Para el colectivo ETSA. 1996 " Un proyecto educativo que se propone rescatar la historia y el legado cultural de un pueblo se rehusará a discriminar a priori entre hechos sociales en función de este tipo de categorización, que refleja y sirve a los procesos asimilacionistas. Reconociendo que, en la situación actual de dominación política y dependencia económica una apreciación diferenciada atañe los hechos sociales indígenas, considerará al conjunto de los hechos, los reconocidos y los desvalorizados por la acción "civilizadora" externa como un potencial para revisar y reevaluar en vista de usos y opciones alternativas propias, y contemplará la totalidad social en su mayor extensión y profundidad posible para constituir la historia de un pueblo y reconstituir mentalmente, discursivamente, su sociedad.
Por representar la herencia sociocultural de un pueblo como totalidad, un potencial en el presente, el tiempo gramatical de la exposición de los hechos que contribuyen a la reconstitución discursiva de las sociedades indígenas será presente", es muestra de una realidad intercultural, al que quizás no se puede darle la espalda, sino enfrentarlo con las únicas armas que provee la civilización.
Madeleine Zuñiga C. (2003), asume su posición frente a la BBC, "British Broucasting coorporation", de Londres "Cabe indicar, no obstante, que esta falta de tolerancia frente al otro quechua es más frecuente entre los bilingües quechua-castellano pertenecientes a capas sociales medias o medio-altas.
Coherentes con su posición de clase intuyen que el posible éxito de un estándar, la apropiación de una norma de parte del campesinado les otorgaría cierto status e incluso poder, un poder de comunicación más amplio que el de ellos, para empezar, hecho que provoca su desagrado y actúan en contra de estándares establecidos.
Los campesinos monolingües o los miembros de estratos sociales medio-bajos, bilingües incipientes o fluidos reaccionan con cierto celo frente al estándar, pues no es su quechua, pero junto a un comprensible sentimiento regionalista hemos visto surgir una actitud abierta por la que se valora y se siente orgullo de saberse miembro de una comunidad bastante más amplia que la local, a la que los unirá la comprensión de una variedad estándar.
Ellos entienden que su variedad local tampoco es usada en otras comunidades y sería rechazada si se le presentaría como modelo para otros, de aquí la propuesta de usar una variedad "compuesta", para todos, en el sentido que hemos esbozado.
El campesino quechua monolingüe sufre su aislamiento y por eso desea aprender castellano para entenderse con el mundo. La propuesta de una forma de comunicación con los otros quechuas es sentida como una manera de quebrar ese aislamiento", ella resalta el valor de una radio europea de trasmitir una cultura diferente, como la latinoamericana aborigen, cosa que en países como de Latinoamérica se da poco.
En tanto, Luis Enrique Lopez, (1996), " De otro lado al contrastar lo propio con lo ajeno, y al propiciar el aprendizaje de un segundo idioma, el educando va descubriendo lo relativo del conocimiento, y en la medida que lo hace se vuelve tolerante, y respetuoso frente a las diferencias.
Como lo señaláramos anteriormente, en el clima de opresión y de virtual discriminación en el que se ha desarrollado la cotidianeidad indígena, esto es sumamente importante, en tanto el descubrimiento de la relatividad del conocimiento y la asunción de una actitud tolerante frente a
la diversidad contribuyen también a la revaloración de los propio y, por ende, a la revitalización cultural y, sobre todo, a retomar paulatinamente las riendas del control sobre la cultura propia", esa es quizás uno de los grandes retos que plantea la interculturalidad bajo el marco de la tolerancia y la democracia vivencial en tiempos de globalización y mundializacíon humana y cultural, he allí el reto que toca vivir en esta sociedad postmoderna, con valores prácticos , donde quizás no hay salida hacia un desarrollo equilibrado, y si la hay, es un callejón cuya salida no se avizora a simple vista.
BIBLIOGRAFÍA
01.- CHUQUIMAMANI VALER, Nonato : Interculturalidad en el aula
Y en los libros
Centro de Estudios Regionales
Andinos "Bartolomé de las
Casas" – Cusco – Perú 1996.
02.- LOPEZ, Luis : No más danzas de ratones grises:
Sobre Interculturalidad, democracia y
Educación.
Centro de estudios regionales
Andinos "Bartolomé de las Casas"
Cusco – Perú – 1996.
03.- MARTINEZ, Ana Teresa : Igualdad de derechos e Interculturalidad
Centro de estudios regionales
Andinos "Bartolomé de las Casas"
Cusco – Perú – 1996
04.- QUISHPE SEVILLA, Nancy : Interculturalidad en el aula y en los libros.
Centro de estudios regionales
Andinos "Bartolomé de las Casas"
Cusco – Perú – 1996
24.- ROJAS RUIZ, Gloria : Estrategias para fomentar actitudes
Interculturales positivas en el aula.
Universidad de Granada.
.
04.- ZUÑIGA, Madeleine : Repensando ola Educación bilingüe
Intercultural en el Perú: bases para una
Propuesta de política.
Editora Norma Fuller
2da. edición, Lima Perú – 2003.
DATOS DEL AUTOR:
Wilfredo David Auris Villegas
W. David Auris Villegas, nacido en Huancavelica, Perú (1975). Escritor, columnista, profesor de literatura y ciencias pedagógicas, licenciado por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, con estudios concluido de maestría por la Universidad de la Habana de Cuba.
En el 2005 publicó su libro de cuentos, "Cuentos de medianoche", el mismo año fundó y editó la revista cultural educativa, "Rickchari llacta" de la I.E. San Juan en Huancavelica. En el 2006 publicó su poemario, "Mañana cuando me vaya, piensa en mí". Actualmente prepara su libro que próximamente tendremos en las librerías, "La Interculturalidad y el desafío de la convivencia"
CIUDAD : Lima.
PAIS : Perú.
FECHA : marzo, 2007.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |