Descargar

América y el ilustrado español G. Mayans (página 2)


Partes: 1, 2

[16] Esta afirmación no es óbice para que Correas dedique su atención a las variantes geográficas del español, tal como se señala en A. Salvador Plans, "Niveles sociolingüísticos en Gonzalo de Correas", en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. I, Madrid, 1988, pp. 977-993.

[17] Sebastián de Covarrubias y Orozco, Tesoro de la lengua castellana o española. Compuesto por el Licenciado Don Sebastián de Covarrubias Orozco… añadido por el Padre Remigio Noydens… de los Padres Regulares Menores. 2 tomos. En Madrid: Por Melchor Sánchez. A costa de Gabriel de León […] enfrente de la Calle de la Paz, 1674 (1ª edición: Madrid, 1611).

[18] V. J. M. Lope Blanch, "Los indoamericanismos en el Tesoro de Covarrubias", en Nueva Revista de Filología Hispánica, XXVI (Madrid, 1977), pp. 296-315.

[19] V. J. M. Lope Blanch, "Las fuentes americanas del Tesoro de Covarrubias", en Actas del VI Congreso Internacional de Hispanistas. Toronto, 1980, pp. 467-470.

[20] V. J. P. Sánchez, "Sébastien de Covarrubias et l'Amerique", en Caravelle, 27 (París, 1976), pp. 251-261.

[21] Real Academia Española de la Lengua, Diccionario de la lengua castellana: en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad… los proverbios o refranes… compuesto por la Real Academia Española [tomos I-]. En Madrid: En la Imprenta de Francisco del Hierro…, 1726 (la edición de la obra completa se prolongó hasta 1739, y fue ampliada y actualizada sucesivamente).

[22] V. Mª A. Morinigo, Art. cit., p. 222.

[23] El cardenal Juan Álvaro Cienfuegos Villazón, S. I. ["S. I." = Societatis Iesu = de la Compañía de Jesús (esto es, que el personaje fue sacerdote jesuita)] (1657-1739), Señor de Agüerina [Agüerina es un pequeño pueblo, centro de un señorío medieval de Asturias, en España], nació en la villa de Belmonte de Miranda, en Asturias (España); estudió en la Universidad de Oviedo, ingresó en la Compañía de Jesús, y ejerció como catedrático de Derecho Canónico en la Universidad de Salamanca a finales del siglo XVII. Durante la Guerra de Sucesión Española (1700-1714) siguió a los partidarios del archiduque Carlos de Habsburgo, posteriormente proclamado káiser alemán como Carlos VI, en 1712. Fue embajador de la corte archiducal de Carlos VI (radicada en Barcelona) durante la guerra, y su ministro plenipotenciario en la República de las Provincias Unidas de los Países Bajos (Holanda). En 1712 Carlos VI pacta con su enemigo en España, Felipe V de Borbón, la renuncia al trono español para ocupar el trono imperial alemán, vacante por la prematura muerte de su hermano José. Cienfuegos fue nombrado cardenal por Clemente XI (1700-1721) en 1720; ocupó varios cargos importantes en la administración eclesiástica romana, como el cardenalato de San Bartolomé o el obispado de Catania (Sicilia). También fue Consejero de Estado de Carlos VI en en la corte imperial de Viena durante un breve tiempo, así como embajador del imperio alemán ante la Santa Sede. En los cónclaves en que hubo de participar entre 1720 y 1739 fue votado como candidato al trono papal en diversas ocasiones, lo cual indica que era un cardenal prominente y bien relacionado. Protector de diversos artistas e intelectuales españoles, llegados a Roma para estudiar, escribir y crear en el ombligo del mundo artístico y cultural de la época, consiguió ante la Santa Sede diversos privilegios sacros para la catedral de Oviedo, y donó a la Casa Señorial de Agüerina la reliquia del cuerpo de san Fructuoso, un regalo extremadamente valioso para la mentalidad de la época. En el campo de los estudios humanísticos, fue protector en Roma del filólogo valenciano Manuel Martí (1663-1737), y apoyó los proyectos editoriales de estudios humanísticos patrocinados por su colega el cardenal Sáenz de Heredia, entre los que destacaron la Bibliotheca Hispana del sevillano Nicolás Antonio (1617-1684), importante compendio universal de consulta general sobre la historia literaria de España, que quedó inconclusa pese a los esfuerzos de Manuel Martí y Gregorio Mayans en el siglo XVIII por llevarla a su redacción final y publicación completa. Tras el fin de la Guerra de Sucesión Española en 1714, el cardenal Cienfuegos tenía prohibido residir en España, ya que había desempeñado importantes cargos para el bando derrotado, el de los "austracistas" o partidarios de Carlos VI de Habsburgo, Archiduque de Austria. Cuando Mayans, cuya familia también había sido "austracista", compuso su poema Chocolata, Cienfuegos era un anciano prelado de 75 años de edad, que en Roma desempeñaba el cargo de procurador general de la corte imperial de Viena ante la Santa Sede. Cienfuegos moriría en la misma ciudad de Roma apenas seis años más tarde, en 1739, a la edad de 82 años.

[24] Gregorio Mayans y Siscar, Gregorii Maiansii Generosi et Antecessoris Valentini Epistolarum Libri Sex. Valentiae Edetanorum [Valencia]: Typis Antonii Bordazar de Artzau, Anno MDCCXXXII [1732].

[25] Las siglas "O. F. M." corresponden a la denominación oficial de la Orden Franciscana, esto es, Ordo Fratrorum Minorum u "Orden de los Hermanos Menores", nombre querido por su fundador, san Francisco de Asís (ca. 1182-1226), hombre muy inclinado a hacer hincapié en lo humilde y lo pequeño para todo lo que tuviera que ver consigo mismo, como en el caso de la comunidad o reunión de sus seguidores en la religión católica.

[26] El manuscrito de Fray José Antonio Mira se conserva en el legado de documentos y libros hecho por el propio G. Mayans a la Biblioteca del Real Colegio-Seminario del Corpus Christi de Valencia (España) —popularmente conocido como "Colegio del Patriarca" por su fundador, san Juan de Ribera (1532-1611), arzobispo de Valencia y Patriarca honorario de Antioquía— bajo la signatura "BAHM 519, nº 8" y consta de 14 páginas; v. Amanda Jesús Payá Satorre, La catalogación de los "papeles varios" del Fondo Mayansiano del Patriarca (BAHM 484-581). Valencia, Tesis de Licenciatura (inédita), Dpto. Historia Moderna, Facultad Geografía e Historia, Universidad de Valencia, 1991.

[27] Estas normas debió aprenderlas Mayans, muy probablemente, en el ejemplar que poseía en su biblioteca particular de la Oratoria del famoso autor hispano-romano; v. Marco Fabio Quintiliano, M. Fabii Quinctiliani De Institutione Oratoria Libri Duodecim: innumeris locis emendati… recensione Ulrici Obrechti… Argentorati [= en Estrasburgo, Strasbourg, act. en Francia]: Sumptibus Johannis Reinholdi Dusselrecki, 1698.

[28] V. Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la Lengua Española, compuestos por varios autores, en Obras Completas (edición preparada por A. Mestre Sanchis) vol. II, Valencia, Ayto. de Oliva, 1984, p. 370 (1ª edición: Madrid, Talleres de Juan de Zúñiga, 1737).

[29] V. Ibidem. Sobre el sistema etimológico de Mayans, v. María José Martínez Alcalde, "Aproximación al sistema etimológico mayansiano", en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, 1988, pp. 909-918.

[30] Este Vocabulario fue estudiado por Miguel Ángel Quesada y presentado en el I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y en España, celebrado en Valencia en 1995; v. María Teresa Echenique, M. Aleza y María José Martínez Alcalde (eds.), Actas del I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y en España, Valencia, 1995, pp. 517 ss.

Bernardo José de Aldrete, Del Origen y Principio de la Lengua Castellana o Romance que [h]oy se usa en España (edición a cargo de L. Nieto Jiménez). 2 vols. Madrid, 1972-1975 (1ª edición: Roma, 1606).

Sebastián de Covarrubias Orozco, Tesoro de la lengua castellana o española. Compuesto por el Licenciado Don Sebastián de Covarrubias Orozco… añadido por el Padre Remigio Noydens… de los Padres Regulares Menores. 2 tomos. En Madrid: Por Melchor Sánchez. A costa de Gabriel de León […] enfrente de la Calle de la Paz, 1674 (1ª edición: Madrid, 1611).

María Teresa Echenique, M. Aleza y Mª José Martínez (eds.), Actas del I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y en España, Valencia, 1995

José María Estellés, "Gregorio Mayans, el latín y la introducción de americanismos en la lengua española", en: Mª Teresa Echenique, M. Aleza y Mª José Martínez (eds.), Actas del I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y en España. Valencia, 1995, pp. 501-505.

Alonso González Domingo, Tablas Breves y Compendio de la Grammática, según el Arte de Antonio de Nebrixa, e Introducción a los Estudios. Escrivíalo el Licenciado Alonso Gonçález Domingo. En Madrid: Por Gregorio Rodríguez, 1649.

G. L. Guitarte, "La dimensión imperial del español en la obra de Bernardo de Aldrete sobre la aparición del español de América en la lingüística hispana", en Historiographia Lingüistica, IX, 1/2 (Madrid, 1984).

J. M. Lope Blanch, "Los indoamericanismos en el Tesoro de Covarrubias", en Nueva Revista de Filología Hispánica, XXVI (Madrid, 1977), pp. 296-315.

J. M. Lope Blanch, "Las fuentes americanas del Tesoro de Covarrubias", en Actas del VI Congreso Internacional de Hispanistas. Toronto, 1980, pp. 467-479.

Emma Martinell, Aspectos Lingüísticos del Descubrimiento y de la Conquista de América. Madrid, 1988.

María José Martínez Alcalde, "Aproximación al sistema etimológico mayansiano", en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid, 1988, pp. 909-918.

María José Martínez Alcalde y M. Quilis Merín, "El español de América en los tratados gramaticales e históricos sobre la lengua española", en: Mª Teresa Echenique, M. Aleza y Mª José Martínez (eds.), Actas del I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y en España, Valencia, 1995, pp. 513-517.

J. Martínez Ruiz, "Cartas inéditas de Bernardo José de Aldrete (1608-1626)", en Boletín de la Real Academia Española de la Lengua, 50 (Madrid, 1970).

Gregorio Mayans y Siscar, Gregorii Maiansii Generosi et Antecessoris Valentini Epistolarum Libri Sex. Valentiae Edetanorum [Valencia]: Typis Antonii Bordazar de Artzau, Anno MDCCXXXII [1732].

Gregorio Mayans y Siscar, "Chocolata", sive: "In laudem potionis Indicae, quam appellant 'Chocolate', Elegia"; auctore Georgio Raminasio, Patricio Atheniensi. Colonia Viriathae [= en Valencia], 1732.

Gregorio Mayans y Siscar, Orígenes de la Lengua Española, compuestos por varios autores, recogidos por Don Gregorio Mayans y Siscar, bibliothecario del rei nuestro señor, en: Obras Completas (edición preparada por A. Mestre Sanchis), vol. Obras de Literatura (II), Valencia, Ayto. de Oliva, 1984, pp. 313-419 (1ª edición: Madrid, Talleres de Juan de Zúñiga, 1737).

Gregorio Mayans y Siscar, Epistolario III: Mayans y Martí. Edición, estudio preliminar y notas de A. Mestre Sanchis. Valencia, Ayto. Oliva, 1973.

Fray José Antonio Mira O. F. M., Narración de los sucesos ocurridos en la ciudad de Lima desde el año de 1715. Manuscrito inédito conservado en la Biblioteca del Real Colegio-Seminario del Corpus Christi de Valencia, signatura "BAHM 519, nº 8", 14 pp.

María de los Ángeles Morinigo, "La penetración de los indigenismos americanos en el español", en Presente y Futuro de la Lengua Española, II (Madrid, 1964), pp. 217-226.

Elio Antonio de Nebrija, Grammatica Antonii Nebrissensis. Caesaraugustae [Zaragoza]: In aedibus Didaci Hernandez [a costa de Diego Hernández], 1547.

Elio Antonio de Nebrija, Aelii Antonii Nebrissensis 'De Institutione Grammaticae Libri Quinque'. Denusque expurgati et emendati a D. Dominico Gonçalez del Cuetto. Matriti [En Madrid]: Por los Herederos de Gabriel de León: En la Imprenta de Antonio Román, 1694.

Amanda Jesús Payá Satorre, La catalogación de los "papeles varios" del Fondo Mayansiano del Patriarca (BAHM 484-581). Valencia, Tesis de Licenciatura (inédita), Dpto. Historia Moderna, Facultad Geografía e Historia, Universidad de Valencia, 1991.

Marco Fabio Quintiliano, M. Fabii Quinctiliani De Institutione Oratoria Libri Duodecim: innumeris locis emendati… recensione Ulrici Obrechti… Argentorati [= en Strasbourg (Estrasburgo), act. en Francia]: Sumptibus Johannis Reinholdi Dusselrecki, 1698.

Real Academia Española de la Lengua, Diccionario de la lengua castellana: en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad… los proverbios o refranes… compuesto por la Real Academia Española. [Tomos I ss.] En Madrid: En la Imprenta de Francisco del Hierro…, 1726 (la edición de la obra completa se prolongó hasta 1739, y fue ampliada y actualizada sucesivamente).

Ángel Rosenblat, "La Hispanización de América. El castellano y las lenguas indígenas antes de 1492", en Presente y Futuro de la Lengua Española, II (Madrid, 1964) pp. 189-216.

A. Salvador Plans, "Niveles sociolingüísticos en Gonzalo de Correas", en Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. I, Madrid, 1988, pp. 977-993.

J. P. Sánchez, "Sébastien de Covarrubias et l'Amerique", en Caravelle, 27 (París, 1976), pp. 251-261.

Alfonso Sánchez Pérez, Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid, 1992.

 

 

Autor:

Jorge Benavent Montoliu

(España)

 

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente