Descargar

Experiencias en educación intercultural bilingüe en la zona Guaraní (página 2)


Partes: 1, 2

2.6. EXPERIENCIAS DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL – BILINGÜE EN ESTA ZONA. En l985, varias instituciones, que trabajaban en la zona, entre ellas CIPCA, realizaron un diagnóstico que revela las condiciones de vida, de extrema pobreza, regidas por una economía de subsistencia y en algunos lugares, por formas de explotación de tipo esclavista (las llamadas zonas esclavas). Hay una fuerte migración estacional, sobre todo en los momentos de la cosecha de la caña de azúcar.La situación educativa, muestra una deficiente infraestructura, elevados índices de analfabetismo, sobre todo entre las mujeres, altas tasas de deserción escolar, un modelo pedagógico ajeno a la cultura guaraní. De los 600 maestros que había en esta área, sólo un 10% hablaba la lengua. Fruto de este diagnostico, que contó con el apoyo y participación de las comunidades guaraníes, fue la elaboración del PLAN DE DESARROLLO REGIONAL (PDR), donde la educación es uno de los cinco componentes priorizados, junto a la infraestructura, la producción, la salud, tierra y territorio. El enfoque de la educación es intercultural y bilingüe, abierto a todos los sujetos y modalidades educativas. En l987, las comunidades unen sus fuerzas y se organizan en la Asamblea del Pueblo Guaraní (APG), la cual preside la Coordinadora interinstitucional del PDR, creada en l988, para la implementación del Plan regional.

La APG, inicia contactos con el equipo técnico de PEIB-MEC, e intervienen en la investigación sociolingüística, sobre cuya base se definirán las características pedagógicas en la zona y las comunidades seleccionadas. El proyecto es discutido y aprobado en la Asamblea y en septiembre de l989. Se crean los Consejos Comunales, de Educación, a fin de controlar, apoyar y dar seguimiento a la ejecución del proyecto.[2]

A los 4 años de su implementación, el proyecto es considerado ya un éxito, se reduce drásticamente, la deserción escolar, y se mejora notablemente el redimiendo de los alumnos, en relación a las otras escuelas. Ante las evidencias la APG, exige la gobierno, mayores compromisos y se moviliza, para que la EIB, sea reconocida oficialmente en todo el país. El 28 de enero de l992, el gobierno, mediante D.S.23036, oficializa la EIB en todo el país, presionado por las movilizaciones de los pueblos indígenas del oriente. "En julio de 1992 se lleva a cabo el Seminario Taller sobre "Educación Intercultural Bilingüe: de la experimentación a la institucionalización y generalización". Con el objetivo de recoger experiencias y criterios sobre la EIB que concluyeron en recomendaciones para la implementación de la EIB como Política Nacional".[3] El impacto no quedó ahí, pronto se inició la campaña de alfabetización en lengua guaraní "Tataendi"[4], en la que se capacitaron 579 alfabetizadores. Después se crean nuevos programas y proyectos que vienen a constituir, un verdadero sistema de educación guaraní, teniendo como eje articulador, y dinamizador la EIB.

2.7. BILINGUISMO RADICAL GUARANÍ.[5] El tema del bilingüismo radical nace en un contexto boliviano, en la región de los Ava guaraní. En la cuestión del bilingüismo, se debe tener en cuenta, el imaginario y las metáforas es decir hay que tomar en cuenta la metáfora del bilingüismo, para explicar la interculturalidad. En el mundo guaraní se ha mantenido su voz en la lengua y en un sistema económico, que fundamentalmente sigue siendo una economía de familia extensa, que encuentra su máxima expresión en la fiesta comunaria de toda la aldea, con una gran reciprocidad, ahí viene la palabra tan interesante que es el "chopoy", en su etimología es "manos abiertas mutuamente", o el "yojayju", el "amarse el uno al otro". Esa economía de reciprocidad originada en la familia extensa, se habría mantenido en los guaraníes, quienes además habrían logrado, establecer un cierto diálogo, con el mundo occidental.

2.7.1. ARAKUARENDA. Funciona desde l846 en Charagua, y se define como un Centro Intercultural de Capacitación para el Desarrollo, orientado ha fortalecer la identidad y organización del pueblo guaraní. El centro desarrolla varios programas, uno de ellos es el curso PDC (Programa de Desarrollo Comunitario), que capacita en diferentes ramas técnicas, a jóvenes (varones y mujeres), como facilitadores del desarrollo comunitario en sus diferentes áreas. Salud, producción, comunicación, etc. Los criterios de selección son bastante rigurosos, entre ellos: residir permanentemente en su comunidad, ser propuestos por la asamblea comunal, y estar dispuestos a trabajar, en un proyecto específico de y para la comunidad. El curso dura tres años, con un nivel básico o tronco común (Matemáticas, Lenguaje, Historia, Sociología, Biblia y Formación Jurídica). Y dos años de especialización en: producción agrícola y pecuaria, mecánica de motores, contabilidad, salud y saneamiento ambiental, comunicación.

Otro es el Proyecto, de Apoyo a la Mujer Guaraní (PAMG) creado en l991, a fin de promover la participación y liderazgo de las mujeres a todo nivel. El proyecto forma, promotoras zonales y comunales, seleccionadas por la comunidad entre mujeres de 20 a 40 años de edad. La estructura del plan curricular, es similar al curso PDC, con un primer año de materias básicas (se incluye la salud), y dos años para formarse en alguna especialidad, como ser: secretariado, cultivos, tejido, corte y confección, etc.

2.7.2. IRFA.- CORDILLERA.: (EL MAESTRO EN CASA). Este programa, está dirigido a jóvenes y adultos, varones y mujeres, de la región guaraní que han abandonado, o nunca accedieron a la escuela, a fin de completar su formación escolar hasta cumplir el ciclo intermedio (toda la primaria). Utiliza la modalidad de educación a distancia, mediante programas radiales, el uso de materiales, autoinstructivos, y la metodología de seguimiento, individual y grupal. En este programa a distancia, resulta clave, la selección y capacitación de los maestros o tutores y los promotores zonales, quienes deben ser guaraníes, coordinar e informar sus actividades, con la APG y las comunidades.

2.7.3. CEMA RURAL (TATA ENDI). Hasta ahora el gran cuello de botella para la implementación de la Educación Intercultural Bilingüe, se cifraba en la escasez de recursos humanos que hablen en guaraní y manejen mínimamente, la concepción y metodología de la EIB. Por ello un aporte esencial constituye la creación del CEMA rural, donde los jóvenes y adultos, que han superado la primaria, pueden recibir educación acelerada y regular. La experiencia comienza en l994. Los bachilleres una vez egresados, pasan a formarse, en los aspectos propiamente pedagógicos, y metodológicos, de la EIB, durante el "año pedagógico" para constituirse posteriormente en "Bachilleres pedagógicos".

2.7.4. PROGRAMA DE FORMACION DOCENTE GUARANI (PFDG).-"ASIENDI". A partir de l994, en coordinación con el instituto Normal Superior Pluriétnico, Tumichucua, se abre la zona guaraní una subsede, para formar docentes dentro del marco de la EIB. El programa es monitoreado, desde la Unidad de Servicios Técnico Pedagógicos del MEC. El PFDG, tiene una duración de tres años, bajo dos modalidades: Presencial y a Distancia. Los docentes son seleccionados, tomando en cuenta criterios como: El compromiso con la cultura guaraní, la capacidad, critica, el manejo del guaraní y el castellano, a nivel oral y escrito, promover la participación de la comunidad, etc. Los contenidos curriculares hacen énfasis como la investigación y los aportes científicos de la Historia, la Antropología, la Sociología, la Pedagogía, etc.

2.7.5. ESCUELA DE SALUD DEL CHACHO. (TEKOVE KATU). Forma auxiliares de enfermería y nutricionistas, para trabajar en las estructuras estatales, de salud, coordinando con las organizaciones, de bases comunitarias, y la orientación general de la APG. En su currículum se incorporan, como aspectos fundamentales, el rescate y potenciamiento de la medicina tradicional y metodologías participativas, inspiradas, en la Educación Popular.

Conclusiones y recomendaciones

En este sentido los desafíos futuros son:

Concretar la interculturalidad, en la práctica educativa de la escuela, haciendo que los docentes modifiquen sus relaciones sociales, en el aula, y sus actitudes de discriminación, y contribuyan a autoafirmar, la identidad cultural de los niños y de los padres de familia en espacios, e instancias de diálogo intercultural.

Continuar produciendo textos escritos, en las lenguas originarias, difundiendo los criterios de normalización de las lenguas, para su uso a nivel escrito.

Fortalecer el trabajo, con la modalidad de educación bilingüe desde el nivel inicial, para que los niños desarrollen y consoliden su lengua materna, a nivel oral y comiencen a familiarizarse, con el aprendizaje de la segunda lengua.

Hacer lo posible para que los docentes y los estudiantes, contribuyan a la construcción de relaciones democráticas como un aporte de las nuevas generaciones y del país y no mantener más relaciones asimétricas y de discriminación para los miembros de los pueblos originarios.

A NIVEL DE COMUNICACIÓN Y DIFUSION. Continuar con la implementación de campañas de difusión sobre experiencias de educación intercultural bilingüe para mostrar los beneficios de la misma.

A NIVEL ADMINISTRATIVO. Continuar con la designación de docentes considerando criterios lingüísticos y culturales y asegurando, su permanencia, en el establecimiento de tres años, como mínimo.

A NIVEL DE PARTICIPACION SOCIAL. Mantener una relación, positiva, creativa y respetuosa, con las organizaciones de los pueblos originarios, para avanzar en el desarrollo de la educación bilingüe, y la educación intercultural.

Bibliografía

– Chumiray G., La educación Intercultural bilingüe del pueblo Guaraní". Bolivia. 1993.

– D" Emilio A. L. Bolivia: La Conquista de la Escuela. El Proyecto Educativo de los guaraní – Chiriguanos.

– Echazú Alvarado Jorge. "El Desafío de las Naciones". Liberación: Editores. La Paz – Bolivia. 2003

– UNICEF- Proceso – Teko Guaraní – Apg: Tataendi. El fuego que nunca se apaga. Campaña de Alfabetización en Guaraní. Santa Cruz. 1994.

 

 

Autor:

María Rosario Carrasco Patzi

[1] Echazú Alvarado Jorge. “El Desafío de las Naciones”. Liberación: Editores. La Paz – Bolivia. 2003.

[2] D’ Emilio A.L. Bolivia: La conquista de la escuela. El proyecto educativo de los guaraní – Chiriguanos. Pág. 40 – 43

[3] Chumiray G., La educación Intercultural bilingüe del pueblo Guaraní”. Bolivia. 1993. Pág. 83 – 84

[4] .UNICEF- Proceso – Teko Guaraní – Apg: Tataendi. El fuego que nunca se apaga. Campaña de Alfabetización en Guaraní. Santa Cruz. 1994. 5. Ibidem.

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente