Textolingüística o Lingüística textual.- La Lingüística del Texto es una ciencia relativamente nueva, que se ampara en los conocimientos acumulados por la lingüística; cuyo objeto de estudio es el texto. Otras denominaciones son Gramática del texto y Lingüística textual. Además, se relaciona estrechamente con el análisis del discurso, por lo que se utiliza frecuentemente como sinónimo. Sin embargo, aunque es una disciplina emparentada, mantiene un enfoque diferente.
Traducción e Interpretación.- La traducción (del latín traductio, -onis: hacer pasar de un lugar a otro) es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o "texto de salida", para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o "texto meta". El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. El objetivo de la traducción es crear una relación de equivalencia entre el texto origen y el texto traducido; es decir, la seguridad de que ambos textos comunican el mismo mensaje; a la vez que se tienen en cuenta aspectos como el género textual, el contexto, las reglas de la gramática de cada uno de los idiomas; las convenciones estilísticas, la fraseología, etc.
Uso del lenguaje.- El uso del lenguaje comprende varios aspectos de la comunicación humana, mediante lenguas naturales. Estos aspectos engloban, desde la interpretación semántica o significado social de la oraciones en diferentes contextos lingüísticos y son tratado por la pragmática, hasta los aspectos sociolingüísticos; pasando por los aspectos de política lingüística como la estandarización y de los usos normativos de una lengua.
Temas de estudio lingüístico.
Hablantes individuales, comunidades de hablantes y lingüística universal.
Descripción y prescripción.
Lengua hablada o lengua escrita.
Diacronía y sincronía.
Lenguas del mundo
Se conocen alrededor de unas 6000 lenguas; aunque el número de lenguas actualmente habladas, es difícil de precisar debido a varios factores:
En primer lugar, no existe un criterio universal que permita decidir si dos hablas con cierto grado de inteligibilidad mutua, deben considerarse dialectos de un mismo idioma histórico o dos lenguas diferentes.
En segundo lugar, existen áreas del planeta insuficientemente estudiadas, como para precisar si los grupos humanos presentes en ellas, hablan realmente la misma o mismas lenguas que otros grupos humanos más conocidos. Esto se aplica especialmente a Nueva Guinea; ciertas áreas del Amazonas, donde existe constancia de más de 40 tribus no contactadas; el sureste del Tíbet, oeste de Nepal y norte de Birmania y, una de las islas Andamán.
En tercer lugar, se descubren hablantes o personas que recuerdan alguna lengua que se presuponía extinta, y que son capaces de emplearla en su vida cotidiana. Sin embargo, el elevado número de lenguas mutuamente ininteligibles, la lingüística histórica ha podido establecer que todas esas lenguas derivan de un número mucho más reducido de familias de lenguas. Ese hecho sirve habitualmente de base para la clasificación filogenética de las lenguas del mundo. Además de ese tipo de clasificación también se pueden hacer diversos tipos de clasificación tipológica, referidas al tipo de estructuras presentes en una lengua más que a su origen histórico y su parentesco con otras lenguas.
Distribución geográfica.
La distribución de las lenguas por continentes es muy desigual, Asia y África tienen cerca de 1900 lenguas cada uno; por lo que cada uno de esos continentes contiene un 32% de la diversidad lingüística total del planeta; mientras que Europa tiene sólo un 3% de las lenguas del planeta, siendo el continente con menor diversidad lingüística. En América existen alrededor de 900 lenguas indígenas (15% de las lenguas del planeta) y en Oceanía y las regiones adyacentes unas 1100 (18%).1
La región lingüísticamente más diversa del planeta es Nueva Guinea y, la menos diversa, es Europa. En la primera región, hasta el siglo XX, no existió ninguna entidad estatal, mientras que en Europa la existencia, desde la antigüedad, de grandes estados restringió la diversidad cultural; produciéndose un efecto uniformizador en la diversidad lingüística importante.
Lenguas por número de hablantes.
Las lenguas del mundo presentan una gran dispersión, en cuanto al número de hablantes. De hecho unas pocas lenguas mayoritarias concentran la mayoría de hablantes de la población mundial. Así las 20 lenguas más habladas, que suponen alrededor de un 0,3% de las lenguas del mundo, concentran casi el 50% de la población mundial, en número de hablantes. Mientras que el 10% de las lenguas menos habladas apenas concentran al 0,10% de la población mundial. Y aunque el número medio de hablantes de una lengua terrestre está en torno a 1 millón de hablantes, el 95,2% de las lenguas del mundo tienen menos de 1 millón de hablantes. Esto significa que las lenguas más habladas acumulan un número de hablantes desproporcionadamente alto y por eso la media anterior es engañosa respecto a la distribución.
Conclusiones
La lingüística general o teórica, puede estudiar cuestiones tan diversas como qué idiomas existen, qué propiedades tienen en común todos los idiomas, qué conocimientos debe tener una persona, para ser capaz de usar un idioma y, como adquieren los niños la competencia lingüística.
El idioma (del latín idioma, y éste del griego ?d??µa, "peculiaridad", "idiosincrasia", "propiedad") o lengua, es un sistema de comunicación verbal o gestual, propio de una comunidad humana. En la práctica, los idiomas son un conjunto de sistemas muy similares entre sí, llamados dialectos o más propiamente variedades lingüísticas, mutuamente inteligibles. La determinación de si dos de esas variedades son parte o no del mismo idioma, es más una cuestión socio-política, que lingüística.
En lingüística, las teorías que se agrupan dentro de la gramática formal denominan competencia lingüística, al conjunto de conocimientos que permiten al hablante de una lengua, el comprender y producir una infinita cantidad de oraciones gramaticalmente correctas, con una cantidad finita de elementos. Además, ciertos enfoques que se ubican en la gramática funcional, entienden que el término también debe incluir cierto conocimiento acerca de la adecuación de un enunciado, al contexto de situación en que se produce.
Para Howard Gardner, la competencia lingüística, es la inteligencia que parece compartida de manera más universal y democrática, en toda la especie humana. Considera que las médulas de tal tipo de inteligencia, son la fonología y la sintaxis; mientras que la semántica y la pragmática se relacionan más con la Inteligencia lógica–matemática y la Inteligencia interpersonal. Define pues, la competencia lingüística, como aquella que permite procesar información de un sistema de símbolos, para reconocer la validez fonológica, sintáctica o semántica en un acto de significación de esa lengua.[1]
Para Tobón (2009), las competencias en el lenguaje son actuaciones en torno a la identificación, interpretación, argumentación y abordaje de diversas situaciones con base en el lenguaje; integrando el saber ser, el saber hacer y el saber conocer.
Para Chomsky, la competencia lingüística, es la capacidad que tiene todo ser humano de manera innata, de poder hablar y crear mensajes que nunca antes había oído. Esta competencia se centra en las operaciones gramaticales que tiene interiorizado el individuo y; se activan, de acuerdo al desarrollo de su capacidad lingüística. Es decir, el lenguaje nace desde dentro del individuo y no desde lo social, como sostenía Saussure. El maestro, lo que tiene que hacer, es desarrollar esta competencia lingüística en el alumno; haciéndole que hable y enseñándole vocabulario y no solamente gramática. La competencia lingüística se hace realidad, a través de reglas generativas que se relacionan con la gramática, que es saber organizarse y estructurarse.
Bibliografía
__ KNAUER, Gabriele y otros. VARIACIÓN SINTÁCTICA EN ESPAÑOL. Niemeyer. Universidad de Michigan. 2005. Pp. 232.
__ LÓPEZ GARCÍA, Ángel y otros. LINGÜÍSTICA GENERAL Y APLICADA. Universidad de Valencia. 1999. ISBN 8437015197, 9788437015194. Pp. 405.
Páginas Web.
http://es.wikipedia.org/wiki/Ling%C3%BC%C3%ADstica.
http://es.wikipedia.org/wiki/Desarrollo_del_lenguaje.
http://es.wikipedia.org/wiki/An%C3%A1lisis_cr%C3%ADtico_del_discurso.
http://es.wikipedia.org/wiki/Antropolog%C3%ADa_ling%C3%BC%C3%ADstica.
http://es.wikipedia.org/wiki/Criptoan%C3%A1lisis.
Autor:
Andrés Ii. Effer Herrera
ID UMO8443HLG15139.
GENERAL LINGUISTCS.
Perfil del estudiante.
Mi vida en Riohacha, La Guajira-Colombia.
ATLANTIC INTERNATIONAL UNIVERSITY.
HONOLULU, HAWAII FALL 2010.
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |