Situación del francés en Uruguay a fines de los años noventa: analísis de la acción lingüística y cultural francesa (página 2)
Enviado por chareille
4. Conclusión.
Con el fin de concluir este resumen de investigación, dejaremos la palabra a Philippe GREFFET cuya opinión sobre el método acción que debe establecerse para difundir la lengua y la cultura francesas resume perfectamente nuestro propio punto de vista: Il serait temps, grand temps de revenir à des idées simples, d’en finir avec les grands prêtres et leurs grandes messes, avec des dieux de passage et leurs thuriféraires. Il serait grand temps, grand temps de mettre un terme à la francophonie–marteau piqueur, à la francophonie–petits fours… Il serait temps, grand temps de ne pas dilapider les fonds des Etats pour se faire plaisir et se redire entre soi les mêmes histoires qu’on se raconte depuis des décennies. Qu’on ait le courage de ce que l’on proclame. On veut défendre la chanson française ? Qu’on finance des tournées dans le monde entier, qu’on propose à la colonisation des médias par la télévision. Si j’avais quelque pouvoir, je commencerais par supprimer un ou deux Mirages et une dizaine de tanks par an. Qui s’en apercevrait ? Personne. Je n’utiliserais pas l’argent à organiser une rencontre au sommet de plus. Assez de blablabla. J’inonderais le monde livres, de cassettes, de conférenciers, d’artistes. Je multiplierais par 100, par 1 000 les bourses, je distribuerais à tous les professeurs de français du monde une revue et du matériel pédagogique. Je financerais une politique systématique de diffusion culturelle dans toutes les radios et télévisions du monde. Ne soyons pas dupes. Il est des combats qui n’avouent pas leur nom. Nous sommes, consciemment ou non, engagés dans le plus redoutable de tous. Son issue est la sauvegarde de l’identité, et l’identité c’est l’homme. Nos armes sont des armes de paix, d’amour et de lumière. Donnons–nous les moyens de les faire triompher. En la actualidad, el descenso del francés en Sudamérica es real pero ¿medimos todas las razones? Habíamos colocado como hipótesis inicial que los distintos protagonistas de la difusión del francés tenían una relación directa en el fenómeno de decadencia de nuestra lengua. Pudimos efectivamente observar, a lo largo de esta investigación, cuánto las instituciones y las personas poco a poco se esclerosaban, cuánto los medios de acción tradicionales se agotaban y cuánto el retroceso global de Francia en esta región del mundo se debía a su falta de interés real hacia los países contemplados, a una incapacidad a comunicar institucionalmente y a su ausencia total de medios de comunicación audiovisuales. El balance realizado durante esta investigación nos conducen a orientar nuestras propuestas de renovaciones de la presencia francesa según cinco ejes:v Conservar su influencia cultural clásica.v Ampliar el campo de su influencia técnica dando a conocer su capacidad de cooperación en el ámbito (folletos, películas, conferencias, congresos) y capacitando, según sus técnicas, cuadros uruguayos.v Reforzar la reciprocidad entre Francia y Uruguay y más ampliamente, Sudamérica.v Reforzar la comunicación institucional entre la Embajada, el liceo y los institutos culturales.v Reforzar la presencia francesa en los medios de comunicación
Estas cinco misiones no son contradictorias sino complementarias. Nuestra cultura precede a menudo nuestras exportaciones ya que « todo cliente de la lengua francesa se convierte en un cliente de los productos franceses » (Brasil, Colombia, Perú, Marruecos, Túnez, etc.) y es necesario demostrar que el francés es una lengua útil. Hoy se amenaza el mantenimiento de nuestras posiciones. El empuje del inglés es enorme y se acompaña en adelante de una aparición del portugués no desdeñable debido a la construcción del Mercosur. De hecho, vendemos en el extranjero diez veces menos libros que los anglosajones, América latina solamente recibiendo 6% de nuestras exportaciones editoriales contra 20% antes de la segunda Guerra Mundial. Por otra parte, es necesario dedicarse prioritariamente a una « reconversión técnica » en forma de reforma de la enseñanza del francés y por una política de misión más sostenida. Esta reforma se basa en una red única. Los Ministerios envían cada vez menos expatriados (quedan dos para el conjunto de las Alianzas del país) pero los establecimientos envejecen. Es necesario definir una nueva política de la enseñanza del francés en el extranjero. Además, varios problemas se plantean con el Liceo francés: la calidad de su enseñanza que se cuestiona, su costo que no permite a todos los alumnos beneficiar de la enseñanza que exime, el lugar que la institución deja al intercultural, etc. El Liceo en absoluto tiene un doble estatuto franco uruguayo y el bachillerato francés es efectivamente reconocido desde la visita de Jacques CHIRAC en Uruguay, sin embargo que es el interés en inscribirse en un instituto donde se enseña una lengua cuya funcionalidad queda por probar para los Uruguayos? Por lo que se refiere a las políticas de misiones, su eficacia podría ser aumentada por una selección más rigurosa de las misiones en función de los objetivos económicos de Francia, por una coordinación más estrecha entre los Ministerios en cuestión, por una formación más completa de nuestros expertos para familiarizarlos con el español o con los problemas particulares en Uruguay. Nuestro país que está a la primer fila para los estudiantes extranjeros debe hacer todo para atraer el mejor de ellos. La política de recepción en Francia debería darse por objetivo de aumentar las distintas becas que concede y organizar un servicio de recepción de los estudiantes extranjeros. Desgraciadamente, el presupuesto no sigue y tales transformaciones no parecen posibles en el estado actual de las cosas. No existe ningún margen de maniobra para los nuevos gastos. Disponemos de un aparato cultural al parecer sin equivalente en el mundo pero que no funciona al máximo rendimiento. Si no progresamos, abandonaremos nuestro lugar a nuestros competidores. Tenemos activos, es necesario pues explotarlos y nuestros métodos tomarán una vuelta más moderna. Debemos adaptarnos a las nuevas élites, a las necesidades técnicas y científicas del país. El lugar que Uruguay está por obtener en el Mercosur puede constituir, a este respecto, un doble polo muy interesante: puede permitirnos, si conservamos con el país estrechos vínculos, dar a conocer nuestras competencias técnicas y ofrecer nuestros servicios en cuanto a la formación de la futura élite local que pronto dirigirá el país. Debemos pues despertar la simpatía de los medios dirigentes uruguayos respecto a nuestra cultura y nuestra lengua. Con este fin, debemos adaptar el estilo de nuestra acción y hacer hincapié la técnica y el científico. Hasta ahora, todas las condiciones parecían reunidas para que la « guerra del francés » esté perdida en Sudamérica. Los Suraméricanos son orgullosos haber encontrado una vida democrática y se interesan de concierto a la instauración al nivel económico de planes regionales que implican su descubrimiento mutuo. Además, teniendo conjuntamente el uso del español, el Suramericanos quienes aprenden inglés como primera lengua extranjera, tienen el sentimiento de poder comunicar con el mundo. Durante por muchos años, la cooperación francesa, en particular, en materia lingüística, se limitó a favorecer la opción francofrancesa destinada a defender al francés. Ahora, una cooperación verdadera supone un interés mutuo y que se lo considera diferentemente que como un futuro consumidor de nuestra cultura. Esta es la razón por la que la opción intercultural nos parece inevitable. Por otra parte, tanto internamente como en dirección del público, las instituciones francesas en el extranjero comunican poco. Mientras que la comunicación institucional ganó muchos ámbitos en el hexágono, esta globalmente ausente de los puestos ubicados en América del Sur. Sin embargo, establecimientos culturales y liceos, en busca de una « clientela », tienen que promover su institución y ningún proyecto cultural puede realizarse sin estar precedido por una fuerte campaña de comunicación. Ahora, ninguna comunicación institucional interna o externa se inició. Los establecimientos franceses son lugares de secreto y de opacidad.
5. Bibliografia
A.S.D.I.F.L.E., Janvier 1996, Les Politiques linguistiques, actes des 15ème et 16ème rencontres (Paris, Janvier 1995 – Montpellier, Septembre 1995), les cahiers de l’A.S.D.I.F.L.E. n° 7. Paris. BRUEZIERE Maurice, 1983, L’Alliance Française 1883–1983 (Histoire d’une institution), Hachette. Paris. Charaudeau Patrick, Janvier 1996, « La politique linguistique en Amérique latine », dans Les Politiques linguistiques, actes des 15ème et 16ème rencontres (Paris, Janvier 1995 – Montpellier, Septembre 1995), les cahiers de l’A.S.D.I.F.L.E. n° 7. Paris. CHAREILLE Samantha (sous la direction d’Elisabeth Guimbretière), juin 1997, Statut du français en Uruguay à la fin des années 1990 : raisons du déclin, Mémoire de D.E.A., Université de Mont–Saint–Aignan – U.F.R. D.E.S.C.I.L.A.C., Rouen. COSTE Daniel, Juillet–Août 1973, « Français fondamental, enseignement et idéologie : quelques aspects de diverses polémiques » in Voix et Images du C.R.E.D.I.F., n° 18. pp. 37–39. CUTANDA Antoine (Délégué Général pour les Alliances Françaises de l’Uruguay et Directeur de l’Alliance de Montevideo), octobre 1996, Rapport sur la situation du français à l’Alliance Française de Montevideo pour l’année 1996, Montevideo. 14 p. J. M. Delgado Reyes, Avril 1942, « La langue française et notre formation intellectuelle latine » in Les Cahiers français n° 73, p. 4. DUPIN Louis, 1925, « Consideraciones sobre enseñanza del idioma francés » in Primer congreso nacional de profesores… Montevideo. p. 509. FARO–HANOUN Violette (sous la direction de Louis Porcher), 1994–1995, Etudes des conditions optimales de développement de la diffusion du français dans le Cône Sud hispanophone (Argentine, Chili, Paraguay, Uruguay), Thèse de doctorat en deux tomes, Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris III. U.F.R. de Didactique du Français Langue Etrangère, Paris. FEDOU Daniel (Proviseur du Lycée Français de Montevideo), octobre 1996, Rapport sur la situation du Lycée Français de Montevideo pour l’année 1996, Montevideo. 6 p. GREFFET Philippe, 1988, « Pourquoi étudie t–on le français à l’étranger en 1987 ? » in Le Français et la modernité, 3e Biennale de l’Alliance Française – New Delhi, 1987, Philippe GREFFET & Louis PORCHER (collection dirigée par), collection « Débats », l’Alliance Française–Hachette. Tours. p. 11. Novembre 1922, « Le Lycée Français de Montevideo » in La Revue de l’Amérique latine. Montevideo. p. 260. Novembre 1936, « Montevideo, capitale de l’Amérique du Sud » in Les Cahiers français, n° 8. Montevideo. PORCHER Louis, 1987, Champs de signes, États de la diffusion du français langue étrangère, Didier–E.N.S. Saint–Cloud/C.R.E.D.I.F. Paris. PORCHER Louis, 1987, Enseigner–diffuser le français : Une profession, collection « Débats », l’Alliance Française/Hachette. Evreux. Septembre 1990, Union Latine, livret de présentation. Nantes.
Autor:
Samantha Chareille
Doctora en Didactología de las lenguas y de las culturas. Université Paris III – la Sorbonne Nouvelle. Ecole normale supérieure de Lettres et Sciences humaines de Lyon.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |