Descargar

El Quijote, breve resumen de su influencia en la cultura hispana (página 2)

Enviado por Carlos Mota


Partes: 1, 2

Estrategia

Se requiere investigar en medios de primer y segundo nivel información específica del tema, clasificar la información según relevancia, analizarla y sintetizarla, después estructurar una manera de presentarla de tal forma que sea coherente e interesante y por ultimo generar conclusiones a partir de la aplicación de los métodos de análisis para realizar un análisis general.

Búsqueda de bibliografía

  • "El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha". Miguel de Cervantes Saavedra. Ed. Porrúa. México: 1990.
  • Obra en línea. http://www.elmundo.es/quijote/
  • Artículo de "El Quijote de la Mancha http://es.wikipedia.org/wiki/Don_Quijote_de_la_Mancha
  • Análisis de la Obra. http://www.aache.com/quijote/
  • Información espacio Temporal Oficial http://www.castillalamancha.es/clmquijote/home/home.asp
  • Crítica y Análisis a la Obra. http://cvc.cervantes.es/obref/quijote/indice.htm
  • La Muerte Unió a dos Genios. http://aula.el-mundo.es/aula/noticia.php/2002/04/23/aula1019495334.html

Esquema de Presentación

Análisis literal e inferencial

A partir de la fecha en que se publico esta obra ha habido cambios en la forma en que el idioma español y su literatura se hablan o se entienden. A parte de que fue un agente de cambio en la cultura y en las tendencias de esa época, poco a poco su onda expansiva alcanzó todo el español como sociedad, cultura y política. Pocos ahora desconocen esta obra, muchos han analizado, criticado y comparado esta obra con otras de otros idiomas, que al igual, han sido muy importantes para definir una nueva visión de lo que era en ese entonces cada cultura en particular.

En aquel entonces, la narrativa de la historia era audaz e innovadora, auguraba un cambio radical en la forma de pensar y de escribir de las obras subsecuentes, y aunque hubo continuaciones, ninguna se acercó a la manera tan magistral de su narrativa.

Esto incluso dejo sorprendidos a los críticos de su época ya que su manera poco convencional de manejar el español, la manera de establecer relaciones entre los personajes y el espíritu indomable de aventura y exploración llegó a afectar los cimientos de una cultura poco acostumbrada a cambios de mentalidad tan fuertes.

Incluso ahora, la obra de Cervantes, gracias a la tecnología, se puede leer en los fenómenos lingüísticas más raros, como el espanglish, deformación de el español dada su mezcla con el ingles, formulada por aquellos que han nacido en medio de ambas culturas, la hispana y la sajona. Así como este, hay otros fenómenos que giran alrededor de esta obra y que, tal vez algún día vean muerto al español como lo conocemos hoy, pero "El Quijote" se podrá leer en una mezcla de japonés con espanglish o algo más raro, quién sabe, todo puede suceder.

Análisis analógico

En los últimos años, se ha considerado a la obra maestra de Cervantes con las múltiples obras de Shakespeare, pero que representaron cada uno en su lengua, la cumbre del talento literario. La importancia de "El Quijote" es algo inexplicable, sin embargo, cuando se publicó fue rodeada por una serie de rumores, críticas y algunos lectores que se volvieron fanáticos. Ha sido la obra más traducida a otros idiomas, como la Biblia, y ha llevado consigo esa atracción que la hace casi una obligación literaria para cualquier hispano, como las obras de Shakespeare lo son para los anglosajones, y ambas son tan esenciales para comprender más el entorno psicológico humano que se han colocado a lo largo del tiempo como una obligación a leer para cada ser humano.

Un aspecto importante, y necesario, es que "El Quijote" aparece en escena cuando la literatura española se encontraba en transición, cambiando de un estilo a otro, en medio de un siglo que significo grandes cambio culturales, que afectaron a la lengua hispana, al mundo entero. Reúne en una obra, mitos, leyendas y los deseos humanos más desenfrenados, en una historia en español antiguo, traducida a diferentes dialectos hispanos, traída al nuevo continente por los colonizadores españoles, y llevada al mundo entero por los mercantes y piratas. Es considerada una obra de culto para los hispanistas.

Investigación Documental

Introducción

"El ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha" fue escrito en dos partes por el escritor y poeta Miguel de Cervantes Saavedra en 1605 en Madrid, durante la transición entre el Renacimiento y la época Barroca, tomando elementos fundamentales del primero y siendo punto de partida para el segundo. La segunda parte se finaliza en 1615 y al poco tiempo sale una obra apócrifa, esto como resultado del cambio de mentalidad de la que fue partícipe la obra de Cervantes y siendo copiada por el éxito económico que representaba.

En una época en la que los libros sobre historias épicas a caballo eran la moda, eran la tendencia y se tomaban en serio, aparece una obra que al inicio parecía una más de aquellas obras de aventuras pero que ya estaban muy gastadas, se leía como una sátira a esas historias de caballeros y luchas entre príncipes y jinetes con armadura, fue un libro de burlas y que parodiaba a los diversos vicios sociales de aquella época. Poco a poco la gente fue tomando conciencia, y la obra sufría de muy diversas interpretaciones y traducciones, las primeras fueron al inglés y al francés.

El Quijote es una obra que principalmente trata los temas de realidad y ficción, en una sociedad cuando esta estaba en tránsito de una forma de pensar que regreso a lo básico a otra que modificaba ese mismo regreso a lo básico. El trato de este tema en aquella época representaba un cambio en la cosmovisión del mundo de su época.

Pero fuera del cambio cultural mundial que representa, es considerada la obra maestra de la literatura de humor en todos los tiempos. También se dice que es la primera novela moderna y polifónica y representó un influjo muy fuerte en la narrativa hispana posterior. Fue una importante obra que aportó elementos al realismo, perfeccionándolo en el español y tomado de ahí para los demás idiomas. La obra narrativa es una fusión de todos los géneros y los parodia, los transforma y en todos ellos, juega con la forma en que se narra la historia, y juega con el estilo de esta. Forma alrededor de si un cosmos completo.

En cuanto a su efecto sobre los críticos y lectores, hubieron opiniones encontradas, como que era una obra absurda, además de que su género se contaminó al seguir apareciendo obras que intentaban llegar a la profundidad de la de Cervantes pero terminaban siendo una mala copia, por lo cual en su alrededor inmediato no alcanzó a tener seguidores muy afianzados. En cambio Jim Thompson dice que en Don Quijote hay muchas estructuras novelísticas pero solo un tema "las cosas no son como parecen" y lo considera un patrimonio del lenguaje de Castilla.

A partir del análisis de las situaciones y del tema central de la novela, se crea una tendencia, mejor dicho, se perfecciona una tendencia que luego sería un movimiento que afectaría la narrativa hispana: El Realismo. Este movimiento trataba de confundir la realidad con la ficción y perder el sentido de estas. Uno de sus autores fue Benito Pérez Galdós, curiosamente gran conocedor de El Quijote. A esta trascendencia se le llamó Cervantismo.

La lectura de El Quijote y el efecto de admiradores y estudiosos de la obra resultaron en un fenómeno que poco a poco fue más grande. La gente recitaba pequeños trozos de la obra, y las que escuchaban se las recitaban a otros, de esta manera la historia se transformaba, llegaba más lejos, pero lo más importante es que cambiaba la forma en que se pronunciaban las palabras. Esto era causado por la necesidad de acortar palabras, y facilitar su retransmisión.

Por ejemplo, poco a poco se fueron quitando las –s al final de las sílabas, aparición masiva de la Y, cambios en la pronunciación de la Ñ, suavización de la X dándole diversos sonidos fuertes, marcados y suaves. Afectó al latín en el cambio de la F por una H sin sonido. En fin, un sinnúmero de modificaciones a la morfología del español del antiguo castellano, a uno parecido al que conocemos hoy. No fue la obra la principal responsable pero si una protagonista de este cambio.

Al cruzar las fronteras europeas por consecuencia del comercio ejercido entre las potencias de aquella época, era inevitable que llegara al continente americano, al medio oriente, al norte de África y otros lugares recónditos la obra de Cervantes. Integró palabras a léxicos tan extravagantes como el alemán, holandés, ruso entre otras lenguas exóticas. Además hubieron seguidores de esta obra en el este de Europa como Bulgaria y Polonia entre otras, dando ideas de poesía y narraciones muy ricas a partir de su traducción a esos idiomas por clérigos y estudiosos. En Japón fue concebido como un samurai.

Un fenómeno, ejemplo común, de un efecto similar en otro idioma parecido al Quijote, fueron las obras de Shakespeare, obras teatrales pero en conjunto tratan de temas relacionados con la psique humana, tal como lo hace El Quijote al mezclar realidad y ficción. Shakespeare no fue bien conocido hasta después de su muerte y sus obras como Hamlet, Otelo o Macbeth representaron un ejemplo de los vicios y virtudes de los humanos. Shakespeare es considerado el mayor exponente de la lengua inglesa, como lo es Cervantes de la hispana. Incluso murieron el mismo día.

Para concluir, se pueden mencionar muchos efectos, ilimitados, de la obra maestra de Miguel de Cervantes, en todos los ámbitos humanísticos, sin embargo, uno de los que más revuelo causó pero que no se ve hasta que se le pone más atención es el cambio en la cuestión literaria, narrativa y morfológica del español, a partir de ahí surgen los cambios culturales, sociales y casi a nivel global, el español y la idiosincrasia hispana hacen presencia en casi cualquier lugar, todo iniciando con un emblemático pasaje: "En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme…"

Reporte de Resultados

A través de la realización de este proyecto, se ha visto la utilidad de los 3 diferentes niveles de análisis de textos, pasando por sus etapas internas de observación, comparación, análisis y funcionalización, para dar como resultado una investigación documentada con pequeñas críticas y análisis.

El saber analizar y comprender un texto, da como resultado el poder emitir opiniones e interpretaciones fundamentadas no solo en la obra sino también en un análisis bien orientado, con fuertes bases y comparado con otras obras en contexto.

Considero que es de mucha importancia el conocer este tipo de herramientas que me permitan entender textos más avanzados o que requieran de habilidades de aprendizaje como las empleadas en este trabajo.

 

Carlos Mota

18 años, estudio en el TECMilenio, cursando actualmente la carrera de Mercadotecnia. Oriundo del Distrito Federal, he radicado en Tabasco, Monterrey y Vancouver, Canadá. Estudié la prepa en el TEC EGL y cursé primer semestre de carrera en ITESM Campus Monterrey. Actualmente tomo cursos de Comercio Internacional, Derecho y Asesoría Financiera. Corredor de Seguros, AFORES y Productos Bancarios.

Módulo 1 Análisis de la Información

Avance de proyecto Integrador

Mayela 27/01/07 Las Torres

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente