Descargar

Los errores sintácticos en la enseñanza del español como lengua extranjera a estudiantes chinos


Partes: 1, 2

    1. Introducción
    2. Desarrollo
    3. ¿Qué es un error?
    4. ¿Cuáles son los errores más frecuentes?
    5. Bibliografía

    Resumen

    El español es un idioma de graves problemas para todos los estudiantes no hispanohablantes, aún así, existe la creencia de que los estudiantes de origen chino tienen cierta facilidad para el estudio de idiomas. El presente trabajo es el resultado de nuestra experiencia profesoral en la Facultad de Español como Lengua Extranjera de la Universidad de La Habana, Cuba.

    En los diferentes exámenes, redacciones y ejercicios analizados existen incoherencias entre algunas partes de la oración y un uso indebido de estructuras sintácticas como las preposiciones y artículos, las conjugaciones verbales, la correspondencia de los tiempos verbales y los cambios en la escritura de los grafemas p, b, t, d, y r.

    Sin restar la importancia de los restantes, el estudio realizado valora la frecuencia de errores sintácticos, por eso nos parece necesario centrar la atención en la expresión escrita, una actividad que se realiza en solitario, asegura el apoyo imprescindible para la correcta pronunciación y minimiza la posibilidad de fosilización de faltas transitorias en los diferentes niveles de adquisición de la lengua.

    Introducción

    _ ¿Cuáles son las faltas más frecuentes en la expresión escrita de estudiantes chinos?

    _ Definir el concepto de faltas sintácticas en la expresión escrita de estudiantes chinos.

    _ Carácter instructivo y formativo de las faltas sintácticas.

    _ Técnicas que facilitan la participación activa de los estudiantes

    El Español como idioma para no hispanohablantes se inserta dentro de la disciplina Práctica Integral de la Lengua Española, con un carácter práctico y transmitiendo al estudiante las bases conceptuales para lograr la competencia comunicativa. La disciplina propicia que los estudiantes puedan además, utilizar de forma práctica los principios y estructuras propias del sistema de la lengua española, el léxico básico; realizar el análisis de textos de diferentes estilos y desarrollar las cuatro habilidades de la actividad verbal, la comprensión e interpretación de textos de idioma español en sus manifestaciones oral y escrita.

    Sin restar la importancia de las restantes, nos parece necesario centrar la atención en la expresión escrita porque es una actividad que se realiza en solitario, aunque no por ello deja de ser una actividad comunicativa, ya que el escritor siempre tiene en mente un destinatario, real o imaginario, individual o colectivo.

    Por otro lado, hay que tener en cuenta que en el momento de escribir una nota o de escribir algo más elaborado, el alumno no sólo está limitado por el hecho de no conocer la lengua, sino también por la dificultad propia de una actividad bastante compleja aun en su propia lengua.

    En muchas ocasiones, en la vida real, la expresión escrita se produce en relación con otras destrezas. Es frecuente que se escriba un texto como reacción a una información, una noticia, un acontecimiento, etc. que se ha leído u oído. De ahí que las actividades de comunicación de esta habilidad se formulen en relación con actividades de desarrollo de otras destrezas, aunque el último objetivo sea la práctica de la expresión escrita.

    El objetivo final en el proceso enseñanza y aprendizaje será, en este caso, dar autonomía al estudiante para escribir con creatividad los textos más comunes en la vida cotidiana, atendiendo a diferentes necesidades y a distintos objetivos comunicativos.

    Aprender a escribir significa aprender a organizar ideas, construir párrafos con coherencia lógica, adaptar el estilo según el destinatario y el tema tratado y, en general manejar las diversas estrategias del lenguaje escrito.

    Los estudiantes de cualquier lengua extranjera necesitan comprender el idioma hablado en situaciones reales como, por ejemplo, en conferencias, medios de comunicación y en conversaciones cara a cara con otras personas nativas. Por tanto, me atrevería a afirmar que muchos estudiantes tienen mayor necesidad de entender que de hablar una segunda lengua. La comprensión oral es fundamental para la adquisición del idioma porque proporciona información significativa, pero también otros componentes como la lectura, la expresión oral y la escrita, de manera particular.

    Son muchos los obstáculos que el aprendiz de una lengua extranjera debe salvar, sin embargo, en esas dificultades y en la satisfacción de superarlas, está la motivación para continuar, por eso el profesor de esta especialidad debe conocerlas para poder ayudarlos en ese empeño.

    Partes: 1, 2
    Página siguiente