Descargar

Un medio de enseñanza para la premodificación en inglés


Partes: 1, 2

    1. Resumen
    2. Desarrollo
    3. La comparación lingüística en la sintaxis
    4. Bibliografía
    5. Anexo

    Resumen

    En la labor cotidiana de la enseñanzaaprendizaje del idioma inglés como lengua extranjera a hispano hablantes, se comprueba como la premodificación constituye uno de los problemas fundamentales a la hora de producir reportes orales y escritos, sobre todo cuando los estudiantes se enfrentan a la producción de oraciones largas y que necesitan inevitablemente el uso de modificadores. Es por eso que el objetivo del presente trabajo es brindar un medio de enseñanza para facilitar la enseñanza-aprendizaje de la premodificación en ingles.

    Introducción

    Dentro de la enseñanza de lenguas extranjeras, aún se considera de gran importancia el análisis comparativo de las lenguas involucradas en el medio contextual de los educandos: la lengua materna y la extranjera que están aprendiendo. Como dijera R. Lado, "En la comparación entre el idioma nativo y el extranjero yace la clave para la facilidad o la dificultad en el aprendizaje del idioma extranjero."

    Una confirmación práctica en la validez de la asunción anterior llega del trabajo de lingüistas que estudian el efecto del contacto cercano entre lenguas en situaciones bilingües. Estos asumen que muchas de las distorsiones lingüísticas entre bilingües corresponden a notables diferencias en los lenguajes en cuestión. Tales distorsiones lingüísticas, a las que se hace referencia, se conocen también como "transferencias negativas" causadas por la lengua materna del estudiante.

    Se concuerda con Lado al plantear que

    Los individuos tienden a transferir las formas y significados, y la distribución de formas y significados de su cultura y lengua materna a la cultura y lengua extranjera en ambas formas, productivamente cuando intentan hablar ese idioma y actuar en esa cultura, y receptivamente cuando intentan asimilar y entender la cultura y el idioma como es usado por los nativos.

    Ningún profesor de lengua extranjera puede negar el hecho que los estudiantes tratan de aplicar la distribución de formas de su lengua materna a la extranjera. Se debe recordar que la distribución significa las diferentes posiciones que a nivel de frase, oración gramatical u oración lógica puede tener una determinada clase de palabra o estructura gramatical.

    Entonces, al hablar de distribución se hace referencia al nivel sintáctico de la lengua, el cual se refiere en esencia a la interrelación y posición de elementos dentro de la oración. En el caso específico de este trabajo, se aborda la distribución de constituyentes dentro de la frase sustantiva en inglés, particularmente los elementos modificadores cuya posición difiere en gran medida con la de la lengua materna.

    En consecuencia, el objetivo del presente trabajo es brindar un medio de enseñanza para facilitar la enseñanza-aprendizaje de la premodificación en inglés.

    Desarrollo

    Al producir enunciados en una lengua extranjera, los estudiantes inevitablemente tratarán de recurrir a cualquier recurso posible para lograr comunicarse. La lengua materna no es una excepción ya que los mismos tratarán de imponer sus patrones lingüísticos mientras se esfuerzan por hablar la extranjera.

    Es por ello, que el estudiante que entra en contacto con la lengua extranjera encontrará algunos de sus rasgos muy fáciles y otros extremadamente difíciles. Aquellos elementos similares a los de su lengua les serán relativamente simples mientras que los disimilares les resultaran extremadamente complejos.

    De allí la importancia de recurrir a la ardua tarea de comparar las lenguas en cuestión: la lengua materna y la extranjera. El profesor que logra reconocer la importancia de esta tarea y la pone a su disposición podrá, además de detectar cuales son los problemas en el aprendizaje, ganar en experiencia en el conocimiento de los problemas lingüísticos presentes y estará en mejores condiciones a la hora de tratarlos.

    El conocimiento de tales problemas por parte del profesor puede cambiar el centro de atención con respecto a la estructura gramatical presente en un determinado material que los estudiantes deban aprender. Sería bueno aclarar que no solo la gramática resulta beneficiada de la toma de conciencia de las disyuntivas ya referidas sino también otras áreas del lenguaje como son la fonética y la lexicología.

    Naturalmente, el tener en cuenta este enfoque comparativo presupone otros pasos que el profesor debe tener en cuenta:

    • La evaluación del contenido del lenguaje con el objetivo de determinar aquellos patrones o estructuras que son diferentes y por tanto más difíciles para poder prestarles mayor énfasis.
    • La preparación de nuevos materiales de enseñanza relacionados con el paso anterior con el objetivo de resolver los problemas en el aprendizaje según las dificultades en las lenguas materna y extranjera respectivamente.
    • La suplementación de materiales para poder realizar ejercicios complementarios encaminados al tratamiento adecuado de los patrones difíciles que han sido tratados inadecuadamente en el libro de texto o material lingüístico.

    Se puede decir entonces que a través de la debida comparación de las lenguas involucradas muchas dificultades pueden ser detectadas por el profesor. Como plantea R. Lado " la comparación lingüística es básica y realmente inevitable si queremos progresar y no meramente reciclar los mismos materiales obsoletos."

    Esta comparación lingüística muy bien puede proporcionar un análisis diagnóstico donde el profesor es capaz de prever dificultades en el aprendizaje. Con respecto a lo planteado, los profesores pueden seleccionar diferentes técnicas y procedimientos según los procesos psicológicos que intervienen en la adquisición de la información o en el aprendizaje de un idioma.

    La comparación lingüística es también útil en la aplicación de pruebas ya que el profesor, al estar consciente de los problemas en el aprendizaje, puede concentrarse en qué y cómo examinar a los estudiantes.

    Partes: 1, 2
    Página siguiente