Jump up ^ Westcott and Hort The New Testament in the Original Greek, p. 104, 1881.
Jump up ^ Franz Anton Knittel New Criticisms on the Celebrated Text 1785 p. 34
Jump up ^ Philip Sellew, Critica Et Philologica, 2001, p. 94
Jump up ^ The Church Review p. 625-641, 1874., The Genuineness of I John v. 7, Scholium on pp.634-635
Jump up ^ Richard Porson, Letters to Mr. Archdeacon Travis, p.234, 1790.
Jump up ^ Codex Apocryphus Novi Testamenti, p.544 first published in 1703.
Jump up ^ English translation by Richard Porson, also given in Charles Forster's New Plea. Greek text, Disputation Contra Arium
Jump up ^ Introduction to the New Testament, Vol. 3, 1909.
Jump up ^ Preserved Smith Erasmus, A Study Of His Life, Ideals And Place In History, p.165, 1st ed. 1923. However, Priscillian is generally considered as non-Trinitarian. The Künstle idea was more nuanced. William Edie summarizes "To Priscillian, therefore, in all probability, must be attributed the origin of the gloss in this its original and heretical form. Afterwards it was brought into harmony with the orthodox doctrine of the Trinity by the omission of the words in Christo Jesu and the Substitution of tres for tria." The Review of Theology and Philosophy The Comma Joanneum p.169, 1906. The accusation of a Trinitarian heresy by Priscillian was not in the charges that led to the execution of Priscillian and six followers; we see this in the later 5th-century writings.
Jump up ^ The Codex Muratorianus, Journal of Theological Studies, 1907 pp.537-545
Jump up ^ Alan England Brooke, A critical and exegetical commentary on the Johannine epistles, 1912, pp.158-159
Jump up ^ Theodor Zahn, Introduction to the New Testament, Vol 3, 1909, p. 372
Jump up ^ Raymond Brown, The Epistles of John, the Anchor Yale Bible Commentary, 1982 p. 782.
Jump up ^ about four hundred bishops of Africa and Mauritania, together with others from Corsica and Sardinia, met in Carthage" Thomas Joseph Lamy, American Ecclesiastical Review, 1 John v 7, 1897 p.464
Jump up ^ John Moorhead, Victor of Vita: history of the Vandal persecution 1992, p. 56, Latin at Histoire de la Persécution des Vandales par Victor, évêque de Vita, dans la Byzacène
Jump up ^ Raymond Brown, Anchor Bible, Epistles of John pp. 782-783.
Jump up ^ Travis, Letters to Edward Gibbon, 1794, pp. 41-42. Latin at De Trinitate Book V, p. 274 In total, Travis notes five times in the books that John is referenced in the context of the wording of 1 John 5:7, twice in Book One, and once each in Books 5, 7, and 10.
Jump up ^ Biblical commentary on the Epistles of St John, 1850, p.326, "In Continuation of the Work of Olshausen … translated (from the German) by W. B. Pope".
Jump up ^ "William Hales, Antijacobin Review, Sabellian Controversy, Letter XII, 1816 p. 595
Jump up ^ Thomas Burgess, Letter to the Reverend Thomas Beynon 1829, p.649. The Latin is "Beatus vero Joannes Apostolus evidenter ait, Et tres unum sunt, quod de Patre, et Filio et Spiritu Sancto, dictum, sicut superius, cum rationem flagitares, ostendimus."
Jump up ^ Migne
Jump up ^ Alban Butler, The lives of the fathers, martyrs, and other principal saints, Volume 1(1846) and is referenced by Karl Künstle as Pseudo-Fulgentius.
Jump up ^ Charles Vincent Dolman, Dublin Review Recent Evidences in Support of 1 John v.7., p. 428, 1887.
Jump up ^ Brooke Foss Westcott, The Epistles of St. John, p. 205, 1905.
^ Jump up to: a b Raymond Brown, Anchor Bible, Epistle of John Appendix IV: The Johannine Comma pp.776-787 (1982)
Jump up ^ A textual commentary on the Greek New Testament, p. 717, 1971.
Jump up ^ Codex Fuldensis. Novum Testamentum Latine, interprete Hieronymo, ex MS edited by Ernst Constantin Ranke, 1868.
Jump up ^ William Wright, Biblical hermeneutics, 1835, p.640.
Jump up ^ Daniel M'Carthy The Epistles and Gospels of the Sundays 1866, p. 521. (Patrolog. Lat. ed. Migne), Tom. lxxxiii. p. 1203).
Jump up ^ Arthur-Marie Le Hir, Les Trois Témoins Célestes Études bibliques, 1869 pp.1-72
Jump up ^ Robert Jack, Remarks on the Authenticity of 1 John v. 7 c. 1834 …sicut scriptum est : Tres sunt qui testimonium dicunt de caelo, Pater et Verbum, et Spiritus sanctus, et hi tres unum sunt, in primo huius opens libro aperte docuimus. Ambrose Ansbert, Ambrosij Ansberti … Apocalypsim libri decem
Jump up ^ David Harrower, A Defence of the Trinitarian System, 1822 pp.43-44
Jump up ^ Fourth Lateran Council – 1215 A.D.
Jump up ^ As explained by Thomas Joseph Lamy, American Ecclesiastical Review, The Decision of the Holy Office, 1897, pp. 478-479.
Jump up ^ The orthodox confession of the catholic and apostolic Eastern-Church, p.16, 1762. Greek and Latin in Schaff The Creeds of Christendom p. 275, 1877
Jump up ^ Samuel Berger, Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du moyen âge, 1893 pp. 103-105
Jump up ^ Johann Leonhard Hug Introduction to the New Testament, p. 475, 1827.
Jump up ^ Grantley McDonald, "Raising the Ghost of Arius: Erasmus, the Johannine comma and Religious Difference in Early Modern Europe", PhD Dissertation, Universiteit Leiden, 2011. This paper is "Under embargo until 2013-02-15 pending publication"
Jump up ^ John Jack Bateman (1931-2011), editor. Opera omnia : recognita ed adnotatione critica instructa notisque illustrata, 1997, p. 252.
^ Jump up to: a b c Mann, Theodore H. (January–March 2001). "Translation Problems in the KJV New Testament". Journal of Biblical Studies 1 (1). ISSN 1534-3057. Archived from the original on 2010-11-01. Retrieved 2011-09-15.
Jump up ^ "Erasmus and the Comma Johanneum", Ephemerides Theologicae Lovanienses, lvi (1980)," pp 381-9.
Jump up ^ Henk de Jonge, letter received by and cited from Michael Maynard with permission to be quoted from de Jonge, A History of the Debate over 1 John 5:7,8, 1995, p. 383 (insert added to 382-page-book distribution, after printing, not in all copies, also published by David Cloud online). The earlier 1980 Henk de Jonge paper is online: Erasmus and the Comma Johanneum, 1980.
Jump up ^ "History of the Printed Text", in: New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. II: Basilica – Chambers, p. 106 ff.
Jump up ^ Edward Freer Hills, The Textus Receptus and the King James Bible, Chapter Eight, 1956
Jump up ^ Franz Anton Knittel New criticisms 1829, p.1
Jump up ^ Charles Butler Horae Biblicae, 1807 p. 257
Jump up ^ Thomas Burgess A Letter to Mr. Thomas Beynon 1829, p. xii
Jump up ^ Thomas Smith, Integritas loci 1 Jo. V, 7, 1690;
Jump up ^ Bossuet, Instructions sur la version du N. T. [de R. Simon] impr. à Trevoux, 1703, pp. 185-190. Bossuet also wrote in favor of the verse in correspondence with Newton's mathematical rival Gottfried Wilhelm Leibniz. Butler and Orme include Bossuet material.
Jump up ^ Abraham Taylor, The True Scripture doctrine of the holy and ever-blessed Trinity, stated and defended, in opposition to the Arian scheme, pp. 31-58, 1727. On p. 32 Taylor lists 17 recent writings on the verse, against authenticity were by Simon, Jean le Clerc, Samuel Clarke and Emlyn.
Jump up ^ John William Burgon, Lives of Twelve Good Men, Volume 1 Martin Joseph Routh, the Learned Divine, p. 37, 1788.
Jump up ^ Griesbach, Diatribe
Jump up ^ Arthur-Marie Le Hir. Les Trois Témoins Célestes Études bibliques, 1869, pp. 1-89.
Jump up ^ Adam Hamilton, Dublin Review, 1890, The Abbé Martin and 1 John v. 7, 1890 (pp. 182-91), puts the debate into English, Hamilton supporting authenticity, Martin the principal opponent.
Jump up ^ The Revision of the New Testament Dublin Review, 1981, pp. 140-43.
Jump up ^ Newton Project, Newton's Views on the Corruptions of Scripture and the Church.
Jump up ^ Two Notable Corruptions p.17.
Jump up ^ New Testament in an improved version, upon the basis of Archbishop Newcome's new translation, 1808, London, p. 563.
Jump up ^ NA26: mss 61, 629, 918, 2318, besides in mss. 88, 221, 429, 636 as later additions.
Jump up ^ Catholic Encyclopedia: "in only four rather recent cursives — one of the fifteenth and three of the sixteenth century. No Greek epistolary manuscript contains the passage."
Jump up ^ James H. Sightler The King James Bible is Inspired (2011) "The modern versions … omit or cast doubt on I John 5:7. the most important Trinitarian verse in the Bible and the one verse most often attacked in history"
Jump up ^ John Calvin, Commentaries on the catholic epistles, tr. and ed. by John. Owen, 1855, p.258
Jump up ^ John Painter, Daniel J. Harrington. 1, 2, and 3 John
Jump up ^ Johann Bengel (1687-1752), Page 145 in volume 5 of the 1873 English translation of the 1759 second edition of his 1742 book, The Gnomon of the New Testament
Jump up ^ Eugenius Bulgaris (1716-1806), a letter that Eugenius wrote in 1780
Jump up ^ John Oxlee (1779-1854), pages 136, 138 and 260 in the 1822 (volume 4) edition of the Christian Remembrancer journal
Jump up ^ Daniel Wallace (1952- ), footnote 44 (you may have to reload page 332 in order to view it) on page 332 in his 1996 book, Greek Grammar Beyond the Basics
Jump up ^ Frederick Nolan (1784-1864), pages 257, 260 and 565 in his 1815 book, An Inquiry into the Integrity of the Greek Vulgate
Jump up ^ Robert Dabney (1820-1898), page 221 in his 1871 article, The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek, which originally appears on pages 191-234 in the 1871 (volume 22) edition of the Southern Presbyterian Review journal, and which also appears on pages 350-390 of Dabney"s 1890 book, Discussions Theological and Evangelical (pages 377-378 in the 1890 book corresponding to page 221 in the 1871 article)
Jump up ^ Edward Hills (1912-1981), page 169 in his 1956 book, The King James Version Defended
External links[edit]
Wikimedia Commons has media related to Comma Johanneum. |
Comma Johanneum in Manuscript Comparator — allows two or more New Testament manuscript editions' readings of the passage to be compared in side-by-side and unified views (similar to diff output)
LaParola apparatus for 1 John 5:7 compiled by Richard Wilson
The Johannine Comma, Greek Manuscript Evidence, compiled by David Robert Palmer
Bible.org: The Textual Problem in 1 John 5:7–8 by Daniel B. Wallace.
The Comma Johanneum and Cyprian by Daniel B. Wallace.
Response to Daniel Wallace Regarding 1 John 5:7 by Martin A. Shue, on Cyprian
Latin Manuscript Evidence Concerning 1 John 5:7–8 (1998) A Debate between Dr. Gregory S. Neal and Dr. Thomas Holland
A Defense of the Johannine Comma Setting the Record Straight on I John 5:7-8 by Timothy W. Dunkin
Further reading[edit]
Isaac Newton An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend (1841) Originally written by Newton c. 1690, first published in English 1754.
Thomas Emlyn A full inquiry into the original authority of that text, I John v. 7. There are three that bear record in Heaven (1719) Includes Martin and Emlyn
David Martin The genuineness of the text of the first Epistle of saint John. chap. v. [verse]. 7., tr. from the French(1722)
Franz Anton Knittel New criticisms on the celebrated text, 1 John v. 7, a synodical lecture, translated from the German by William Alleyn Evanson (1785-German, 1829-English, some original material from Evanson)
Richard Porson Letters to Mr. Archdeacon Travis, in answer to his defence of the three heavenly witnesses, I John v 7 -(1790)
Adnotationes Millii(1822) Compilation of material in Latin from Mill, Wetstein, Bengel, Bentley, Selden, Christian Frederick Matthaei, Christian Friedrich Schmidt and others. Thomas Burgess, editor
William Orme (Criticus) Memoir of the controversy respecting the three heavenly witnesses, I John v. 7: including critical notices of the principal writers on both sides of the discussion (1830) (1867, 1869, 1872, Ezra Abbot editor)
Thomas Burgess An introduction to the controversy on the disputed verse of st. John 1835
Charles Forster, A New Plea for the Authenticity of the Text of the Three Heavenly Witnesses; or, Porson's letters to Travis eclectically examined and the external and internal evidences for 1 John V, 7 eclectically re-surveyed (1867)
Thomas Horne and Samuel Tregelles (revision and editing beginning 1856) An introduction to the critical study and knowledge of the Holy Scriptures 1877, pp. 355–388 On the Reading of 1 John v. 7, Bibliography begins p. 384
Henry Thomas Armstrong The three witnesses : The disputed text in St. John : considerations new and old (1883)
Michael Maynard A History of the Debate over 1 John 5:7-8: a Tracing of the Longevity of the Comma Johanneum, with Evaluations of Arguments Against its Authenticity (1995)
Joseph Levine, The Autonomy of History: Truth and Method from Erasmus to Gibbon, (1999) Ch. 2. Philology and History: Erasmus and the Johannine Comma, Ch. 9, Travis versus Gibbon, Ch. 10 Porson vs. Travis
A continuación procederé a citar, en forma de facsomil, el capítulo XV111, del libro de Richard Simon, Histoire critique du texte du Nouveau Testament (Rotterdam 1689) del sacerdote catolico franses, que es considerado como el iniciador de la Exégesis y de la´Critica Bíblica moderna. Luego mostraremos un comentario del gran biblista inglés Brooke Foss Westcott, y que apararece en forma de nota adicional a la lectura de los versículos 7 y 8 del capitulo 5 de la primera carta de Juan. La cita de Westcott está tomada de su libro: Commentary on the Epistles of St John (1883). Esta seccion la cerraremo con los acápites XX1V y XXV del tratado de Isaac Newton Titulado An Historical Account of Two Notable Corruptions of Scripture in a Letter to a friend…publicado un 1785, de la reimpresión de 1841.
A continuación, la cita de Brooke Foss Westcott,
A continuación, la cita del Tratado de Isaac Newton:
No quiero cerrar esta seccion sobre la Coma Joánica, sin ante dejar como conclusión de la misma una notas escritas por Henk Jan de Jonge, profesor de Nuevo Testamento y de Literatura Cristiana, en la Universidad holandesa de Leida. De su trabajo titulado: ERASMUS AND THE COMMA JOHANNEUM, estracto a continuacio, parte de la primera parte, y la breve conclusión:
Es una leyenda, ampliamente difundida y lo que es mas aceptada, según la cual, Erasmo prometió después de publicar su Nuevo Testemento en griego y latin, en 1516 y 1519, en los cuales no aparecia el Coma Joánico, que si le mostraban un manuescrito griego que lo contuviera, lo incluiria. Se dice que un fraile, llamado Froy o Roy, de Oxford, preparón el manuescrito, en 1520, y que fiel a su palabra, Erasmo lo incluyó en su edición de 1522.
Eruditos de la talla de Bruce M. Metzger, S P Tregelles (1854) F J A Hort
(188l), F H A Scrivener (1883), B F Westcott (1892), A Bludau (1903), Eb Nestle (1903) ,C H Turner (1924) and F G Kenyon (1901, 1912/1926) han continuado la tradición de dar como autentíca la leyenda.
Tambien se han hecho ecos de la misma T H Darlow and H F Moule (1903), L D Reynolds y N G Wilson, (1974) así como J Finegan (1974/5).
Lo mismo opina P S Allen (1910), Smith (1923) y R H Bamton (1969).
Jonge termina su trabajo con esta breve conclusión:
Conclusion;
(1) The current vicw that Erasmus promised to insert thc Comma Johanneum if it could be shown to him in a single Grcck manuscnpt, has no foundation in Erasmus' works Consequenlly it is highly improbable that he mcluded the disputed passage because hc considered himself bound by any such promise.
(2) It cannot bc shown from Erasmus' works that he suspected the Codex
Britanniens (min 61) of being written with a view to force him to mclude the Comma Johanneum."
B. Codex Montfortianus
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Comma Johanneum | ||||
Nombre | Codex Montfortianus | |||
Texto | Nuevo Testamento | |||
Fecha | c. 1520 | |||
Guión | Griego | |||
Ahora en | Trinity College, Dublin | |||
Tamaño | 15,8 cm por 12 cm | |||
Tipo | mixta, bizantina tipo de texto(Evangelios, Hechos) | |||
Categoría | III, V | |||
Nota | marginalia |
Codex Montfortianus designado por 61 (en la lista de Gregory-Aland ; de Soden d 603), [ 1 ] y conocida como minúsculos 61 , Erasmo llamó Codex Británico , es un griego minúsculo manuscrito del Nuevo Testamento en el papel. Está fechada en el siglo 16, aunque una fecha del siglo 15 es posible en palaeographic motivos. [ 2 ] El manuscrito es famoso por incluir la coma Johanneum . Tiene notas marginales .
Descripción
El códice contiene la totalidad del Nuevo Testamento. El texto está escrito en una columna por página, 21 líneas por página, en las hojas de papel de 455 (15,8 cm por 12 cm). [ 3 ]
El texto se divide según la ?efa?a?a ( capítulos ), cuyo número está dado en el margen, y sus t?t??? ( títulos ) en la parte superior de las páginas. También hay otra división de acuerdo con las más pequeñas secciones Amonianas , con referencias a los Cánones de Eusebio . [ 4 ]
Contiene Prolegómenos, tablas de la ?efa?a?a ( tablas de contenido ) antes de cada libro, y las suscripciones al final de cada libro, con los números de st???? . Los títulos de los libros sagrados fueron escritos en tinta roja. [ 4 ]
El orden de los libros:. Evangelios, Epístolas paulinas, Hechos, Epístolas Generales (Santiago, Judas, Pedro 1-2, 1-3 Juan), y el Libro de la Revelación [ 4 ] El orden de las epístolas generales es el mismo que en Minuscule 326 .
Texto [ editar ]
El texto griego de los Evangelios y los Hechos de este códice es un representante del tipo de texto bizantino , Aland lo colocó en la categoría V . En las epístolas paulinas y Epístolas Generales su texto es mixto. Aland lo colocó en la Categoría III . [ 5 ] En el libro de Apocalipsis el texto pertenece al tipo de texto bizantino, pero con un gran número de variantes únicas de texto, en una estrecha relación con el Uncial 046 , y Minuscule 69 . [ 6 ] En los Evangelios cerca de los manuscritos 56 ,58 . No fue examinado por el perfil Método Claremont . [ 7 ]
En 1 Juan 5: 6 tiene variante textual d? '?dat?? ?a? a?µat?? ?a? p?e?µat?? ( a través del agua y de la sangre y el Espíritu Santo ), junto con los manuscritos: 39 , 326 , 1837 . [ 8 ] [ n 1 ] Bart D. Ehrman identificado esta lectura como ortodoxa lectura corrupta. [ 9 ]
Contiene el Comma Johanneum como parte integrante del texto. Un facsímil grabado de la página correspondiente se puede ver en Thomas Hartwell Horne , Una introducción al estudio crítico y conocimiento de las Sagradas Escrituras (Londres: Cadell y Davies, 1818), vol. 2.2, p. 118.
Historia [ editar ]
Fue el primer manuscrito griego descubierto que contiene el Comma Johanneum en 1 Juan 5: 7-8. Fue copiado de un manuscrito del siglo 10 en Lincoln College, Oxford , que no tenía la comas . La coma se inserta desde la Latina. [ 10 ] Su más temprana propietario conocido fue Froy, un fraile franciscano, a continuación, Thomas Clement (1569), a continuación, William Chark (1582), a continuación, Thomas Montfort, de quien deriva su nombre actual, entonces Arzobispo Ussher, que causó la colación debidos, que aparece en Walton Polyglott. (Mateo 1: 1; Hechos 22:29; Romanos 1), y presentó el manuscrito a Trinity College [ 11 ] [ 2 ]
Este códice fue usado por Erasmo en su tercera edición del Novum Testamentum (1522). [ 2 ] Erasmus eµa?? mal impresa para a?? e? en Apocalipsis 02:13. [ 2 ]
Fue descrito por Wettstein [ 12 ] y Orlando Dobbin. CR Gregory vio en 1883. [ 4 ]
El códice ahora está situado en el Trinity College (Sra 30) en Dublín . [ 3 ]
Véase también [ editar ]
Lista de minuscules Nuevo Testamento
Texto Recibido
La crítica textual
Notas [ editar ]
Salta hacia arriba^ Para otras variantes de este versículo, véase: variantes textuales en la Primera Epístola de Juan .
Referencias [ editar ]
Salta hacia arriba^ Gregory, Caspar René (1908). Die griechischen Handschriften des Neuen Testamento . Leipzig: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. p. 50.
^ Ir a:un b c d Escribano, Federico Enrique Ambrosio ; Edward Miller (1894). Una llanura Introducción a la Crítica del Nuevo Testamento 1 (4 ed.). Londres: George Bell & Sons. p. 200.
^ Ir a:un b K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack,Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testamento , Walter de Gruyter , Berlín, Nueva York 1994, p. 50.
^ Ir a:un b c d Gregory, Caspar René . (1900) Textkritik des Neuen Testamentes 1 . Leipzig: Hinrichs. . pp 142-143.
Salta hacia arriba^ Aland, Kurt ; Aland, Barbara (1995). El texto del Nuevo Testamento: Una introducción a las ediciones críticas y de la Teoría y Práctica de la moderna crítica textual . Erroll F. Rodas (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company . p. 129. ISBN 978-0-8028-4098-1 .
Salta hacia arriba^ Bruce M. Metzger , Bart D. Ehrman , El texto del Nuevo Testamento: Su Transmisión, Corrupción y Restauración , (Oxford University Press, 2005), p. 86.
Salta hacia arriba^ Wisse, Frederik (1982). El Método Perfil de Clasificación y Evaluación de la evidencia del manuscrito, como se aplica al texto griego continua del Evangelio de Lucas .Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company .p. 54. ISBN 0-8028-1918-4 .
Salta hacia arriba^ UBS3, p. 823.
Salta hacia arriba^ Bart D. Ehrman , La Corrupción Ortodoxa de las Escrituras , Oxford University Press , Oxford, 1993, pág.60.
Salta hacia arriba^ Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, El texto del Nuevo Testamento: Su Transmisión, Corrupción y Restauración , (Oxford University Press, 2005), p. 88, 147.
Salta hacia arriba^ SP Tregelles , "Introducción al estudio y al conocimiento de las Sagradas Escrituras", Londres 1856, p. 213-14.
Salta hacia arriba^ Wettstein, JJ (1751). Novum Testamentum graecum editionis receptae cum lectionibus variantibus codicum manuscritos . Amsterdam: Ex Officina Dommeriana. p.52.
A lo dicho por Wikipedia, hemos de agregar lo que aparece en "La historia de los manuscritos," por George Edmonds Merrill, donde leemos:
"Contiene todo el Nuevo Testamento, escrito al parecer por tres o cuatro manos diferentes, y está compuesta por cuatrocientos cincuenta y cinco hojas de papel, sólo una de ellas acristalada. Esta sola hoja vidriada es el que contiene el verso mencionado. Un prelado irlandés ingenioso, citado por escribiente, [Normal Introducción, p. . 173, Nota] dijo de esta coincidencia: -A menudo escuchamos que el texto de los tres testigos celestiales es una glosa, y cualquier persona que entrará en la Biblioteca del Colegio podrá ver tanto por sí mismo."
Segunda parte:
Algunos comentarios al johannum comma:
1. Robertson's Word Pictures in the New Testament
Porque tres son los que dan testimonio ( ?t? t?e?? e?s?? ?? µa?t?????te? - hoti treis Eisin hoi marturountes ). En este punto, la Vulgata Latina da las palabras en el Texto Recibido, que no se encuentran en ningún MS griegos guardar dos cursives finales (162 en la Biblioteca del Vaticano del siglo XV, 34 del siglo XVI en el Trinity College, Dublín). Jerome no la tenía. Cipriano se lo aplica el lenguaje de la Trinidad que tenían de Prisciliano. Erasmus no la tuvo en su primera edición, pero temerariamente ofreció para insertarlo si un solo MS griegos la tuviera. Tenido y 34 fue producido con la inserción, como si se hicera a la orden. La adición espúrea es:e? t?? ???a??? ? pat?? ? ????? ?a? t? a???? p?e?µa ?a? ??t?? ?? t?e?? e? e?s?? ?a? t?e?? e?s?? ?? µa?t?????te? e? t?? ??? - en Toi Ouranoi Pater ho ho logos kai a hagion pneuma kai hoi houtoi gallina treis Eisin kai treis Eisin hoi marturountes en tê GEI (en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo: y estos tres son uno Y tres son los que dan testimonio en la tierra.). La última cláusula pertenece a 1 Juan 5: 8 . El hecho y la doctrina de la Trinidad no dependen de esta adición espúrea. Algun escribano latino alcanzó la exégesis de Cipriano y lo escribió en el margen de su texto, y por lo que se metió en la Vulgata y finalmente en el Texto Recibido por la estupidez de Erasmus.
2. a. Adam Clarke Commentary
Hay tres que dan testimonio - El Padre, que es un testimonio de su Hijo; la Palabra o ????? , Logos, que es testimonio del Padre; y el Espíritu Santo, que da testimonio del Padre y del Hijo. Y estos tres son uno en esencia, y están de acuerdo en el testimonio, que Jesús vino a morirse, y dar vida a el mundo. Pero probablemente es este versículo no es genuino. El versículo falta en muchos MS. de esta epístola escrita antes de la invención de la imprenta, exceptuado uno, el Montfortii Codex, en el Trinity College de Dublín: los otros que omiten esta cantidad verso son ciento doce faltando tanto en el siríaco, todos los idiomas árabe, etíope, el copto, Sahidic, armenio, Eslavonia, etc, en una palabra, en todas las versiones antiguas, pero la Vulgata; e incluso de esta versión muchas de las más antiguas y correctos MSS. No lo tienen. Falta también en todos los antiguos Padres griegos; y en la mayor parte incluso de los latinos. Las palabras, tal como existen en todos los manuscritos griegos, con la excepción del Montfortii Codex, son los siguientes: –
" 1 Juan 5: 6 . Este es el que vino mediante agua y sangre, Jesucristo; no por agua solamente, sino por agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. 1 Juan 5: 7 . Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno. 1 Juan 5: 9 . Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor, etc "
Las palabras que se omiten por todo el MSS, lo anterior exceptuado, y todas las versiones, la Vulgata exceptuados, son los siguientes: - [En el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno, y Porque tres son los que dan testimonio en la tierra]. Para hacer el conjunto más claro, que cada lector pueda ver lo que se ha añadido, pondré por estos versos, con las palabras insertadas entre paréntesis.
" 1 Juan 5: 6 . . Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad 1 Juan 5: 7 .Porque tres son los que dan testimonio [en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. 1 Juan 5: 8 . Y tres son los que dan testimonio en la tierra], el Espíritu, y el agua, y la sangre, y estos tres concuerdan en uno. 1 Juan 5: 9 . Si recibimos el testimonio de los hombres, el testimonio de Dios es mayor, etc " Cualquier hombre puede ver, en el examen de las palabras, que si los incluyen entre paréntesis, que se quieren en el MSS. y las versiones, pueden omitir, no hay falta de conexión; y en cuanto al sentido, es completo y perfecto sin ellos; y, de hecho, mucho más que con ellos. Concluiré esta parte de la nota de la observación, con el Dr. Dodd, "que hay algunas marcas internas y accidentales que pueden hacer que el paso sospechoso; para el sentido de que se complete, y de hecho más claro y mejor conservado, sin ella. Además, el Espíritu se menciona, tanto en calidad de testigo en el cielo y en la tierra; de modo que los seis testigos están, por ello reducen a cinco, y la igualdad de número, o antítesis entre los testigos en el cielo y en la tierra, está bastante quitados. Además, ¿qué necesidad de testigos en el cielo? Nadie alli duda de que Jesús es el Mesías; y si se puede decir que el Padre, el Hijo y el Espíritu son testigos en la tierra, entonces hay cinco testigos en la tierra, y ninguno en el cielo; no quiere decir que hay un poco de dificultad en la interpretación de cómo la Palabra o el Hijo puede ser un testimonio de sí mismo. " Puede que sea necesario investigar cómo este versículo se paso a nuestra más temprana Biblia en Inglés. En la Biblia, la de Coverdale, impresa hacia 1535, ya que no lleva fecha, el séptimo verso se pone entre paréntesis así: - Y es la Sprete aquel que lleva wytnes; para el Sprete es la verdad. (Porque hay thre que Beare recorde en el cielo: el Padre, el Word, y el Espíritu Santo, y estos thre son uno.) Y hay tre que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, agua y la sangre y estos tre son uno. etc
Tindal era tan crítico como era concienzudo ; y aunque admitió las palabras en el texto de la primera edición de su Nuevo Testamento impreso en 1526, sin embargo, los distinguía por una letra diferente, y los puso entre paréntesis, como ha hecho Coverdale; y también las palabras en la tierra, que se interponen en 1 Juan 5: 8 , sin la debida autorización, y que están excluidos hacen que el texto sea parte de la misma, y no que esta en el SMS, etc. Dos ediciones de esta versión estan ahora delante de mí; uno impreso en Inglés y Latín, en cuarto, con el siguiente título: - El Nuevo Testamento, tanto en Englyshe y Laten, del Maestro traducción Erasmus – e impresa por William Powell .En esta edición el texto se destaca de este modo: - Y es el Espíritu aquel que da testimonio, porque la verdad es el Espíritu (pues hay thre whiche Beare recorde en el cielo, el Padre, el Worde, y el Espíritu Santo, y estos thre son uno .) Porque hay thre que Beare recorde, (en la tierra), el Spirite, agua y blode, y estos thre son uno. Si receyve, etc
El otro impreso en Londres ", de William Tylle, 4to; sin el latín de Erasmus en M.CCCCC.XLIX. , "tiene, una pequeña variedad de ortografía, el texto en el mismo orden, y las mismas palabras incluido entre paréntesis que el anterior. La Biblia en Inglés, con la Libro de Oración Común, impreso por Richard Cardmarden, en Rouen, en Normandía, fol. 1566, exhibe el texto fielmente, pero en la siguiente forma singular: - Y es el Espíritu aquel que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. (Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, la Palabra, y el Espíritu Santo, y estos tres son uno) y tres que Beare recorde * (en la tierra) la Spirite, y el agua, y Bloode; y estos tres son uno.
La primera Biblia en Inglés que he visto, donde se omitieron estas distinciones, es que llama la Biblia de los Obispos, impreso por Jugge, fol. 1568 Desde entonces, todas estas distinciones han sido generalmente ignorado. Aunque un creyente de conciencia en la doctrina de la siempre bendita, bendita, e indivisa Trinidad, y en la Divinidad propio y esencial de nuestro Señor Jesucristo, que las doctrinas que he defendido por muchos, e incluso los nuevos, los argumentos en el curso de este trabajo, no puedo dejar de dudar de la autenticidad del texto de que se trate; y, para los detalles más lejanos, referirse a las observaciones al final de este capítulo.
2. b. Comentario de la Biblia de Adam Clarke en 8 volúmene. Primera Epístola de Juan.
Observaciones
panta dokimazete, a katecete kalón . 1 Tesalonicenses 5:21.
El séptimo versículo del capítulo quinto de 1 Juan, ha dado lugar a controversias teológicas más que cualquier otra parte de los escritos sagrados. Los defensores y antagonistas han surgido en todos los lados del mundo civilizado: pero la disputa se ha limitado principalmente a los unitarios de todas las clases, y los llamados ortodoxos; los primeros afirmando que se trata de una interpolación, y estos últimos alegando que se trata de una parte del texto original de San Juan. Se afirma que ( exceptuado uno, que deberá ser observado), otros dice que falta en todos los manuscritos griegos escrito antes de la invención de la imprenta, dando paso a la controversia. ¿Cómo los versos séptimo y octavo se destacan en estos se puede ver en la siguiente vista, donde las palabras incluidas entre paréntesis son los que están omitidas en el MSS.
oti treiv Eisin oi marturountev ([ entw ouranw , o pathr , o logov , kai de pneuma Agion? kai outoi oi treiv en eISI . kai treiv Eisin oi marturountev en gh ]) al pneuma, kai a UDWR, kai a AIMA? kai oi treiv EIV que en Eisin .
De todos los MSS aún descubierto que contiene esta carta, de ciento doce, sólo tres lo contienen; dos de los cuales no son de autoridad, a saber:. –
El Codex Guelpherbytanus G, que es demostrablemente un MS. del siglo XVII; (Ya que contiene la traducción al latín de Beza, escrito por la misma mano,) y por lo tanto de ninguna utilidad o importancia en la crítica sagrado.
El Ravianus Codex o Berolinensis, que es una falsificación, y sólo una copia del texto griego en la Políglota Complutense, impresa en 1514, y tan cerca de una imitación de la misma, que copia incluso sus errores tipográficos; por lo tanto, y de la similitud de las letras, que parece haber sido forjado que podría pasar por el MS originales de donde se tomó el texto Complutense. En este MS. diversas lecturas se insertan desde el margen de la edición de Stevens de 1550.
El Montfortii Codex, o Codex dubliniensis, citado por Erasmus, bajo el título de Codex Británico, en el Trinity College de Dublín. Esto puede decirse que es el único MS genuino que contiene este texto; ya que ningún defensor de la doctrina sagrada contenida en el pasaje disputado desearía sentar ningún tipo de entre lo que sea en las pruebas que los dos anteriores permitirse. Michaelis afirma rotundamente, vol. iv., página 417, de sus Conferencias de introducción, que este MS. fue escrito después del año 1500. Yo no tengo escrúpulos para esta afirmarcion, es una afirmación perfectamente sin vigilancia, y lo que ningún hombre puede demostrar. En 1790 he examinado este MS. por mí mismo, y aunque pensé que fuera relativamente moderna, sin embargo, yo no tenía ninguna duda de que existía antes de la invención de la imprenta, y nunca fue escrito con la intención de engañar. Más bien me inclino a pensar que el trabajo de un crítico audaz desconocido, que formó un texto de uno o más SMS. en conjunto con la Vulgata, y era de ninguna manera ahorradores de sus propias enmiendas conjeturales; ya que contiene muchas lecturas diferentes que no existen en ningún otro EM. descubierto hasta ahora. Pero hasta qué punto el escritor tiene en cualquier lugar copiado fielmente el texto de las MS antiguos es más de lo que se puede determinar. Para dar al lector una visión razonable de este tema, he aquí lo que espero se me permite llamar a un fac-símil perfecto de los versos séptimo y octavo, tal como existen en este MS., Copiado por la mano precisa del Rev. Dr. . Barrett, el presente bibliotecario del Trinity College.
F AC -S IMILE de 1 Juan 5: 7-9, De la Montfortii del Codex en el Trinity College de Dublín. [Omitido]
Cuando examiné el original yo mismo, aunque me tomé por una transcripción, pero me he olvidado de tomar un fac-símil. Que no se equivoquen podría hacerse en un asunto de tanta importancia, me dieron un fac-símil, y después de haber sido grabado, tuvo que cotejarlo con la EM. del mismo Dr. Barrett, y la placa de acabado de acuerdo con sus últimas correcciones; por lo que espero que se puede decir cada jota y cada tilde perteneciente al texto están aquí de manera justa y fielmente representada; nada se añade, y nada omite. He examinado este MS. desde entonces, y no he sido capaz de detectar cualquier inexactitud en mi fac-símil. Para ello he anexado un facsímil perfecto de las mismas palabras, tal y como están en la Políglota Complutense, que el lector curioso se espera ver asociada a la otra, ya que son adecuadamente las únicas autoridades griegas en la que la autenticidad del texto de los Tres Testigos depende.
F AC -S IMILE de 1 Juan 5: 7-9, De la Editio Princeps del Testamento griego, impreso en Complutum, en 1514. [omitido]
Puede ser necesario observar,
En primer lugar, que las cinco primeras líneas de la fac-símil del texto en la edición Complutense están en la parte superior de la página opuesta a aquella en la que se encuentran las otras cuatro líneas. Las letras alfabéticas, mezcladas con el texto griego, son aquellos que se refieren a las palabras correspondientes en el texto latino, impreso en una columna paralela en la Políglota Complutense, y marcados con las mismas letras para determinar más fácilmente las correspondientes palabras en latín y griego, para el beneficio, supongo, de los educandos. La columna que contiene el texto en latín, que es el de la Vulgata, no se introduce aquí, siendo bastante innecesario.
En segundo lugar. Las líneas sexta y séptima de la fac-símil del Montfortii Codex pertenecen a la segunda página de esa hoja en la que están escritos los otros cinco líneas.
Este MS. es-un duodécimo de espesor, escrito en el papel, sin folios. Hay una inscripción en ella con estas palabras, Suma Thomae Clementis, olim fratris Froyhe. En esta inscripción Dr. Barrett comenta: "Parece que Froyhe era un franciscano; y me encuentro en unas hojas en blanco en el libro estas palabras escritas (por la misma mano, en mi opinión, que escribió el manuscrito.) insouv maria fragkiskov ; por este último, entiendo el fundador de ese orden. "Si San Francisco d'Assise se entiende aquí, que fue el fundador de la orden de los franciscanos, y la inscripción será escrito por el mismo autor de la MS., entonces el MS. no podría haber sido escrito antes del siglo XIII, como san Francisco fundó su orden en 1206, y murió en 1226, y en consecuencia, que cita a la MS. no podría haber sido escrito en el siglo XI, como el Sr. Martín de Utrecht, y varios otros, han imaginado.
Mucho se ha hecho hincapié en los puntos sobre la i y la u que con frecuencia aparecen en este MS. Montfaucon ha observado, Palaeographia Graeca, página 33, de que tales puntos estaban en uso hace mil años: por lo tanto, los defensores de la antigüedad de el Montfortii Codex han deducido que este MS. debe haber sido escrito por lo menos en el décimo o undécimo siglo. Pero a medida que éstos se encuentran en MSS modernos. (Ver Palaeog. Páginas 324, 333,) que, por lo tanto no son una prueba de la antigüedad. En Michaelis 'Introducción, vol. ii., página 286, donde se está describiendo el MSS. del Testamento griego, que da el texto en cuestión, ya que se supone que debe existir en el Codex Montfortii, en la que dos puntos aparecen sobre cada ápice y upsilon en enteros de cinco líneas allí introducido; pero en la comparación de esta Michaelis con la fac-símil aquí produce, el lector a la vez se percibe que el acuerdo es falso, y la salpican notoriamente inexacta. Engañados por esta falsa representación, el Dr. Marsh, (obispo de Peterborough,) en sus notas sobre el pasaje, página 754, señala, "que ningún EM. escrito en caracteres pequeños antes del siglo XII tiene estos puntos. Que un MS. escrito en el siglo XII tiene estos puntos a veces en el ápice, pero nunca en la upsilon; pero MSS escritos en el siglo XIV tienen estos puntos en ambas cartas, pero no en todos los casos. Ahora bien, como estas cartas se reparten siempre en el Montfortianus Codex, pero no siempre en los MSS. de los XIII y XIV siglos, y aún con menos frecuencia en los del siglo XII, podemos inferir que la Montfortianus Codex es por lo menos tan moderno como el siglo XV ".
En esta cita me permito hacer algunas observaciones.
Dr. Marsh dice, "que ningún EM. escrito en letras pequeñas anteriores al siglo XII tiene estos puntos. "Este excelente crítico sólo tiene que consultar la Palaeographia Graeca, página 293, en la que encontrará Nº 1, un facsímil de uno de los Colbert MSS. (N ° 4954), 1022 dC escrito, donde el ápice aparece tres veces de puntos; y en el número 2, en la misma página, otro fac-símil de un MS. escrito AD 1045, el ápice está salpicado en la palabra Ihsou . Ibid., Página 283, (N ° 7), un MS. escrito en 986, tiene el ápice dos veces salpicado en la palabra iemenei . Ibid., Página 275, (Nº 2), un MS. de la novena o principios del siglo X, tiene la jota punteada en acaiav? y en el número 3, un espécimen de la Codex Regius, (Nº 2271), AD 914 escrito, el ápice está salpicado en qeikhn . Ibid., Página 271, (Nº 4), escrito sobre 890, el ápice está salpicado en ierwn? y en Espec. v. en la palabra poiia . Véase también Ibid., Página 320, Nº 3, otro de la Colbert MSS. (4111,) ANUNCIO 1236 por escrito, en el que el ápice está salpicado de siete veces. Todas estas muestras se toman de MSS. escritos en caracteres pequeños, y, como muestran las fechas, (exceptuando la última,) mucho antes del siglo XII. En cuanto a estos puntos que son más frecuentes en los manuscritos del XV que los de las XII, XIII y XIV siglos, no puedo decir mucho; lo cierto es que se hicieron más frecuentes hacia el siglo XIV de lo que eran en el duodécimo, y sin embargo esto no fue un caso general. En dos manuscritos bien escritos ahora delante de mí, uno de los cuales supongo que ser del siglo XIV, y el otro de la XV, estos puntos se producen a menudo, pero no son en modo regular. Me he dado cuenta de varias páginas en el manuscrito más antiguo en el que se producen, pero una vez; y en otras páginas que pueden ser satisfechas con diez o doce veces. Por el contrario, en el más reciente manuscrito, páginas enteras se producen sin uno de ellos; y donde se producen, que son mucho menos frecuentes que en el primero. Así que más bien parece de esta evidencia; que comenzaron a desaparecer en el siglo XV. Dr. Marsh, engañados por la muestra en Michaelis, vol. ii. página 286, dice: "Las cartas en cuestión siempre están salpicadas en el Montfortianus Codex." Al referirse a la fac-símil, el lector será capaz a la vez de corregir este error. El ápice de la fac-símil ocurre treinta veces, y está salpicado sólo en cinco casos; y la upsilon produce diecinueve veces, y está salpicado sólo en siete.
. Sin embargo, los argumentos a favor o en contra de la edad de los EM, a causa de dichos puntos, son inútiles en el extremo; como los más antiguos MSS. no sólo lo tienen en el iota y Upsilon, sino en varias otras letras, como puede verse en el Códice Alejandrino, el Rescriptus Codex, publicado por el Dr. Barrett, y la Bezae Codex; en el último de los cuales parecen ocurrir con más frecuencia que lo hacen incluso en el Montfortii Codex.
En las pruebas de estos puntos, el Sr. Martín de Utrecht supone el manuscrito Dublín a ser tan antiguo como el siglo XI y en la misma evidencia Dr. Marsh argumenta, "que es al menos tan moderno como el XV." Estos dos juicios son demasiado apresuradamente formado; Medio tutissimus ibis es el mejor consejo en este caso; el manuscrito es más probable que haya sido una producción de la decimotercera que ya sea de la undécima o XV. La primera fecha es tanto demasiado alto ya que esta última es demasiado baja; el celo de los críticos a favor y en contra de este texto controvertido haberlos lleva, en mi opinión; demasiado lejos de cualquier lado.
En la comparación de la escritura de la Montfortii del Codex, con las diferentes muestras dadas por Montfaucon en el Palaeographia Graeca, parece acercarse más cercana a la de la página 320, N ° 4, que fue tomada de uno de los manuscritos Colbert, (N ° 845 ,) escrita en el año del Señor de 1272, lo que me lleva a pensar que puede ser casi sobre la fecha de la Montfortii Codex; pero sobre un tema de tanta dificultad, donde se han desconcertado a los críticos de la primera fila, que debería ser lo siento a aventurar más que una opinión, que el lector está en libertad de considerar ya sea correcto o incorrecto, ya que puede parecer mejor a su propio juicio.
Aunque un defensor de conciencia para la sagrada doctrina contenida en el texto en disputa, y que creo que lo suficiente expresamente revelado en varias otras partes de los escritos sagrados, he de poseer el pasaje en cuestión se encuentra en una base más dudosa. Todos los manuscritos griegos (solo el Montfortii Codex exceptuado) omiten el paso; también lo hacen todas las versiones antiguas; exceptuado la Vulgata; pero en muchos de los antiguos MSS. incluso de esta versión es que te quieras. Hay uno en el Museo Británico, de la décima o siglo XI, en el que se añade por una mano más reciente en el margen; por ello es que se omite en el texto. También está escrito de diversas maneras en los manuscritos que conservan la misma. Esto aparecerá más claramente comparando los siguientes extractos tomados de cuatro manuscritos de la Vulgata en mi propia posesión: –
– Quoniam tres sunt qui testimonium dante en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, sanguis, et aqua. Este es el mismo con el texto en la Políglota Complutense, sólo aqua se coloca antes de sanguis.
– Quoniam tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et sanguis, et hii tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dante en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt.
– Quoniam tres sunt qui testimonium dante en coelo, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et sanguis.
– Quoniam tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et sanguis, et hii tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dante en coelo, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt.
– Quoniam tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et sanguis, et tres sunt qui testitnonium perhibent en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hi tres unum sunt.
Esta última lo tomó de un antiguo manuscrito en la biblioteca de Marsh, San Patricio, Dublín.
En lo que se ha denominado la Editio Princeps de la Biblia latina, y se supone que han sido impresos entre 1455 y 1468, el texto se destaca de este modo: "Quoniam tres sunt qui testimonium dante en coelo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus, et hii tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dante en terra. Spiritus, aqua, et sanguis, et tres unum sunt ".
En la Biblia impresa por Fradin y Pinard, París, 1497, fol., El texto es el mismo con el número 2, sólo que en lugar de dante testimonium, lee testimonium dante.
El lector observará que en Nos. 2, 4, y 5, el octavo verso se puso antes de la séptima, y ??que el 3 y 4 tienen filius lugar de verbum. Pero estas dos lecturas están unidos en un antiguo manuscrito Inglés de mi propiedad, que contiene la Biblia desde el principio de los Proverbios hastael final del Nuevo Testamento, escrito en vitela grueso fuerte, y evidentemente antes de la mayoría de esas copias atribuidas a Wiclif.
Para tres seres que dan testemino en el ciello, el Padre, la Palabra y el Espíruto Santo, son uno. Y tres que dan testimoni en la tierra, el Espíritu, el agua y la sangre, y estos tres son uno.
Como muchos suponen los editores Complutense deben haber tenido un manuscrito o manuscritos que contenía este pasaje en disputa, juzgo necesario añadir la nota que se subjoin en la parte inferior de la página, por lo que (aunque nada está claramente expresada) parece que ya sea tenía un manuscrito tal, o deseaba tener que pensaban que tenían tales. Sin embargo, la nota es curiosa, y nos muestra cómo se leyó este pasaje en disputa en los manuscritos más aprobados de la Vulgata existente en el siglo XIII, cuando Santo Tomás de Aquino escribió, de quien se toma esta nota. El siguiente es el todo literatim nota: –
"Sanctus Thomas en oppositione Secunde Decretalis de suma Trinitate et fide Catholica, tractans istum passum contraindicado Abbatem Joachim, ut tres sunt qui testimonium dante en celo, Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus; dicet anuncio literam verba sequentia. Et ad insinuandam unitatem Trium personarum subditur. Et hii tres unum sunt. Quodquidem dicitur propter essentie unitatem. Sed hoc Joachim perversa trahere volens anuncio unitatem Charitatis et consenso, inducebat consequentem auctoritatem. Nam subditur ibidem: et tres sunt qui testimonium dante en terra, S. Spíritus: aqua et sanguis. Et in quibusdam libris additur: et hii tres unum sunt. Sed hoc en veris exemplaribus no habetur: sed dicitur esse appossitum ab hereticis arrianis anuncio pervertendum intellectem sanum auctoritatis prémisse de unitate essentie Trium personarum. Hec Beato Tomás supra ubi ".
Si los editores Complutense traducen el pasaje en griego de la Vulgata, es extraño que no hicieron mención de que en este lugar, donde tuvieron la oportunidad de manera justa al hablar de manera muy puntualmente en la doctrina de que se trate y la formación de una nota para la ocasión, que es de hecho la única nota teológica en todo el volumen. Es más digno de notar que, cuando estos editores encontraron una importante variante de lectura en cualquiera de sus manuscritos griegos, señalaron que en el margen: un ejemplo produce 1 Corintios 13: 3, y la otra, ibid. xvi ¿por qué era entonces que no se daban cuenta de lo que una omisión importante como el texto de los tres testigos, si es que realmente no tenían ningún manuscrito en el que fue contenida? ¿Ellos tienen la intención de engañar al lector, y es posible que puedan imaginar que la bellaquería nunca se pudo detectar? Si ellos diseñados para engañar, tomaron el camino más eficaz para ocultar el fraude, ya que se supone que destruyeron los manuscritos de los que imprimen su texto; para la historia de su ser vendido en 1749 a un fabricante de cohetes (ver Michaelis, vol. II., página 440) es todos los sentidos por lo exceptionable ya diferencia de la verdad, que realmente me pregunto que debería encontrarse ninguna persona que diera seriamente crédito ella. La sustancia de esta historia, como fue dada por Michaelis, es el siguiente: "El profesor Moldenhawer, que se encontraba en España en 1784, se fue a Alcalá con el propósito de descubrir estos MSS, pero fue informado de que un bibliotecario muy analfabeta, unos treinta y cinco años antes, que querían espacio para algunos libros nuevos, vendieron la antigua MSS vitela. . pergaminos como inútiles, a unos Toryo que hacia negocios en los fuegos artificiales, como materiales para la fabricación de cohetes "se agrega más lejos que" Martínez, un hombre de aprendizaje, oído hablar de él poco después de que se vendieron, y se apresuraron a guardar estos tesoros de la destrucción; ., pero ya era demasiado tarde, porque ya fueron destruidos, excepto unas cuantas hojas dispersas que están ahora en la biblioteca "En el conjunto de esta cuenta, es natural que se haga las siguientes preguntas: ¿Es probable que la gestión de tan importante una confianza debe estar en manos de una persona tan ignorante que no podía saber un hebreo o MS griegos. a partir de un trozo de pergamino inútil? ¿Podría una persona así se confió para hacer una compra de nuevos libros para la biblioteca, por lo que él quería habitación? o si fueron adquiridos por los fideicomisarios de la biblioteca, ¿es probable que dejaría la clasificación y disposición de éstos a un godo como este bibliotecario se dice que es? ¿Un bibliotecario tales, o de hecho cualquier otro, le permitirá disponer de cualquier parte de la biblioteca que él considerase inútil? Si el Sr. Martínez se enteró de que poco después de que se vendieron, y se apresuraron a rescatarlos, ¿es probable que casi todo debería haber sido convertida en cohetes antes de llegar al lugar, cuando se nos informa que eran tantos como para que el costó originalmente sea 4, 000 aurei; y que incluso el precio que el bibliotecario les vendió por era tan considerable, que tuvo que ser pagado en dos cuotas diferentes? ¿Era posible que en tan poco tiempo, el fabricante de cohetes pudiera ya haber consumido la totalidad? Todo el relato es tan improbable que no puedo dejar de decir, Credat Judaeus Apella; no yo.
Es más los mas probables de los manuscritos fueron destruidos en un primer momento, o que todavía se mantienen en secreto, para evitar la falsificación (si es uno) del texto de los tres testigos de ser detectado; o el bibliotecario ya se ha mencionado puede haberles convertido a su propio uso. Si ellos no fueron destruidos por los editores Complutense, que no debería sorprendernos si los mismos manuscritos deben salir a la luz en alguna otra parte del mundo, si no en la biblioteca de Alcalá en sí.
Es digno de notarse que Lutero nunca admitió el texto de los tres testigos en ninguna de las ediciones de su traducción; bien es cierto que se añadió después, pero nunca durante su vida. Sobre este, el profesor Michaelis hace la siguiente observación: "Es un ardid extremo de un protestante para condenar otro para rechazar 1 Juan 5: 7., Ya que fue rechazada por el autor de nuestra Reforma" Cualquier conciencia trinitaria puede que inocentemente dude en recibir la evidencia al débil apoyo de este texto en disputa, en la confirmación de una doctrina que él considera que es su deber y el interés a recibir en el testimonio inequívoco de varios otros pasajes en el libro de Gad.
El Profesor Griesbach, que no parece ser un enemigo de la doctrina, y que ha examinado cuidadosamente y críticamente todas las evidencias y argumentos, a favor y en contra, se ha rendido al texto como absolutamente indefensa, y piensa que para rogar por su autenticidad es peligroso. "Porque si," dice él, "un par de evidencias dudosas, sospechosos, y modernas, con tales argumentos débiles como se suele aducirse son suficientes para demostrar la autenticidad de una lectura, entonces ya no queda ningún criterio por el cual el mayor espurio debe distinguirse de la verdadera; y por lo tanto todo el texto del Nuevo Testamento es no determinados y dudosa".
Mucho se ha insistido en la defensa de Bengel de este texto: Michaelis ha considerado la fuerza de sus argumentos de una manera franca y satisfactoria.
"Los antiguos escritoress que Bengel ha producido a favor de 1 Juan 5: 7, son todos los escritores latinos, porque él reconoce que ningún padre griego nunca lo ha citado. Ahora, si no hay objeción se podría hacer a los testigos de Bengel, y los más antiguos Padres latinos habían citado en términos expresos la totalidad del pasaje controvertido, sus citaciones no probaría nada más que el paso de pie en sus manuscritos de la versión latina, y por lo tanto, que la versión latina contenida en una edad muy temprana. Pero va a aparecer en el examen que su evidencia es muy insatisfactoria. La evidencia de Tertuliano, el escritor latino más antiguo que ha sido citado en favor de 1 Juan 5: 7, está contenido en el siguiente pasaje de su tratado contra Praxeas, libro 1 :, cap. 25: Ita connexus Patris en Filio et Filii en Paracleto, tres efficit cohaerentes, alterum ex Altero; qui tres unum sunt, no unus; quomodo dictum est: Ego et Pater unum sumus. De ahí se infiere, que debido a que tres unum sunt destacan en la actualidad en la versión latina, 1 Juan 5: 7, estas palabras se quedó allí mismo en el momento de Tertuliano, y que de Tertuliano ellos tomaron prestado de la versión latina. Pero esta inferencia es totalmente sin fundamento; de Tertuliano no produce estas palabras como una cita, y la circunstancia de su desnudo usando la expresión tres unum sunt no demostrar que se encontró con que la expresión en la Biblia. Por el contrario, es evidente, de lo inmediato siguiente, que 1 Juan 5: 7 no figuraba en la versión latina cuando Tertuliano escribió. Porque, en la prueba de esta afirmación, qui tres unum sunt, añade inmediatamente, quomodo dictum est: Ego et Pater unum sumus, que es una cita del Evangelio de San Juan, Juan 10:30. Ahora bien, como esta cita se refiere únicamente al Padre y al Hijo, y no al Espíritu Santo, seguramente Tertuliano no habría demostrado la unidad de la Trinidad de este pasaje, si 1 Juan 5: 7, que es mucho más que el propósito, entonces había sido contenido en cualquier manuscrito latino con el que estaba familiarizado. En cualquier caso, el mero uso de las palabras tres unum sunt no proporciona ningún argumento a favor del pasaje controvertido; y si cualquier inferencia es que se deduce de su acuerdo con nuestras copias actuales de la versión latina en 1 Juan 5: 7; es esta: que la persona que después fabricó este pasaje conservó una expresión que había sido sancionado por la autoridad de Tertuliano. Esto en cuanto a la evidencia de este padre latino, se ha hecho el único escritor del siglo II a quien apelar.
"De los padres latinos que vivieron en el siglo III, Cipriano solo se ha producido como prueba en favor de 1 Juan 5: 7. De los escritos de Cipriano dos pasajes han sido citados como pruebas de que 1 Juan 5: 7 estaba contenida en su manuscrito de la versión latina. El uno es de su epístola a Jubaianus; donde Cipriano escribe así: Si baptizari quis potuit haereticum apud, Utique et remissam consecutus est, et sanctificatus est, et templum Dei factus est; Quaero cujus Dei? Creatoris Si; no potuit; qui en eum no credidit: si Christi, hujus potest templum no fieri, NEGAT qui, Christum Deum: si Spiritus Sancti, cum tres unum sint, quomodo Spiritus Sanctus placatus esse potest ei, qui aut aut Patris filit inimicus est? Aquí hay que señalar, que las palabras cum tres unum sint, aunque inserta en las últimas ediciones de las obras de Cipriano, no están contenidos en esa edición que fue publicada por Erasmo; e incluso si eran auténticos, ellos no prueban nada más que las mismas palabras que acabamos de citar de Tertuliano. El otro pasaje, que es mucho más que el propósito; es en el tratado de Cipriano, Deuteronomio Ecclesiae Unitate, donde Cipriano escribe así: dicit Dominus: Ego et Pater unum sumus; et iterum de Patre et Filio et Spiritu Sancto, scriptum est: et tres unum sunt. Ahora, admitiendo que las palabras et tres unum sunt fueron citados por Cipriano de 1 Juan 5: 7, pido en serio a cada juez imparcial si un pasaje en ningún manuscrito antiguo griego, citado por ningún padre griego, y figura en ninguna otra versión antigua de la Latina, (y no en todas las copias de este,) es, por tanto, debe ser pronunciada genuina; simplemente porque un padre latino de los tres primeros siglos, que era obispo de Cartago, donde sólo se utilizó la versión latina, y donde no se conocía el griego, ha citado que? Bajo estas circunstancias, ¿debemos concluir que el pasaje se situó originalmente en el autógrafo griega de San Juan? Ciertamente no; para la única inferencia que podría deducirse de la cita de Cipriano sería esto, que el pasaje había sido introducido en la versión latina tan temprano como el siglo III.
"La respuesta anterior es suficiente para invalidar la autoridad de Cipriano en el establecimiento de la autenticidad de 1 Juan 5: 7, en el supuesto de que Cipriano realmente lo citó; sino que lo hizo es más que cualquier hombre puede demostrar. Las palabras tres unum sunt están contenidas no sólo en el séptimo, pero también en el octavo verso, que es una parte de la prueba antigua y genuina de San Juan; y por lo tanto es al menos posible que los llevó Cipriano no desde el séptimo, pero desde el octavo verso. Es cierto que él dice estas palabras se escriben del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo; mientras que tres unum sunt, en el octavo verso, se refiere únicamente al espíritu, el agua y la sangre. Pero hay que señalar que los padres latinos interpretados spiritus, aquas et sanguis, no literalmente, pero místicamente; y algunos de ellos realmente entender por estas palabras, Pater, Filius, et Spiritus Sanctus, teniendo aqua en el sentido de Pater, sanguis en el sentido de Filius, y spiritus en el sentido de Spiritus Sanctus.
"Esto se afirma expresamente por Euquerio en sus difficiliores Questiones NT; para después de haber 1 Juan 5: 8, de este modo: Tria sunt, quae testimonium perhibent, aguamarina, sanguis, et spiritus, añade, poco después, plures tamen hic Ipsam interpretatione mystica intelligere Trinitatem; aqua Patrem, sanguíneo Christum, spiritu Spiritum Sanctum manifestante. Pero si realmente pensaba que Cipriano aqua, sanguis, et spiritus, 1 Juan 5: 8, denota Pater, Filius, et Spiritus Sanctus, que podría decir de tres unum sunt, 1 Juan 5: 8, que fue escrito, de Patre, et Filio et Spiritu Sancto. Y que en realidad es así, que citó no 1 Juan 5 hizo: 7, pero entiende 1 Juan 5: 8, místicamente, se desprende del siguiente pasaje de Facundo, que vivía en el barrio de Cartago, y por lo tanto utiliza la misma versión latina como Cipriano. Johannes Apostolus en sua Epistola de Patre, et Filio et Spiritu Sancto, sic dicit: Tres sunt qui testimonium dante en terra, spiritus, aqua, et sanguis, et hi tres unum sunt: ??en spiritu significans Patrem, etc. Quod Johannis Apostoli teslimonium Beato Cipriano, en Epístola, libro sive, quem de Trinitate scripsit, de Patre, Filio et Spiritu Sancto, intelligit dictum. "Facundo luego cita las palabras de Cipriano, que son el objeto de nuestra investigación actual. Del pasaje anterior es manifiesto que 1 Juan 5: 7 era desconocido para Facundo; porque demuestra la doctrina de la Trinidad por una interpretación mística de 1 Juan 5: 8, y apela a la autoridad de Cipriano, quien, dice, le dio la misma interpretación. Pero si 1 Juan 5: 7 era desconocido para Facundo, que vivía en el mismo país que Cipriano, utiliza la misma versión de América, y escribió casi tres siglos más tarde, es increíble que 1 Juan 5: 7 que ya se introdujo en los manuscritos latinos Cipriano que utiliza. En consecuencia debemos concluir que la afirmación de Facundo es cierto, y que las palabras de Cipriano contienen, no una cita de 1 Juan 5: 7, pero una aplicación mística de 1 Juan 5: 8. Esto se confirma más por Agustín, que fue igualmente un obispo africano, que vivió cien años más tarde de Cipriano, y todavía no sabía nada de 1 Juan 5: 7, porque él nunca ha citado este pasaje, ni siquiera en el que habla de la Trinidad , pero se ha aplicado místicamente el octavo verso "-. MICHAELIS, vol. vi. p. 420.
Los escritores griegos que no han citado este versículo, aunque varios de ellos que profesan en la Deidad de Cristo, y en la Trinidad, son los siguientes:
Ireneo. Cirilo de Alejandría. Clemente de Alejandría. La Exposición de la Fe Dionisio de Alejandría (o en de Justino Mártir el escritor trabaja en contra de Pablo. De Samosatsa bajo su nombre de Cesáreo..) Proclo. Atanasio. El Consejo de Niza, como la sinopsis de la Escritura está representado por Ge- El Sínodo de Sardica. Lasius Cyzicenus. Epifanio. Hipólito. Basilio. Andreas. Alejandro de Alejandría. Seis catenae, citado por Gregory Nyssen. Simón. Gregorio Nacianceno, con los escolios marginales de sus dos comentaristas, tres MSS. Elias Cretense y Hesiquio. Nicetas. Juan Damasceno. Didysus De Spiritu Sancto. Germán de Constanti-Crisóstomo. nople. Un autor con su nombre, Ecumenio. de sancta et consubstan- Eutimio Zigabenus tiali Trinitate.
Autores latinos
Novaciano. Facundo. Hilary. Junilius. Lucifer Calaritanus. Cerealis. Jerome. Rústico. Agustín. Bede. Ambrose. Gregogy. Faustino. Philastrius. Leo Magnus. Pascasio. El autor de Promissis. Arnobio, Euquerio junior. Eusebio.
Los escritores que he citado que son comparativamente reciente o espurio, para aquellos de cualquier nota que se han supuesto, de ciertas expresiones en sus obras, que han tenido referencia a este versículo, se han demostrado por los hombres sabios no haber tenido tal texto en punto de vista. Un gran y buen hombre ha dicho que "el séptimo verso, en conjunción con la sexta y octava, ha sido citado por Tertuliano, Cipriano, y un tren ininterrumpido de los padres." Pero una afirmación más incauto nunca fue realizado, como la lista anterior demostrará; y la evidencia sobre el tema que han examinado más cuidadosamente. Bengel, quien fue un excelente crítico y un buen hombre, trató de defenderla, pero sin éxito; Michaelis y demostró su falsedad de cinco concesiones de Bengel. Knittel ha defendido su autenticidad con mucha perspicacia crítica; Hezelius con gran sagacidad; David Martin, de Utrecht, con mucha sencillez honesta; y Dean Travis con abundancia de celo, sin mucho conocimiento de los cojinetes críticos de la materia. Socinianos no necesitan la gloria que es indefendible, y que los trinitarios honestos dan para arriba; para la doctrina sagrada que parece expresar se difunde a través de cada parte de las Escrituras, y es como inexpungable como una piedra de diamante, y va a vivir y prevalecer en la Iglesia de Cristo, mientras que el sol y la luna aguantan, y hasta que el tiempo se ingiere hasta en la eternidad.
SUMARIO relatido a los tres testigos celestiales, 1 Juan 5: 7.
1 Unos ciento trece MMS se conservan, que contiene la primera epístola de Juan, y el texto en cuestión falta en 112. Sólo existe en la Montfortii Codex, (unos comparativamente recientes MS.,) ya se ha descrito. El Ravianus del Codex, en la Biblioteca Real de Berlín, es una transcripción tomada de la Políglota Complutense.
2 Todos los padres griegos omiten el verso, aunque muchos de ellos citan tanto 1 Juan 5: 6 y 1 Juan 5: 8, aplicándolos a la Trinidad, y la Divinidad de Cristo y del Espíritu Santo; sí, y tratará de demostrar la doctrina de la Trinidad de 1 Juan 5: 6 y 1 Juan 5: 8, sin hacer referencia a cualquier verso como 1 Juan 5: 7, que, de haber existido, habría sido una prueba más positiva , y uno que no podría haber sido pasado por alto.
3 El primer lugar en el que el verso aparece en griego es la traducción griega de los actos del Consejo de Letrán, celebrado el año 1215.
4 A pesar de que se encuentra en muchas copias Latina, sin embargo, no parece que cualquier escrito con anterioridad a la decima centuria lo contiene.
5 Los padres latinos no lo citan que, aun cuando hubiera fortalecido en gran medida sus argumentos; y en el que, de haber existido, se podría haber esperado más natural.
6 Virilius, obispo de Tapsum, al concluir el siglo V, es el primero que parece haberse referido expresamente a los tres testigos celestiales; pero su presupuesto no está de acuerdo con el texto actual, ya sea en palabras o en sentido; y además, es un escritor de muy poco crédito, ni tampoco el lugar presunto parecen sabios que es auténtico.
7 Los escritores latinos que no se refieren a los tres testigos celestiales varían mucho en sus citas, la más antigua de colocar el octavo verso antes de la séptima, y muy muchos omitiendo, después de que los testigos terrenales, la cláusula de estos tres son uno. Otros que insertar estos tres son uno en Cristo Jesús complemento; otros utilizan diferentes términos.
8 Es omitido en toda la antigua Versión, exceptuado la Vulgata; pero las más antiguas copias de esto no la tienen; y los que tienen que varían mucho entre sí, como puede verse en las muestras ya producidos.
9 Es omitido en la primera edición de Erasmo, AD 1516, que es propiamente la editio princeps del texto griego.
Es omitdo también en su segunda edición de 1519, pero lo añadió que en la tercera, de la Montfortii Codex.
Es omitido en las ediciones de Aldus, Gerbelius, Cephalaeus, etc.
Es omitidi en la traducción alemana de LUTHERO, y en todas las ediciones de la misma publicadas durante su vida.
Se inserta en nuestras traducciones inglés primero, pero con marcas de dubitabilidad, como ya se ha mostrado.
10. En definitiva, se destaca que no hay ninguna autoridad suficiente para autenticar cualquier parte de una revelación que profesan haber venido de Dios.
Ver Disertación de Griesbach en este versículo al final del segundo volumen de su texto griego. Halae et Londini de 1806.
En defensa de este versículo ver "Cartas arcediano de Travis a Gibbon," y en el otro lado, "respuesta del profesor Porson a Travis." Este último no ha dejado nada más que decir sobre el tema, ya sea en la vindicación o respuesta.
Terminada la corrección para un reimpresíon, 3 de enero de 1832. – CA
3. Matthew Henry's Complete Commentary on the Bible
………
1. Nos detuvimos en nuestro curso por el concurso no es acerca de la autenticidad de 1 Juan 5: 7 . Se alega que muchos manuscritos griegos antiguos no lo tienen. No vamos a entrar aquí en la controversia. Debe parecer que los críticos no están de acuerdo en lo que los manuscritos tienen y lo que no; ni tampoco lo suficientemente nos informan de la integridad y el valor de los manuscritos a examinar. Algunos pueden ser tan defectuosos, ya que tengo un viejo Testamento griego impreso tan lleno de erratas, que uno pensaría que ningún crítico establecería una de varias lection acto seguido. Pero el cotejo juicioso de las copias puede gestionar ese negocio. Hay algunas conjeturas racionales que parecen apoyar el texto actual y la lectura. Como, (1) Si se admite 1 Juan 5: 8 , en la saga de 1 Juan 5: 7 , se ve también como una tautología y la repetición de lo que estaba incluido en 1 Juan 5: 6 , Este es el que vino por el agua y sangre, no por agua solamente, sino mediante agua y sangre; y el Espíritu es el que da testimonio. Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre. Esto no asigna cerca de tan noble introducción de estos tres testigos como nuestra lectura actual hace.
(2) Se observa que el número de copias en que leen la cláusula distintivo, sobre la tierra: Hay tres que dan testimonio en la tierra. Ahora esto lleva a una oposición visible a algún testigo o testigos en otros lugares, y por lo tanto se nos dice, por el adversarios del texto, que esta cláusula debe suponerse que se omiten en la mayoría de los libros que tienen 1 Juan 5: 7 . Pero debe por la misma razón serlo en absoluto. Tomamos nosotros 1 Juan 5: 6 , Este es el que vino mediante agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio, porque el Espíritu es la verdad. No sería ahora se añadirá de forma natural y adecuadamente, Porque tres son los que dan testimonio en la tierra, a menos que debemos suponer que el apóstol nos diría que todos los testigos son tal como están en la tierra, cuando todavía él nos aseguran que uno es verdad infalible, o incluso la verdad misma.
(3) Se observa que hay una variedad de lectura, incluso en el texto griego, como en 1 Juan 5: 7 . Algunos ejemplares leídos Eisi - son uno; otros (por lo menos la Complutense ) eis to Eisin - son a uno, o están de acuerdo en una cosa; y en 1 Juan 5: 8 (en la parte que se supone que deben ser admitidos), en lugar de la común en te ge - en la tierra, la Complutense lee tes epi ges - en la tierra, lo que parece demostrar que esa edición dependía de alguna autoridad griega, y no sólo, como algunos quieren hacernos creer, a la autoridad ya sea del latín vulgar o Tomás de Aquino, aunque su testimonio puede ser añadido a la misma.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |