r al principio de palabra y tras las consonantes l, n, s; sin embargo, como rr cuando va entre vocales: rama, alrededor, honra, israelita, arroz.

Ciertas letras, como la h o la u tras la q, no representan ningún fonema: hombre, querer. La x, en cambio, representa los sonidos s, ks y gs: excusa, expendio, taxidermista.

Conclusión

Con el trabajo que hemos realizado, podemos decir que comprobamos que las lenguas cambian a través del paso del tiempo; y observamos la desaparición de la lengua madre que era el latín, dando lugar al nacimiento de nuevas lenguas que fueron base para la formación del castellano. También encontramos otros idiomas que aportaron a nuestra lengua, según el periodo de la historia, diferentes tipos de vocabularios, tales como el griego, francés, el italiano y el inglés.

A partir de esto, llegamos a la conclusión que nuestro idioma nació de otras lenguas, que fue cambiando a través del tiempo, hasta llegar al castellano actual, con un amplio vocabulario con aportes de otros idiomas y también con transformaciones que se le han realizado, como el lunfardo (lenguaje de delincuentes) que ya forma parte de la sociedad en su comunicación diaria.

Bibliografía

"Definición de castellano – Qué es, Significado y Concepto." 2008. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://definicion.de/castellano/" http://definicion.de/castellano/ >

"Origen y evolución del castellano – Documentos – El Rin REF h.1pex6cjdawmc h REF h.1pex6cjdawmc h REF h.1pex6cjdawmc h cón del Vago." 2005. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://html.rincondelvago.com/origen-y-evolucion-del-castellano.html" http://html.rincondelvago.com/origen-y-evolucion-del-castellano.html >

"Características del español hablado en España – Acceso." 2013. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://acceso.ku.edu/unidad2/voces/caracteristicas" http://acceso.ku.edu/unidad2/voces/caracteristicas >

"Pronunciación – Wikipedia, la enciclopedia libre." 2006. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://es.wikipedia.org/wiki/Pronunciaci%C3%B3n" http://es.wikipedia.org/wiki/Pronunciaci%C3%B3n >

"Formación de verbos. – WordReference Forums." 2012. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2429694&langid=24" http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2429694&langid=24 >

Valls, Amparo Tusón. "IGUALES ANTE LA LENGUA, DESIGUALES EN EL USO. Bases sociolingüísticas para el desarrollo discursivo." Revista Signos, Gijón (Esp.) 12 (1994): 30-39.

"Fonología y fonética – Profesor en línea." 2008. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://www.profesorenlinea.cl/castellano/Fonetica_fonologia.htm" http://www.profesorenlinea.cl/castellano/Fonetica_fonologia.htm >

Dialecto – Wikiedia, la enciclopedia libre." 2004. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto" http://es.wikipedia.org/wiki/Dialecto >

"subdialecto – significado de subdialecto diccionario." 2009. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://es.thefreedictionary.com/subdialecto" http://es.thefreedictionary.com/subdialecto >

Rohlfs, Gerhard. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti: Fonetica. G. Einaudi, 1966.

"Sistema Consonántico Español." 2002. 29 Mar. 2014 < HYPERLINK "http://www.salonhogar.com/espanol/lenguaje/lengua/consonantico.htm" http://www.salonhogar.com/espanol/lenguaje/lengua/consonantico.htm >

Anexos

(Actividad): ejercicios propuestos.

Actividades:

1ª.- Escribe (V) verdadero o (F) falso según corresponda.

Todas las lenguas prerromanas desaparecieron.

edu.red

El latín fue la lengua de los romanos.

edu.red

El francés, el inglés y el ruso son lenguas romances.

edu.red

El castellano es una lengua románica.

edu.red

El vascuence es una lengua no románica.

edu.red

El castellano nació entre Cantabria y Burgos.

edu.red

Nuestra lengua es la única de España.

edu.red

En la Península Ibérica se hablan cuatro lenguas románicas.

edu.red

edu.red

2ª.- Escribe la palabra castellana procedente del latín y forma su familia de palabras.

Latín

Castellano

Familia

terra

edu.red

edu.red

aqua

edu.red

edu.red

circulu

edu.red

edu.red

studiu

edu.red

edu.red

numeru

edu.red

edu.red

novu

edu.red

edu.red

3ª.- Fíjate en el mapa y escribe en cada número el nombre correspondiente a la lengua del la zona.

 

 

Autor:

Ochoa Hendry

Figueroa Eulenis

Montes Dayana

FACILITADOR:

LIC. ANTONIO A, CHACÓN G.

CURSO: LENGUAJE Y COMUNICACIÓN

SECCIÓN: "B"

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

MINISTERIO DEL PODER POPULAR PARA LA EDUCACIÓN UNIVERSITARIA

UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL SIMÓN RODRÍGUEZ

NÚCLEO ARAURE

ARAURE, 2014

[1] "Bienvenidos a las Naciones Unidas." 2009. 29 Mar. 2014

[2] "XII.1.- La ?poca prerromana – Cultura Cl?sica – Google Sites." 2013. 29 Mar. 2014

[3] "Lat?n – Wikipedia, la enciclopedia libre." 2003. 29 Mar. 2014

[4] "Dialecto – Wikipedia, la enciclopedia libre." 2004. 29 Mar. 2014

[5] "subdialecto – significado de subdialecto diccionario." 2009. 29 Mar. 2014

[6] "Diptongo – Wikipedia, la enciclopedia libre." 2005. 29 Mar. 2014

[7] "Triptongo – Wikipedia, la enciclopedia libre." 2004. 29 Mar. 2014

[8] "Hiato – Wikipedia, la enciclopedia libre." 2005. 29 Mar. 2014