Con todo ello se puede relacionar al latín con otras lenguas usadas en la península italiana antiguamente.
Las primeras evidencias gráficas del latín datan del año 500 AC aproximadamente, cuando Roma estaba bajo poder etrusco; de ellos aprendieron los romanos la escritura, a la vez que éstos la habían aprendido de los griegos.
Hasta el s III AC no se producen textos literarios en latín, sino que se empleaba el griego. Desde esta época, y hasta el s X, surgió una rica literatura que fue esparcida por todo el Imperio.
Familia de lenguas indoeuropeas[1]
La llegada del latín a Britania
Romanos y germanos estuvieron en contacto por siglos, comerciaban e intercambiaban.
Los germanos, a diferencia de los galos, no adoptaron el latín como lengua, pero sí tomaron varias palabras. Algunos germanos llegados a las Islas Británicas serían el origen de los ingleses.
En el s I AC, los romanos, al mando de Julio César, y con la excusa de que los galos de las islas ayudaban a los del continente, iniciaron la conquista de Britania.
Los sajones[2]y los escotos[3]invadieron la isla en el s V. Poco quedó de los celtas aparte de topónimos y algunos términos.
Luego, con la llegada de la misión evangelizadora de San Agustín, se incluyeron términos no sólo religiosos sino también didácticos.
El uso del latín como lengua de sabios y pensadores, también contribuyó a que permaneciera y que su presencia fuera muy fuerte.
Influencias léxicas del latín en lenguas germánicas
Se dice que el inglés tiene alrededor de 200.000 palabras de las cuales el 65% proviene del latín. En lenguaje científico ese porcentaje sube al 85% y en el coloquial cae al 35%
En el siguiente cuadro se dan unos pocos ejemplos de palabras inglesas, alemanas y, desde luego, españolas que provienen del latín:
Cuadro de similitudes léxicas
Latín | Inglés | Alemán | Español |
Architectura | Architecture | Architektur | Arquitectura |
Actio | Action | Aktion | Acción |
Concedere | Concede | Konzidieren | Considerar |
Sol | Sun | Sonne | Sol |
Mater | Mather | Mutter | Madre |
Pater | Father | Vater | Padre |
Construere | Construct | Konstruieren | construir |
En este cuadro se presentan sufijos de adjetivos y verbo que derivan, sin lugar a dudas, del latín, demostrando una vez más la fuerza ejercida por esta lengua en el inglés al reflejarse en la morfología:
Cuadro de adaptaciones de sufijos latinos al inglés y español
Latín | Inglés | Español |
-us (severus) | -ous (serious) | -o (serio) |
-bilis (sensibilis) | -ble (sensible) | -ble (sensible) |
-entia (violentia) | -ence (violence) | -encia (violencia) |
-atum (creatum) | -ate (create) | -ar (crear) |
Influencias sintácticas del latín en el inglés
Durante la formación del inglés literario se tradujeron numerosos textos latinos, esto dejó una profunda huella en la sintaxis inglesa. Dos ejemplos claros de ello serían el uso de las preposiciones y el evitar la doble negación.
Preposiciones y participios: al carecer el inglés, en sus principios, de una normativa rígida, se procuró imitar lo más fielmente posible la del latín. Esto se evidencia, por ejemplo, con la distinción entre what y which (del lat. quid y qualis); y construcciones de participios absolutos como having tested the system, he said that… (habiendo probado el sistema, él dijo que…), las cuales surgieron de traducciones de sintagmas latinos.
La doble negación: la prohibición de la doble negación en inglés, como por ejemplo I didn"t see nothing (no vi nada), tiene su origen en normas gramaticales del latín culto y ésta, a su vez, en la reflexión de que dos negaciones juntas constituyen una afirmación; en otras palabras, la primera negación negaría la segunda. Por ejemplo, decir "yo no sé nada" equivale a decir "yo sé algo". Pero, evidentemente, la lengua no siempre responde a esta lógica.
El latín y el alemán
No está de más traer a colación las relaciones que unen al latín con el alemán, ya que esto también es evidencia de la gran influencia que produjo el primero en las lenguas germánicas más allá del inglés.
Durante el gobierno de César Augusto se comenzó a invadir germania; sin embargo, el territorio hoy conocido como Alemania (forma en que los latinos denominaban al territorio ocupado por los alamanes) quedó fuera del Imperio.
Los dialectos germánicos tienen su origen en los de las tribus germánicas occidentales como los francos, los sajones, y los turingios, entre otros. Pero, ya desde el comienzo, el latín ejerció su poder en ellos con vocablos didácticos, eclesiásticos, académicos, legales, matemáticos, artísticos, científicos y filológicos. Algunos ejemplos:
Dekret ? decretum (decreto)
Pulver ? pulvis (polvo)
Talar ? talaria (capa)
Vokal ? vocalis (vocal)
Quacht ? quadratum (cuadrado)
Conclusión
Han sido recorridas las historias de tres lenguas y halladas muchas similitudes entre ellas, tanto morfológicas como sintácticas; esto último era algo insospechado en el momento de comenzar la monografía.
Con todas estas evidencias (y las que faltan por ver) no cabe duda de que separar al inglés del español –y, por ende, del latín– como si se tratase de lenguas completamente ajenas la una de la otra, sería totalmente absurdo. Incluso se ha podido apreciar que el alemán también tiene su parte latina.
Saber latín, entonces, no sólo es de utilidad para quienes hablamos una lengua romance, sino también para los de habla inglesa, ya que gran parte de su etimología pertenece al latín. Asimismo podrán evitarse dudas ortográficas.
En resumen, tanto las lenguas romances como las germánicas, son la herencia de lo que fue el gran imperio lingüístico del latín.
Glosario
Anglicismo:
Palabra o locución inglesa que se usa en lugar de una castellana. Ej: "show" en lugar de "espectáculo".
Etimología:
Dominio de la lingüística histórica que trata de explicar el origen de cada palabra en particular, buscando un estado anterior de la misma que permita encontrar otra palabra (generalmente de otra lengua) de la cual proviene.
Filología:
Dominio de la lingüística que propone la descripción de la evolución de los signos de una lengua a través del tiempo.
Filológico:
Relativo a la filología
Galicismo:
Palabra o locución francesa que se usa en lugar de una castellana. Ej "chic" en vez de "elegante".
Gramática:
Concebida como disciplina dentro de la lingüística, se propone el estudio del conjunto de reglas que constituyen un sistema de lengua. Se ocupa de los niveles morfológico y sintáctico. Concebida no como disciplina, sino como objeto de estudio, la gramática es el sistema mismo de reglas que permite la producción y comprensión de infinitos enunciados.
Gramática comparada:
Rama de la lingüística que establece relaciones gramaticales y lexicológicas entre las lenguas por medio de la comparación.
Morfología:
Estudio descriptivo de la lengua que se centra en las palabras, tomadas independientemente de sus relaciones en la frase. Se ocupa de todas las variaciones que pueden sufrir las palabras, lo que incluye género, número (artículos, sustantivos, adjetivos), modo, tiempo y persona (verbos) y declinación de los pronombres.
Sintaxis:
Aspecto de la gramática que tiene en cuenta las funciones de las palabras y el modo en que se combinan entre sí para producir enunciados.
Topónimo:
Nombre propio de lugar.
Bibliografía
Bodelón, Serafín: Historia de la lengua latina. Akal. Oviedo. 1993
Millet, A: Historia de la lengua Latina. Avesta. Reus. 1980
Moreno Hernandez, A: Lengua y literatura latinas I. Lengua latina (adaptación: Carrasco Reija, L). Madrid. 1998
Enciclopedia universal ilustrada europeo-americana. Tomo IV. Hijos de Espasa, editores. Barcelona
Norberts, E; Pastor, B: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Madrid. Alianza. 1997
Marín, Marta: Conceptos claves. Gramática Lingüística y Literatura. Aique. Argentina.
Enciclopedia Clarín. Tomo 24. Visor E.A.S.A. Argentina. 1999
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/cclasica/esc423ca4.php
http://idiomas.astalaweb.com/Inglés/o/Historia%20del%20idioma%20inglés.asp
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/indoeuropeo/germanico/germanooc/aleman
http://es.wikipedia.org/wiki/Alemania
Autora:
Umbras Monstrator
Argentina
[1] Roberts, E; Pastor, B: Diccionario etimológico indoeuropeo de la lengua española. Madrid. Alianza. 1997
[2] Pueblo germánico originario del continente; llevaban mucho léxico latino en su lengua.
[3] Tribu gaélica-irlandesa que se estableció en Escocia en el s VI. Su lengua era el gaélico.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |