Descargar

Las potencialidades del dictado en el aprendizaje del idioma inglés (página 2)


Partes: 1, 2

Paul Davis (1988) establece o plantea diez razones del porqué deben utilizarse los dictados en el proceso de enseñanzaaprendizaje:

  1. Estos se convierten en sujetos al involucrarse activamente en el ejercicio.

  2. Los alumnos están activos durante el ejercicio.

    Los alumnos pueden y deben tener una participación activa en la corrección del dictado.

  3. Los alumnos se activan después del ejercicio.
  4. El dictado fomenta el pensamiento inconsciente.

A través de este puede lograrse que dos tareas diferentes estén en movimiento a la misma vez pero a diferentes niveles mentales.

4- El dictado es factible en un grupo de alumnos con diferentes niveles de habilidades.

Un texto puede ser relativamente fácil para los alumnos aventajados, estos deben tomar un dictado sin ningún tipo de ayuda, para los alumnos de menos habilidad la actividad consiste en sólo completar algunos espacios en blanco.

  1. Este tipo de ejercicio sirve para calmar a los alumnos. Con él se propicia un control implícito de tema, actividad y ritmo.

  2. El dictado para solucionar problemas disciplinarios.

    Este puede ser preparado con antelación. El lenguaje que genera es conocido.

  3. El dictado es una actividad digna de confianza para el profesor no nativo.

    La relación sonido-grafía es especialmente problemática en esta lengua. Decodificar los sonidos y plasmarlos en forma escrita constituye una gran tarea de aprendizaje.

  4. Para la enseñanza del inglés el dictado es un ejercicio útil técnicamente.

    Esta actividad constituye una oportunidad razonable para involucrar a los alumnos en el uso activo del lenguaje.

  5. El dictado es factible para grandes grupos de alumnos.

    Con frecuencia estos textos tienen un tema o curiosidad que atrae al alumno a pasar de las posibles dificultades lingüísticas, en ocasiones son artículos de periódicos o revistas.

  6. El dictado da la posibilidad de acceder a interesantes textos.
  7. El dictado conduce a actividades de comunicación oral.

Este conduce a la comunicación por los alumnos y entre estos. Por ejemplo, el profesor puede decidir en dictar un texto interactivo, uno en que los alumnos no sólo escriben lo que escuchan, sino también reaccionan ante esto por escrito. Un ejemplo de ello es el siguiente:

Si yo fuera a tu casa de visita,

¿Qué me enseñarías primero?

¿Qué me brindarías de comer?, etc.

A continuación del dictado, los alumnos trabajan en pequeños grupos mientras comparan sus respuestas.

La forma más conocida es el dictado tradicional, el profesor dicta lentamente un fragmento determinado y los alumnos lo transcriben en un papel. Su uso más frecuente es con el objetivo de evaluar la ortografía de los alumnos. Los pasos más habituales para realizarlo son los siguientes:

  1. Explicar el tema del dictado, de dónde se ha extraído el fragmento, y el tipo de texto y comprobar que los alumnos son capaces de entenderlo.
  2. Leer el texto una vez a velocidad normal ( los alumnos sólo escuchan).
  3. Leer segmentos del texto a velocidad normal con una pausa intencionada (dos o tres veces, según su complejidad). Vale la pena haber dividido el texto previamente en fragmentos breves para dictar.
  4. Releer el texto completo otra vez para que los alumnos puedan confirmar palabras dudosas, o si es necesario, colocar algún signo de puntuación.
  5. Pedir que los alumnos lean el texto de forma silenciosa.
  6. Pedir a los alumnos que comparen y comenten el dictado en parejas o en pequeños grupos.
  7. Dar la versión correcta del texto, y pedir a los alumnos que se auto corrijan.

Según la Dra Rosa Antich de León, 1989, los dictados pueden ser de diversos tipos: Auditivos, visuales, autodictados.

El dictado auditivo fija la correspondencia sonido-grafía. El dictado visual fija la sensación auditiva a partir de sensaciones visuales anteriores, lo que facilita la asimilación de grafías difíciles. El autodictado no es más que un ejercicio individual que puede hacer el alumno interesado en fijar la ortografía del idioma, es decir, se dicta a sí mismo textos, poemas, canciones o proverbios aprendidos de memoria y después comprueba lo que ha escrito.

A continuación se mencionan y se explican diferentes maneras de hacer dictados, las cuales pueden ser de gran utilidad en las clases de idiomas extranjeros donde la comunicación, frecuentemente entre los propios alumnos, representa un objetivo primordial.

  1. El grupo se divide por parejas. El alumno A de cada pareja tiene una hoja con unos cuantos fragmentos del dictado, con vacíos intercalados, el alumno B dispone del texto complementario, es decir, tiene los fragmentos de texto que le faltan al compañero y espacios en blanco en donde este tiene fragmentos. Primero el A dicta al B el primer fragmento que este apunta en su hoja, después el B dicta al A el segundo fragmento y así sucesivamente. Al final cada alumno corrige su dictado a partir del texto escrito en la hoja del compañero. Este tipo de dictado tiene la ventaja de que el alumno no sólo transcribe, sino que también puede ejercitar la lectura en alta voz y la pronunciación.

  2. Dictado por parejas:

    El profesor dicta a sus alumnos un texto en la lengua materna, este puede ser en forma de monólogo o dialogado. La labor del alumno consiste en traducir el texto mientras toma el dictado. Una vez hecha su revisión se recomienda utilizar el texto para actividades tales como: lectura oral expresiva (texto en forma de monólogo), comentar la temática del mismo, dramatización del texto dialogado.

  3. Dictado traducción:

    Este tipo de dictado es una combinación de dictado y composición guiada. Se seleccionan dos o tres párrafos pequeños referidos a un tema de relevancia para los alumnos, relacionado con la experiencia personal de los alumnos, etc. Se aclaran algunas dificultades que puedan presentarse tales como determinadas palabras o frase, las cuales el profesor pudiera escribir en el pizarrón.

    El profesor lee los párrafos varias veces. Entonces se le pide a los alumnos que escriban lo que recuerdan de los párrafos. Finalmente se revisa la composición distribuyendo una hoja en la que aparecen los párrafos, para ello se recomienda dividir el grupo en pequeños subgrupos de forma tal que cada alumno pueda leer su composición mientras us compañeros realizan las correcciones pertinentes.

  4. Dictado composición:

    El alumno funge como secretario y debe tomar nota de un texto que el profesor lee dos o tres veces a velocidad normal. Posteriormente se forman grupos de tres o cuatro alumnos que intentarán reconstruir el texto sobre la base de sus apuntes. Esto permite la interacción en el idioma extranjero. Es además un buen ejercicio de memoria y redacción.

  5. Dictado de secretario:

    El mensajero y el escriba. Se colocan copias del texto en la pared frontal del aula o en el pasillo. Los estudiantes se agrupan en parejas en las que uno actúa de mensajero y el otro de escriba. El mensajero lee el texto, regresa y

    dicta al escriba tanto como pueda recordar. En el curso de la actividad pueden cambiarse los roles. El texto a utilizar debe contener una incógnita que será resuelta en grupos lo que conducirá a la práctica oral y al intercambio. Esta técnica puede diversificarse.

    Variante 1.

    Efectuar el dictado de forma competitiva. La pareja que primero termina recibe 50 puntos y las restantes parejas acumulan 2 puntos menos cada una según un orden regresivo. Luego se intercambian los dictados y se resta 1 punto por cada error. El acumulado final será el resultado de la rapidez más exactitud o fidelidad.

    Variante 2.

    Se divide el grupo en dos equipos que se alinean en dos filas. En un extremo de cada una hay una copia del texto y en la otra un estudiante que debe copiar lo que le dictan en secreto. Los estudiantes deben rotarse en la lectura del texto. El escribano será siempre el mismo.

    Variante 3.

    El profesor escoge el fragmento a dictar y lo imprime. Reparte a cada alumno una copia y da un tiempo prudencial para que lo lean y memoricen las palabras con dificultad. Luego orienta que doblen la hoja y procede a dictar. Una vez concluido el dictado, se pasa a la auto corrección. Hecha esta, la clase se organiza en pequeños grupos que determinarán las palabras con mayor frecuencia de error y reportarán al resto.

  6. Dictado memorístico:

    Se utiliza en la fase de fijación cuando se está trabajando con sonidos nuevos. El profesor hace la función de computador fonético. Los alumnos tienen la posibilidad de decir y escuchar cada palabra tantas veces como lo necesiten. Cada vez que un alumno diga una palabra, el profesor la repite. Se hace énfasis en la pronunciación de los sonidos y la audición de palabras difíciles. Para finalizar la actividad los estudiantes deben transcribir dichas palabras, hacer oraciones con ellas, y como colofón buscar otras palabras en las que aparezcan dichos sonidos.

  7. Dictado fonético:

    El profesor dicta frases que los alumnos deben transformar directamente según las anotan (buscar el plural, el antónimo o el sinónimo, la frase más culta). Es creativo con relación al léxico. Una vez hecho esto se analizará en grupos el grado de coincidencia entre los diferentes equipos.

  8. Dictado para modificar:

    Se escoge una canción o un fragmento de esta y los alumnos escuchan intentando apuntar la letra. Una segunda audición sirve para llenar los espacios en blanco. El trabajo en grupos servirá `para completar lo que les falta y comentarlo. En caso de que falten palabras o frases por completar, los equipos se unirán en grupos más grandes para buscar el intercambio.

  9. Dictado cantado:

    Dictado tradicional en el que de vez en cuando el alumno debe añadir palabras o frases de su propia cosecha en los lugares donde el profesor indique. Este debe hacerse sin apartarse del tema y poniendo el mismo numero de palabras del texto original. Al finalizar se reúnen en pequeños grupos donde cada uno presenta su versión. En cada grupo se debe conformar un texto final que se debe presentar al grupo completo.

  10. El medio dictado:

    Su principal requisito es realizarlo en el laboratorio de idiomas. Se trabaja con un texto de oraciones cortas y de poca complejidad. Cada estudiante está en una cabina con un casete de audio en la grabadora. El profesor lee una oración y los alumnos la repiten para grabarla. Así se continúa hasta el final. Acto seguido, pasan a tomar el dictado escuchando su propia voz. El estudiante trabaja tanto en la entonación como en la pronunciación del idioma extranjero, así como en la recodificación de la lengua escrita.

  11. Hablando consigo mismo:

    Este ejercicio está dirigido a la comprensión auditiva y el alumno pone en práctica sus habilidades para la pintura. Para su realización se recomienda

    hacer un recordatorio de las preposiciones que indican ubicación espacial antes de comenzar el dictado. El profesor dicta oración por oración, haciendo una pausa después de cada una de ellas para que el alumno dibuje lo que escuchó. Luego los estudiantes se reúnen para comparar sus dibujos así como para analizar la respuesta a la interrogante que se da al final del dictado.

  12. Dibujo dictado:

    Por ejemplo, el profesor copia las siguientes palabras en el pizarrón: answer y listen. Seguidamente las pronuncia y le pide a los alumnos que las repitan en coro e individualmente. Entonces les indica que subrayen las letras que son silentes en dichas palabras. Posteriormente el profesor dictará un grupo de palabras en las cuales los alumnos deben subrayar las letras no sonoras. A continuación sugerimos algunas de estas palabras: sandwich, half, comb, knee, walk, bought, chalk, wrong, honest, sign, cupboard, guitar, Christmas.

    Para su revisión los alumnos pueden trabajar en parejas y hacer uso del diccionario cuando sea necesario. Seguidamente se les pedirá a los alumnos que lean las palabras en voz alta. El ejercicio puede concluirse con un comentario sobre las diferencias entre la escritura y la pronunciación en el idioma inglés.

  13. Letra silente:

    Se recomienda que antes de efectuar el dictado, se haga un recordatorio de las características de los verbos regulares en inglés, haciendo referencia a las tres formas en que la inflexión –ed puede ser pronunciada para lo que se colocarán en el pizarrón tres columnas: / t / / d / / ıd /

    Como ejemplo se sugiere trabajar con los siguientes verbos: started, pushed and pulled. Primeramente el profesor verificará si los alumnos conocen su significado. Posteriormente los pronunciará en alta voz varias veces y le pedirá a los alumnos que los repitan después de él en grupos e individualmente. Finalmente se les pedirá que indiquen a qué columna pertenece cada uno. Seleccione alrededor de 20 verbos los cuales usted considera que sus

    alumnos conocen y disfrutan. Díctelos con sus pasados y pídale a sus alumnos que los escriban en las columnas según corresponda. Diga cada palabra sólo una vez, si se necesita escucharlos más veces, deje que la petición provenga de los propios alumnos. Si hay algún verbo cuyo significado los alumnos no recuerdan, haga la mímica correspondiente.

    La distinción entre / t / no sonora y / d / sonora se aprecia mejor cuando están seguidas de una vocal, por ello pudiera ser útil si se dijeran los verbos transitivos delante de la palabra it y los intransitivos delante de la palabra again; por ejemplo: washed it y listened again.

    Para su corrección los alumnos pueden trabajar en parejas comparando los verbos escritos en cada una de las columnas y corrigiendo los errores. Cuando sea necesario se recomienda el uso del diccionario.

    Finalmente se le puede pedir a los alumnos que dicten las palabras y el propio profeso o un alumno aventajado las escribe en el pizarrón.

    Variante 1.

    Dictar los verbos en su forma simple y pedir a los alumnos que formen su pasado.

    Variante 2.

    Repetir la tarea con terminaciones del plural / s /, / z /, / ız /.

    Para las diferentes variantes resugiere culminar la actividad haciendo que los alumnos trabajando en parejas o en pequeños grupos construyan un texto haciendo uso de algunos verbos o sustantivos incluidos en el dictado. Dicho texto será leído oralmente en clase y sobre el mismo se formularán preguntas, así como se harán comentarios.

  14. Terminaciones en pasado:
  15. Los sentidos:

Este tipo de dictado constituye una técnica excelente para que el profesor conozca mejor a sus alumnos. Se pedirá a los alumnos que dividan la hoja de papel en cuatro columnas con los siguientes encabezamientos:

I see

I hear

I taste/ smell

I feel through my body

El profesor dictará una serie de palabras (no abstractas) las cuales los alumnos deben anotar en la columna que corresponda según su primera impresión sensorial. Es posible que una misma palabra pueda ser colocada en diferentes columnas por diferentes alumnos.

Para su revisión se sugiere dividir el grupo en subgrupos. A cada uno se le entrega una copia de las palabras dictadas para que corrijan los posibles errores ortográficos. En cada subgrupo los alumnos interactúan comparando sus categorizaciones, además se les pedirá que hagan una tabulación indicando el número de coincidencias en cada caso. Posteriormente se compararán las tabulaciones de cada subgrupo y se harán los comentarios correspondientes referentes a las principales tendencias que se manifiestan en el grupo, por ejemplo visual.

En el presente artículo se ha resaltado una de las actividades más tradicionales en las clases de idiomas, especialmente en la enseñanza de lenguas extranjeras, es decir, el uso del dictado.

Sus autores han destacado, con ejemplos concretos, las inmensas posibilidades de convertir al dictado en un acto comunicativo, en el cual los alumnos desarrollan las cuatro habilidades básicas de la lengua: escuchar, hablar, leer y escribir.

Las propuestas que en el mismo se exponen, pueden y deben ser adaptadas al nivel y características del grupo de alumnos de que se trate.

Es interesante variar bastante a menudo la manera de hacer el dictado, para que los alumnos no tengan la sensación de que están repitiendo una y otra vez el mismo tipo de ejercicio.

Este artículo emana de la experiencia que se ha venido aplicando con los estudiantes del primer año de la carrera de Lenguas Extranjeras desde el curso 2006-2007 hasta la fecha. En el presente curso, de una matrícula de 17 estudiantes, 9 desaprobaron el diagnóstico inicial de la técnica del dictado para un 52,94%. En cortes hechos con posterioridad se constató que en noviembre sólo 3 estudiantes no vencían el objetivo propuesto, para un 82,35% de efectividad. Ya en el mes de enero, todos los estudiantes eran capaces de tomar cualquier tipo de dictado.

Con la aplicación sistemática de este procedimiento se logró un notable avance de los estudiantes no sólo en el establecimiento de la relación sonido-grafía, sino en las cuatro habilidades de la lengua, mostrando un desarrollo integral en el idioma extranjero.

Este trabajo forma parte de la preparación integral de los alumnos durante el primer año intensivo para su posterior aplicación en su desempeño profesional en la secundaria básica a partir de segundo año. El mismo tributa al proyecto territorial titulado "Propuesta para el perfeccionamiento de la dirección del aprendizaje ante las transformaciones de la secundaria básica" dirigido por el Dr. Leandro Lima.

Bibliografía

– Antich de León, R. (1988). Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras. La Habana: Editorial Pueblo y Educación.

– Cassany, D y otros. (2001). Enseñar Lenguas. La Habana: MINED.

– Colectivo de Autores. (2001). La ortografía y los problemas en su aprendizaje: Los dictados. Seminario Nacional para Educadores: MINED.

– Davis, Paul. (1989). Dictation: New methods, new possibilities. England: Cambridge University Press.

– Silvestre Oramas, M y Zilberstein Toruncha, J. (2002). Hacia una didáctica desarrolladora. La Habana: Editorial Pueblo y Educación.

 

 

 

Autor:

Profesor Asistente Nelson E. Martínez Luna

Profesor Asistente Germán E. González Piñeiro

Profesora Asistente Nelsy Ramírez Ibarra

Año: 2008

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente