Descargar

Confección de un glosario bilingüe y un folleto de lecturas especializadas para la carrera de licenciatura en cultura física (página 2)


Partes: 1, 2

Otro aspecto que incide en la dificultad de leer e interpretar un texto en idioma Inglés o redactar un resumen es que nuestros profesionales poseen un dominio pasivo del idioma que recibieron en enseñanzas precedentes, estos en ocasiones pueden leer y comprender a grandes rasgos lo leído, pero no es fácil que logren redactar, fundamentalmente por el hecho de que el diccionario Inglés – Español no está concebido especialmente para el hispanohablante, sino para el angloparlante. Como resultado de esta problemática, para redactar o leer e interpretar en inglés, es necesario saber usar los diccionarios, pero el trabajo es mucho más fácil cuando se dispone de un glosario con los términos específicos que necesitamos.

A la situación antes mencionada debemos añadir que para redactar un resumen en ingles o para traducir o realizar cualquier ejercicio en clases para dar cumplimiento a la estrategia de idioma Ingles en las clases se hace necesario consultar distintos tipos de diccionarios tales como el de Español / Ingles o viceversa, o el diccionario monolingüe o los especializados, no es una tarea fácil tener que trabajar con varios diccionarios a la vez y si por otro lado citamos la situación de muchos centros que carecen o tienen pocos a su disposición por lo que el glosario que ofrecemos facilita el trabajo en esta esfera de actuación.

En primer lugar el glosario o vocabulario técnico por llamarle de algún modo ofrece los equivalentes en Ingles y Español que más se acercan a la vida deportiva, se hacen referencias a la información gramatical es decir señalamos si la palabra es un verbo cual es su pasado y pasado participio en caso de los sustantivos expresamos sus sinónimos u antónimos,

Para la confección del folleto de lecturas y el glosario que ofrecemos, consultamos bibliografías actualizadas y se ofrecen los significados desde el punto de vista de los especialistas del deporte.

El glosario consta de diferentes componentes para cumplir mejor su función, tiene expresiones, términos específicos de un determinado deporte y se realizó en orden alfabético para facilitar el trabajo de aquellos que lo usan.

DESARROLLO

Para la confección del folleto de lectura se tuvo en consideración las opiniones de los especialistas que imparten docencia en los distintos años, además del criterio de otros profesores de la red de Cultura Física y los propios alumnos.

Al inicio el trabajo se comenzó con un listado de palabras según iban apareciendo en el transcurso del trabajo y en el caso del folleto de lectura se fueron recopilando, luego se realizó el ordenamiento alfabético de las palabras, así como el ordenamiento de las lecturas en un orden lógico para la docencia y de forma tal que sus contenidos permiten resaltar el trabajo con los valores que deben caracterizar a nuestros deportistas.

El resultado de este trabajo también incluye las funciones comunicativas que caracterizan los resúmenes científicos como forma de transmisión de ideas y por ultimo, los patrones gramaticales que son típicos de los textos deportivos.

El folleto de lecturas y esta fuente de consulta que hemos denominado: el glosario, se refieren a un área conceptual bien determinada (el deporte) por lo que permiten un uso más objetivo y exhaustivo que sirve de guía a los estudiantes y especialistas que lo empleen. Muchos de los vocablos técnicos, que los especialistas necesitan para leer, interpretar o redactar en idioma Inglés no son de su especialidad, sino que se refieren a hechos o procesos específicos de la ciencia o la vida cotidiana, por lo que se hace necesario el análisis de las funciones comunicativas en las actividad relacionada con el deporte, para crear una taxonomía que incluya los términos comunes a todos los deporte o aquellos que se diferencian entre sí.

Para leer o interpretar un texto con facilidad es necesario además del conocimiento y del uso del idioma, que el especialista tenga cierto dominio del tema en cuestión, conocer las construcciones típicas de las palabras en Inglés, las conjugaciones verbales y los modelos sintácticos más comunes de la lengua que sirven de base para la expresión de las funciones comunicativas y los actos del habla que más se relacionan con la actividad diaria del deportista.

Como ya hemos planteado anteriormente cuando un profesional tiene que hacer un resumen en Inglés o leer y traducir un texto se encuentra con palabras propias de su especialidad que son mas fácil de inferir por contexto pero también se encuentra con palabras que se refieren a hechos y procesos específicos de otras ciencias o procesos de la investigación científica que no son de fácil interpretación sin la ayuda del diccionario, de aquí que se hiciera un análisis de los textos que presentamos para analizar las distintas funciones comunicativas que se encuentran en cada uno de ellos, además se tuvo en cuenta la construcción de las palabras y los modelos oracionales utilizados con los distintos tipos de verbos, así como los modelos sintácticos que sirven para la expresión de funciones comunicativas comunes como por ejemplo la clasificación , la definición, generalización, también se tuvo en cuenta el punto de vista morfológico y semántico incluyendo el caso de los plurales irregulares, los pretéritos y participios irregulares y aquellos que constituyen una excepción de las reglas gramaticales de las dos lenguas, todo esto permite encontrar mas rápido el significado de una palabra.

El resultado de este trabajo sería la creación de un listado de palabras claves utilizadas en cada uno de los deportes que se ofertan a los estudiantes de la especialidad a todo lo largo de la carrera (según el mapa curricular de la misma) y otros que se incluyen y a la vez brindar una información de cómo pueden emplearse en los resúmenes científicos facilitando en la comunicación lo que queremos expresar.

Además desde el punto de vista axiológico, posibilita al estudiante de los primeros años de la carrera que se encuentran en formación, la obtención de una información no desvinculada con la realidad que nos rodea relacionada con la lucha que sistemáticamente se presenta entre el amateurismo y el profesionalismo en el ámbito internacional.

Este trabajo se encuentra en soporte electrónico y a la disposición de todos en la página Web de la disciplina de idiomas de la Facultad de Cultura Física de nuestro territorio, por lo que es de gran importancia desde el punto de vista económico, pues no es necesario utilizar el papel para transcribirlo, solamente los especialistas del deporte y otros interesados en la especialidad, pueden hacer uso del mismo disponiendo de cierto tiempo para sentarse ante la máquina y consultar la información que brindamos.

CONCLUSIONES.

  • El glosario que ofrecemos tiene gran utilidad no solo para la docencia de pregrado en la Facultad de Cultura Física y el cumplimiento de las estrategias curriculares de idioma Inglés, sino también para el uso de los profesores y especialistas del deporte en el territorio en general pues posee un gran número de palabras especializadas de fácil localización para leer e interpretar un texto o redactar un resumen o traducción.
  • Los textos que conforman el folleto de lectura muestran contenidos de actualidad y resaltan la figura de prestigiosos deportistas.
  • Para la realización del trabajo se necesito del concurso de los profesionales del ejercicio de la profesión y los deportistas de nuestra facultad.

RECOMENDACIONES.

  • Recomendamos divulgar y utilizar el presente trabajo en las escuelas deportivas del territorio (EIDE y la ESPA) así como a otros profesionales del territorio a los que pueda serles útil.
  • Elaborar un trabajo similar con todas las carreras que se imparten en este Centro Universitario.
  • Coordinar para que se incluya el trabajo en la pagina Web del INDER de nuestro territorio para que sea de más fácil acceso para todo el personal del deporte.

BIBLIOGRAFÍA

  1. Arteaga, Maria Cristina Vela. La Habana: Editorial. Pueblo y Educación, 1989.-211 p.

  2. ARTEAGA, BORGES, ROSA. Reading in Physical Education. I y II. / Rosa
  3. __________________________: Programas para la disciplina de idiomas. Rosa Arteaga Borges, Maria Cristina Vela.- La Habana: Editorial. Pueblo y Educación, 1983. – 4 p.
  4. ALL WRIGHT, R. L. The Importance of Interaction in the Language Classroom. / L. R. All Wright. Applied Linguistics, 1993 (52) 156- 171.p
  5. BURGES, PETER. Achieving Accuracy in Oral Communication though Collaborative Learning./ Peter Burgess.- FORUM.(Washington)32 (3) Jul. 1994. 28- 31.p
  6. BROWN, GILLIAN. Teaching the Spoken Language. / Gillian Brown, George Yule. – La Habana: Editorial. Revolucionaria, 1989.-162.p
  7. Dictionary of Contemporary English.- Great Britain: Long man Group LTD, 1995.- Harper & Down Publishers, 1997.- 487.p
  8. Domínguez D, Idania. El desarrollo de la comunicación oral y comprensión lectora en el primer ano de Licenciatura en Cultura Física en la Isla de la Juventud. / Idania Domínguez. Universidad de Cienfuegos. Tesis de Maestría 2001. 150.p
  9. MARTÍNEZ, TANIA. La competencia comunicativa en el curso de atletas./ Tania Martínez.- Tesis de maestría. La Habana: ISCF Manuel Fajardo: 2000.- 98.p
  10. Reading and Thinking in English: Discourse in Action./ s.n / Great Britain: Oxford University Press, 1982.- 118.p
  11. WHILE, CYNTHIA J. Negotiating Communicative Language Learning in a Traditional Setting. / J. Cynthia While. ELT Journal. Vol. 43.(3) July,1989.- 45- 50 p.

Breve reseña de la autora principal:

Idania Domínguez Domínguez, nació en Holguín donde cursó sus estudios garuándose de profesora de Inglés de nivel medio, viene a la Isla de la Juventud a realizar el servicio social donde a permanecido por 32 años, es licenciada en Educación en la especialidad de inglés y master en Teoría y Practica de la Enseñanza del Inglés Contemporáneo, ha transitado por diferentes enseñanzas, y a dedicado los últimos 12 años al trabajo en la Educación Superior. Ha participado en diversos eventos nacionales e internacionales, ha obtenido premios en el Forum de ciencia y técnica y ha publicado varios artículos.

 

 

 

Autor:

MSc.Idania Domínguez Domínguez.

Lic. Osbel Cambar Arjona.

Lic. Ada I. Barroso Alarcón.

Lic. Lourdes González López

Lic Blanca Marrero Garcés.

Lic. Annia Ortiz Estrada.

Lic. Marlen Chabrol Seguí.

Datos generales de la autora principal:

País y ciudad de nacimiento: Cuba, provincia de Holguín.

Titulo, país y ciudad donde se realizó el trabajo:

Cuba, ¨Algunas consideraciones sobre la confección de un glosario bilingüe y un folleto de lecturas

especializadas para la carrera de licenciatura en Cultura Física.¨ Isla de la Juventud.

Fecha de realización del trabajo: Septiembre 2006.

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente