Minifilmes para enseñar narración en lengua materna y extranjera (página 2)
Enviado por Msc: Pastor Omar Alfonso Pacio
Así, por ejemplo, un estudiante de nivel elemental que de pronto se encuentra cara a cara con material mucho más difícil que los textos cortos, generalmente con imágenes, a que está acostumbrado, puede sentirse muy desorientado.¨
Por esas razones y muchas más de otros especialistas, es preferible optar por variantes animadas cortas, con un tratamiento bien diseñado por el docente, teniendo el cuidado de regirse por un enfoque comunicativo en todos los casos; cambiando las variantes, según el nivel de los estudiantes de la lengua meta, pero que en todos los casos las imágenes mudas provoquen ideas en secuencia, que puedan ser convertidas en texto escrito, capaz de ser entendido como narración.
Aunque el contenido de los mensajes sea el mismo para todos, el resultado de creación: en estilo, selección del léxico, profundidad de observación, pintura de la realidad, interpretación de las situaciones; definirá multiplicidad de inteligencias que permitirían comprender, en una posterior evaluación, las habilidades y necesidades de los educandos.
Por ejemplo en un grupo X se podría apreciar que el estudiante A en su narración incorporó todo un repertorio de competencia lingüística; el B tuvo muy en cuenta destacar detalles del entorno; el C usó muchos verbos de movimiento; el D notó que el único sonido del minifilme es la música y así sucesivamente podría tenerse un instrumento de clasificación, por lo menos de los estudiantes más extrovertidos en el campo de la expresión oral y escrita, no así para los hipoactivos a quienes sería más difícil clasificar y eso sería otro tema.
Todo esto es posible usando los filminutos cubanos, por lo ingenioso de las situaciones que abordan, la comicidad de sus propuestas, la universalidad de las inferencias que proponen; en muchos casos atacando las conductas negativas y especialmente porque sus códigos contextuales son puramente semióticos y la diversidad de ideas, aplicaciones comunicativas y el resultado final: la narración será un producto del ingenio de cada consumidor.
Vale la pena compartir con los profesores la manera más eficiente de explotarlos en cada nivel y caso, partiendo de una depurada selección. Sería aconsejable admitir lo que dicen Mariano Martín Gordillo y Carlos Osorio: ¨…es importante que la educación tecnocientífica se oriente a propiciar una formación de la ciudadanía que la capacite para comprender, para manejarse y para participar en un mundo en el que la ciencia y la tecnología están cada día más presentes.¨
Navegando por la red se pueden ver algunos ejemplos del tratamiento de los medios en esta dirección: Manuel Area Moreira hace referencia al comics como apoyo de la narración y ¨ mirando al futuro ¨ recorre algunos soportes; para ello: todo con texto. Jason Ohler apela al ¨ mapeo de la historia y la composición escrita ¨-fundamentando lo que hacen sus aprendices con imágenes y fotos para narrar, partiendo de sus ¨ experiencias personales ¨ y aplicando las TICs.
No aparece hasta ahora ninguno que proponga un tratamiento didáctico, aplicado a un filme con imagen en movimiento, sin texto oral o escrito que, como el caso expuesto aquí, tenga un solo contenido implícito, común a muchos consumidores, pero que sirva para narrar más o menos diferente, dependiendo de su competencia comunicativa, en la dirección que su inteligencia y su conocimiento lingüístico le permitan, incentivados por el facilitador.
El caso es que esta aplicación significaría también una alternativa muy útil para los sordos e hipoacústicos integrados a la enseñanza general. No así para los que permanecen en la enseñanza especial, para quienes los defectólogos tienen aquí las puertas abiertas, si continuaran investigándola.
No se presentaría igual en LM que en ELE; para explicar esto es necesario usar un gráfico:
NIVEL | ENSEÑANZA DE LM | ENSEÑANZA DE LE |
NIVEL 1 4º a 6º L. M. | Escenas secuenciadas para Provocar léxico compartido y oraciones limitadas por puntos. 8 a 11 años | No se trabaja. |
NIVEL 2 Secund. básica | Escenas para provocar oraciones compartidas, las conjeturan hasta llegar a un cierre semántico. | Escenas en orden para provocar y compartir léxico. Conjeturan diversas oraciones psicológicas. |
NIVEL 3 Preuniversitario | Filme total para reproducir, oral y escrito, las acciones; resumen, entrenan el uso de conectores y signos de puntuac. Conjeturan sobre el subtexto | Escenas para provocar oraciones compartidas, conjeturan hasta llegar a un cierre semántico. Entrenan para la competencia lingüística. |
NIVEL 4 Univ. Y Profesionales | Ejercicios para comentar, comparar, debatir, valorar y finalmente crear narraciones. | Ejercicios para comentar, comparar, debatir, valorar y finalmente crear narraciones. |
¿Qué resultados consigue esta aplicación?
En la práctica diferenciada de nivel, cuando los profesores tengan la ocasión de evaluar los trabajos escritos de los aprendices, podrían hacer una caracterización individual en cuanto a su competencia lingüística para manipular sustantivos, adjetivos, verbos, adverbios, conectores y morfosintaxis de todo tipo. Apreciarían la multiplicidad de inteligencias para incorporar lexicalización, en su cantidad y calidad; la habilidad para producir oraciones psicológicas de todo tipo y los signos que requieren. Tendrían una idea del desarrollo individual que poseen para reproducir y recrear las sugerencias de las imágenes.
De este modo, en una retroalimentación, podrían orientar el espíritu colectivista de los aventajados hacia los que demuestren menos acierto y profundidad en la reconstrucción de las narraciones.
¿Cómo evaluar con esta metodología?
Podría usarse con doble propósito: 1- para las evaluaciones sistemáticas de la expresión escrita, enseñando a narrar con modelos prediseñados, como es el caso explicado anteriormente y 2-para las evaluaciones parciales y finales, donde los estudiantes, cumplida una etapa del curso, tendrían como referente de evaluación un minifilme que nunca antes hayan visto. En estos casos el docente precisaría las tareas a evaluar correspondiendo con el nivel alcanzado, por ejemplo:
Primer nivel: reproducción parcial o total de la lexicalización que sugieren las imágenes. Según extensión del minifilme. No para ELE.
Segundo nivel: Reproducción parcial o total de la narración. ELE según desarrollo colectivo.
Tercer nivel: Recreación de todo el filme. Conjeturan los temas. Ambas enseñanzas.
Cuarto nivel: Comentarios, comparaciones, valoraciones del subtexto o la intención del creador. Estudiantes de arte y profesionales crean.
Para las escuelas de enseñanza artística, específicamente en la disciplina de literatura, podrían optar por la creación, según las iniciativas de sus especialistas.
Un ejemplo para el segundo nivel de ELE sería el siguiente:
- Minifilme seleccionado: El hombrecito verde.
El docente haría una introducción, explicando los objetivos de la proyección y trataría (Si es necesario) semánticamente vocablos y expresiones como: regreso del extranjero, llegada, embarazo, infidelidad, nave espacial, extraterrestres, desconfianza, cornudo, burlas, mentira, divorcio, parada de ómnibus, quedó sorprendido, verdad.
2-Antes de la presentación del minifilme pedirles que observen detalladamente y escriban todas las ideas posibles que sugiera el animado.
3-Posterior a la presentación, pedirles que refieran las ideas observadas oralmente. Este paso es muy importante porque van a enriquecerse mutuamente de los detalles que no tuvieron en cuenta o no recuerdan y los menos aventajados tendrán la oportunidad de apreciar más.
4-Orientar la narración.
5-Revisión individual para el fin que se proponga el docente o facilitador.
6-Evaluación y diagnóstico para perfeccionar la narración.
* En esta práctica el docente que conoce a sus alumnos, puede decidir si la narración queda como una serie de oraciones psicológicas o como un texto narrativo con cierre semántico. Cada uno puede explotar las habilidades de sus educandos según los ha desarrollado.
CONCLUSIONES
Es posible usar medios visuales sin texto para incentivar la narración oral y escrita de manera consciente y sistemática en la enseñanza de lengua materna y de lengua extranjera, cualquiera que sea el idioma.
Es muy importante que el medio escogido para este fin tenga suficiente contexto semiótico; que permita atraer el interés y provocar una gran diversidad creativa. Los filminutos cubanos del realizador Juan Padrón aportan un potencial extraordinario, si se usan con este fin didáctico, porque cumplen requisitos de comunicación universales: sin fonética real, con ilustraciones bien sugerentes para cualquier cultura o nación, con notable y atractiva comicidad, con abundante crítica social y educativa, fuente de análisis para discutir conductas y valores. Su uso permite a sordos e hipoacústicos una igualdad de derechos como punto de partida para la creación.
Este trabajo se podría continuar y profundizar en escuelas especiales para estos discapacitados. Los profesionales de la comunicación, los instructores de arte narrativo, los especialistas de tecnología educativa y los profesores de lenguas pueden continuar estudiando y explotando este medio, poderoso para entrenar la narración oral y escrita y evaluar con suficientes elementos el proceso docente educativo.
BIBLIOGRAFÍA
http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/sitman.html
http://www.rieoei.org/rie32a08.htm#a
http://www.ull.es/departamentos/didinv/tecnologiaeducativa/doc-medimpres.htm
http://www.eduteka.org/NarracionesDigitales.php
http://blogs.ideal.es/index.php/comics/2006/10/
http://www.xtec.es/~pmarques/edusoft.htm software
Autores
MSc. Pastor Omar Alfonso Pacio
Profesor asistente de español para extranjeros en la universidad de Cienfuegos
Lic. Ernesto Izquierdo Junquera Profesor de Inglés en la Universidad de Camagüey
Lic. Juan Francisco Cabrera Ramos
Profesor asistente, Especialista en tecnología de la educación, Cujae de La Habana
(Cuba)
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |