Descargar

Adquisición de una segunda lengua en alumnos Me´phaa del Estado de Guerrero


Partes: 1, 2, 3

    Adquisición de una segunda lengua en alumnos Me´phaa del Estado de Guerrero – Monografias.com

    El lenguaje es la razón fundamental por lo que el hombre crea cultura mientras que los animales no. El lenguaje debe reconocerse como algo más que sólo un medio de comunicación entre los seres humanos, pues es una de las cuestiones que diferencia al ser humano de los animales ya que es una conducta meramente humana.

    Una segunda engua es entendida como un medio por el cual los seres humanos nos comunicamos ya sea de forma oral o escrita, por lo que la lengua Materna, es aquella que se habla en un país, respecto de los naturales de él. (DRAE, 2000: 207).

    Entendiéndose por segunda lengua: La que aprende cualquier persona una vez que domina su lengua materna. Puede ser cualquier lengua: tzotzilt, otomí, zapoteco, tseltal, chinanateco, purépecha, en entre otras en el caso de México. No se usa de manera frecuente entre los padres e hijos y se aprende de manera gradual. Ahora bien Sociolingüísticamente, implica la convivencia entre dos lenguas dentro de una comunidad de hablantes.

    Estos sistemas lingüísticos funcionan socialmente diferenciados, cumpliendo variadas tareas especificadas dentro de la matriz comunicativa del perfil lingüístico de la comunidad (Bolaños, 1982; Lastra, 1992).

    Luego entonces, "cuando hablamos del castellano como segunda lengua en la escuela es porque los alumnos requieren; primero, aprenderla para poder comunicarse e interactuar socialmente; segundo, aprenderla para utilizarla como lengua instrumento en el aprendizaje de las áreas del currículo. (Arévalo, Pardo y Vigil: 2003, www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=960).

    Ahora bien "El contexto lingüístico donde el niño se desenvuelve, así como las relaciones sociales que establece influyen en su producción verbal y, en consecuencia, en su aprendizaje. De allí que es muy importante que el maestro conozca este contexto, pues a partir de esto podrá seleccionar mejor los contenidos, las estrategias didácticas y los materiales adecuados". (SEP: 1995;10). Todo esto servirá de base para un buen desarrollo educativo de los estudiantes y poder obtener mejores resultados en la enseñanza aprendizaje de sus estudiantes.

    Por lo que "La educación es un elemento que está presente a lo largo de la vida del sujeto y se da en cualquier ambiente, lugar y momento, se trata de un hecho social mediante el cual se efectúa una incorporación e integración a la cultura de una comunidad en la que convergen un legado de valores, conceptos, formas y criterios que configuran el pensamiento colectivo del grupo social en el que está inmerso." (SEP: 1995; 54).

    Ahora bien, tenemos que existen diferentes niveles de la adquisición de una segunda lengua, siendo los siguientes:

    El nivel físico: Todo ser humano posee los mismos órganos del habla que son controlados por el cerebro. La motricidad fina se desarrolla hasta los doce años de edad (más o menos), es decir que a esa edad los músculos del habla (del aparato fonador) se han adaptado al idioma materno.

    El nivel cognitivo: Cognición es la asimilación mental del ambiente y de la experiencia personal que uno tiene en él. El lenguaje es parte de la cognición. Piaget emplea el término "equilibrio", diciendo que el desarrollo intelectual es un proceso en el que al principio existen incertidumbre y tensión; pero estos estados se pueden solucionar o aclarar mediante la asimilación mental, y ésta conduce al entendimiento y al equilibrio interno.

    Para el niño el desequilibrio no es una tensión que deba evitarse, sino una motivación. Con el adulto sucede lo contrario.

    El adulto quiere evitar toda clase de tensiones y por eso no está dispuesto a aprender un nuevo idioma ni a entrar en un ambiente totalmente desconocido. Por eso, para aprender un segundo idioma, debemos ser, en cierto sentido, como niños….curiosos y confiados.

    El nivel afectivo: En los primeros intentos de comunicarse en un segundo idioma uno naturalmente comete errores; el aprendiz muestra sus puntos débiles, y ¿a quién le gusta hacerlo? A nadie. No es fácil ser vulnerable. Lo peor es que muchas veces se desarrollan estrategias y se levantan barreras para evitar situaciones potencialmente desagradables. Los prejuicios muchas veces se muestran más en las acciones que en las palabras. Las acciones no verbales espontáneas pueden expresar un rechazo subconsciente hacia la lengua y la cultura que se quiere aprender

    El nivel lingüístico: La lingüística provee dispositivos muy útiles. Una comparación entre la estructura del idioma materno con la del segundo idioma nos permite descubrir el origen de ciertos errores y nos prepara para estudiar y aprender gradualmente el idioma.

    Ahora bien con relación a lo anterior uno de los problemas de las zonas indígenas de nuestro país es que, los alumnos me´phaas, ubicados en la parte alta de la Montaña del Estado de Guerrero, no dominan la segunda lengua que en este caso es el español (L2).

    Partes: 1, 2, 3
    Página siguiente