- Resumen
- El conocimiento del texto y la construcción del significado textual
- El lector y los niveles de comprensión
- Análisis de los resultados
- Conclusiones
- Bibliografía
Resumen
El siguiente estudio tuvo como objetivo determinar la influencia del componente sintáctico en la comprensión de textos en lengua inglesa, por parte de los estudiantes-soldados del Programa Diferido de la Unidad Militar 2020 a los que se le otorgaron carreras universitarias en el curso escolar 2007-2008. La investigación se apoyó en el modelo de lectura interactivo (Díaz y Hernández, 1999), el cual contempla la transacción entre las características del lector y del texto dentro de un contexto determinado.
Los resultados obtenidos evidenciaron niveles de interpretación muy bajos. Los sujetos no han consolidado un número significativo de las habilidades más complejas requeridas para la comprensión de textos en lengua inglesa (macro procesamientos).
Palabras Claves: Sintaxis, comprensión de textos, oraciones subordinadas, pronombres relativos, macroprocesamiento
Introducción
El ser humano desde su nacimiento se desenvuelve dentro de una permanente actividad comunicativa. Desde las primeras palabras que el niño comienza a pronunciar hasta la adultez el cerebro comienza a procesar informaciones del mundo circundante.
Toda la amplia gama de situaciones en que el hombre como grupo genérico vive, está llena y es comunicación.
No obstante, para los efectos de la presente monografía es acertado circunscribir el concepto de comunicación a "aquellas actividades humanas que implican un intercambio voluntario, bidireccional e interactivo de mensajes que de alguna manera buscan generar cambios en los marcos de conocimiento, en la conducta o en los valores y credos de los individuos". (Citado por Campbell, s/f)
El medio de comunicación por excelencia que utiliza el ser humano es el lenguaje, pues a partir de ahí se manifiesta todos sus intentos comunicativos específicos. Se concibe al lenguaje como una virtud o facultad humana por excelencia para crear actos comunicativos de interacción intra especie, mediante la utilización de sistemas codificados complejos. Ahora bien, estos últimos se entienden como todo conjunto de signos que funcionan de manera independiente con una cierta estructura organizacional, sujeta a una serie de criterios específica que lo regulan. Entre estos sistemas se encuentran las llamadas "lenguas nativas" que funcionan como un código, un sistema altamente estructurado, el cual a su vez se subdivide en dos subcódigos, el lenguaje oral y el lenguaje escrito. El fin último de cada subcódigo es establecer la comunicación.
En el proceso de la interacción oral, siguiendo el esquema de comunicación de Roman Jackobson, "un hablante envía a un mensaje oyente mediante la oralidad, la palabra hablada; se vale para ello derecursos adicionales como los gestos, entonación, vestimenta, etc.". (Páez, 1991).
Por otro lado en la comunicación escrita, siguiendo el mismo esquema de Jackobson, el escritor envía un mensaje al lector mediante el texto impreso. En este caso, no se usan los recursos adicionales referidos en el párrafo anterior. Estos son suplantados por signos propios de lo escrito, tales como signos de puntuación, elementos de cohesión: deixis, anáforas, palabras funcionales, etc. Por lo tanto, el lector y el escritor deben conocer las convenciones de la lengua escrita, tanto a nivel de producción (escritura) como a nivel de comprensión (lectura), para que se dé la interacción efectiva texto- lector.
La investigación trazada se suscribió a la comunicación escrita, en el ámbito de la comprensión de textos impresos escritos en lengua inglesa.
Para tal objetivo se adopta el enfoque de lectura interactivo, en el que el lector y el escritor asumen un papel protagónico. De acuerdo con este principio, se ponderan tanto los conocimientos previos que el lector lleva al texto como las pistas que aparecen en éste.
El estudio nace del interés que se tuvo por estar al tanto de las habilidades incorporadas a la competencia textual en la asignatura inglés como idioma extranjero en los estudiantes preuniversitarios; así como también por indagar el nivel de comprensión de textos alcanzado por estos mismos sujetos y por determinar un aspecto de la competencia sintáctica de los mencionados bachilleres: específicamente, el procesamiento de las oraciones complejas en la comprensión textual en el citado idioma.
Para la recogida de datos se utilizó un diseño de investigación no experimental (los sujetos no fueron sometidos a un entrenamiento previo para la aplicación de la prueba de comprensión del texto.), descriptivo (se describe el comportamiento de los sujetos en cuanto a su competencia sintáctica y a la comprensión del texto presentado en la prueba) y transversal (los datos fueron recogidos en un solo momento). (Hernández y otros, 1996).
Página siguiente |