Descargar

Método de enseñanza del idioma inglés con fines específicos


  1. Resumen
  2. Introducción
  3. Desarrollo
  4. Metodología
  5. Conclusiones
  6. Bibliografía

Resumen

La enseñanza del Inglés con Fines Específicos (IFE) ha logrado ocupar un lugar respetable en el campo de la enseñanza del Inglés como lengua extranjera o como segunda lengua. En los momentos actuales resulta familiar para todos los relacionados con esta especialidad el concepto de Inglés para ingenieros, Inglés con fines turísticos, Inglés para empresarios y hombres de negocios, Inglés para médicos, para enfermeros y para estomatólogos. El presente trabajo tiene como objetivo ofrecer una panorámica de la evolución del IFE. Para ello se ofrecen las condiciones que propiciaron el surgimiento del IFE hasta llegar a su definición. Por último se aborda muy brevemente la metodología para ayudar al estudiante a que comprenda sus propias necesidades.

ABSTRACT

Summary

English teaching with Specific Purposes (ESP) has been able to reach a respectable place in the field of English teaching as a foreign or second language. Nowadays, it is familiar to those related to this specialty, the concept of English for engineers, English for tourism, English for managers and businessmen, English for doctors, for nurses and dentists. This work's objective is to offer a panorama of the evolution of ESP. To achieve that, the conditions that propitiated the emergence of the ESP are exposed. Finally, the methodology is very briefly discussed to help the students to understand his / her own needs.

Introducción

El mundo está transformándose cada vez más en una comunidad global a través de los viajes aéreos, Skype, Facebook y otros medios sociales. Esto hace que la necesidad de aumentar la comprensión y de mejorar la comunicación entre todos los ciudadanos sea más urgente. Es esencial un intercambio internacional de ideas para solucionar problemas fundamentales.

Todos nos vemos afectados por cuestiones ambientales, como el calentamiento global y el adelgazamiento de la capa de ozono; cuestiones médicas y de salud, lo cual incluye la investigación, la ingeniería genética y la distribución de terapias con drogas modernas; y finalmente, los desafíos políticos de una economía global.Es por eso que cada vez más personas buscan mejorar su nivel de idioma inglés por motivos académicos o profesionales altamente específicos.

El idioma inglés se ha transformado en la estrella de los tiempos que corren, debido a varios factores: cadenas internacionales de radio y televisión, publicaciones en este idioma en todas las áreas del conocimiento, e internet, el ultimo gigante de la informática que nos brinda este siglo digital.

Aprender inglés se vuelve una necesidad cada vez mayor para quienes no desean que dar mirando del otro lado de la acera la llegada de los cambios, quizás los más revolucionarios del milenio que se producen, y se producirán en todos los campos profesionales.

Los factores mencionados y que marcan esta tendencia en crecimiento dan origen a otra cuestión: inglés británico o inglés americano. Sin embargo. Y dada las características similares entre ambos, la alternativa que se impone, y que es sin lugar a dudas la mejor elección a la hora de aprender inglés, es el inglés internacional. Se produce así un acercamiento entre los términos generales más difundidos y aquellos que unen a ambos en pos de la comprensión, interpretación y comunicación.

Los cursos que se clasifican bajo la categoría de Inglés para Fines Específicos (English for Special Purposes, o ESP) resultan particularmente atractivos para estos estudiantes. Estos tipos de cursos de inglés han sido diseñados para satisfacer las necesidades específicas académicas o profesionales de los alumnos

Algunas Universidades proponen el aprendizaje del idioma en el transcurso de la carrera, otras ofrecen cursos de inglés alternativos. Las empresas privadas ofrecen cursos de inglés a sus empleados, y los institutos privados ofreciendo cursos de lectura, escritura o conversación se han multiplicado en forma geométrica.

Pero la pregunta que continua surgiendo es: cómo enseñar inglés en forma eficaz y en el menor tiempo posible?

En este trabajo se presenta una técnica en la enseñanza del idioma inglés , y se hace hincapié fundamentalmente en la lectura de textos. Este estudio fue aplicado en los cursos de postgrados en el Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología(CIGB) durante los años 2014,2015,2016y actualmente se lleva a cabo en el curso intensivo para los especialistas en ulceras de pie diabético de dicho centro con los siguientes objetivos:

  • 1. Que el alumno sea capaz de leer e interpretar un texto sin recurrir al uso abusivo del diccionario.

  • 2. Enseñar inglés internacional.

  • 3. Comprender el funcionamiento del inglés a través de su estructura específica, en el que sus partes se relacionan.

  • 4. Relacionar términos con otros teniendo en cuenta el contexto del sistema para su interpretación.

  • 5. Brindar el sustento teórico "Whole language"(lenguaje completo) o generalidades gramaticales para comprender las estructuras básicas que conforman oraciones y frases.

Desarrollo

A pesar de los avances significativos que están teniendo lugar desde hace veinte años en el área de la Teoría del Aprendizaje y, en particular, del aprendizaje de segundas lenguas, el paradigma educativo predominante es todavía «instructivo» en el sentido de que el aprendizaje se concibe como un proceso de transmisión de información entre el profesor y el alumno; en palabras de Soloway y otros (1996), «los profesores tienen la información, los alumnos no; y las clases sirven para transferir la información desde la cabeza de los profesores a la de los alumnos» (nuestra traducción). Sin embargo, debe decirse que son muchas también las voces que se vienen alzando para expresar la necesidad de involucrar activamente a los alumnos en su aprendizaje, de tal modo que éste consista no sólo en un proceso de recepción, sino de comprensión y construcción.

Para definir Inglés con Fines específicos: Los criterios al respecto son tan variados como variada es la esencia misma del IFE. Hutchinson & Waters prefieren decir que no es y apuntan que el IFE debe verse no como un producto, ni como un tipo específico de idioma o de metodología. Para ellos es un enfoque para el aprendizaje de un idioma que se basa en las necesidades del educando.

Años atrás el estudiar inglés estaba al alcance de pocas personas, que decidían invertir el tiempo de sus hijos en algo provechosos y mantenerlos ocupados. Debido a los pocos institutos de inglés existentes en las provincias y el modo en que estaban concebidos los programas demandaba a los alumnos muchos años de estudios, y una inversión económica bastante importante.

Con el arribo de la revolución informática, aprender inglés se transformó en una necesidad a satisfacer en corto plazo sobre todo en el ámbito profesional. La apertura de esta nueva demanda obligó a quienes enseñaban inglés a adaptarse a este nuevo ritmo y derivó en cambios estratégicos y estructurales en la enseñanza del idioma inglés.

El dominio del tecnolecto conduce hacia una comunicación internacional más efectiva, que permite desarrollar acciones tales como intercambiar conocimientos con profesionales del todo el mundo, presentar resultados de proyectos de investigaciones, tener mayor acceso a los medios de información con un nivel de comprensión aceptable, desarrollar colaboraciones y misiones médicas en otros países, donde el manejo y el intercambio con los pacientes en lengua inglesa se desarrolle de forma satisfactoria.

Las características variables son sólo dos:

  • Puede restringirse a habilidades específicas del idioma (como por ejemplo, la lectura);

  • Puede que no se imparta de acuerdo a una metodología predeterminada.

Metodología

Anteriormente, lo que se consideraba más importante a la hora de aprender inglés era la gramática. Se abrumaba al alumno con reglas y estructuras, totalmente opuestas, en este caso a nuestro idioma nativo . Reglas y conceptos que solo logran aburrir y confundir al alumno. Sin embrago , no es necesario un manejo perfecto de la gramática para comprender un texto, sino más bien poder manejar un conocimiento general de las formas idiomáticas , conexiones y similitudes con nuestra lengua de modo de poder aplicar ese conocimiento al texto que se desea o se necesita leer.

Es necesario comprender y familiarizarse con las "trampas" , los giros y los secretos del idioma y fundamentalmente ser conocedor de la materia en la cual aplicaremos ese conocimiento.

En un primer paso la lectura ( el dónde comenzar a leer, hasta dónde llegar y cómo retomarla) se facilita con la enseñanza de los conectores. En este grupo se incluyen artículos, preposiciones, conjunciones, pronombres y verbos, por nombrar algunos y los acompañamos con la numeración de las palabras ubicadas entre ellos, y entre los cuales no haya conectores, siempre de derecha a izquierda, lo que indica cuál debe ser leída primero.

Por ejemplo:

2 1 2 1 2 1

The binomial distribution is useful in dealing with generic problems, public opinion, games of

3 2 1

chance., or manufactures products inspection.

Este mecanismo nos da cierto orden y control sobre el texto, ayudándonos a determinar donde comenzar, como enlazar las palabras y donde terminar a leer. Se toman también como puntos de referencia los puntos y las comas, pero que como es sabido no aparecen en los textos en inglés.

En una etapa superior se brindan las similitudes entre palabras en inglés y en castellanos (muchísimas palabras tiene la misma raíz y pueden reconocerse fácilmente su significado sin recurrir al diccionario) en cómo un vocablo en ingles puede funcionar como verbo o como sustantivo, y en conocer ciertas terminaciones que nos ayudan a conocer la función dada de una palabra.

Ejemplo del primer caso.

Various, example, dimensión, proportion, problema, symbol, case, product, discrte, for, element, forcé, process, etc.

Sobre terminaciones:

  • 1. Palabras terminadas en TION(ción): Son verbos a los que cuando se les agrega la terminación TION se transforman en sustantivos y deben ser leídos como tal.

edu.red

Conclusiones

El presente trabajo ha servido para resaltar los factores esenciales que dieron origen al IFE. Esta nueva tendencia en la enseñanza de inglés sugiere el aprendizaje para la comunicación. Las prácticas deben ser vistas como utilitarias y provechosas. Apunta al no aburrimiento y la idea fundamental consiste en estimular y enfrentar al alumno con sus propias necesidades, y ayudarlo a comprender la importancia de este idioma dentro de ese contexto. Pretende que el idioma se enseñe como la lengua materna: por medio de situaciones reales o sea el enfoque comunicativo. Ya no preocupa tanto decirlo todo perfectamente, sino poder decirlo.

No es una tarea sencilla, pero puede hacerse ofreciendo alternativas diferentes de la teoría y gramática puras.

Al decir de Antonio Battri, fundador del Centro de Investigaciones filosóficas: "el pensamiento humano se desarrolla en conexión con las emociones y los sentimientos, por ello el aprendizaje exige afecto , interés y motivación".

Debemos recordar que como alguien dijo alguna vez: el alumno no es un recipiente al que hay que llenar, sino un fuego que hay que encender.

Bibliografía

Bueno Velazco C, Hernández Más M. (2002) "Inglés con fines específicos: entonces y ahora". Rev Hum Med [serial on line] Ene – Abr; 2 (1).

Elena Bárcena y Timothy Read( 2002)" Los Sistemas de Enseñanza de Inglés para Fines Específicos"

Hutchinson T, Waters A.( 1987) " English for Specific Purposes: a learning-centred approach. Cambridge University Press. Cambridge;. p. 6-8, 17, 19

Lagrost Luisa.(2002) "Modernos métodos de Enseñanza de Ingles".

Magalys Fernández Quesada(2006) "La enseñanza del Inglés con propósitos específicos y la formación de las habilidades comunicativas".

 

 

 

Autor:

Solange Hernández Fernández.