Descargar

Traducción del ensayo de David Perkins y análisis de los signos de puntuación en la traducción


Partes: 1, 2, 3

    1. Introducción
    2. Análisis general de la obra que se va a traducir
    3. Marco teórico
    4. Análisis de la traducción
    5. Traducción
    6. Conclusiones
    7. Bibliografía

    Traducción del ensayo de David Perkins: Literary Classifications: How Have They Been Made? y análisis de los signos de puntuación en la traducción.

    Objetivos

    GENERALES

    Hacer un análisis de los signos de puntuación tanto en el texto de partida como en el texto de llegada, teniendo en cuenta su utilización y su teoría particular en cada una de las lenguas que intervienen en este trabajo: inglés y español; utilizando para este fin la traducción del ensayo escrito por David Perkins: Classifications: How Have They Been Made?

    ESPECÍFICOS

    • Aplicar los conocimientos adquiridos en las clases de traducción, especialmente la teoría de López y Wilkinson y su Manual de Traducción para hacer una buena versión en español del ensayo de David Perkins: Classifications: How Have They Been Made?

    • Presentar un material que sea útil para los estudiantes que estén interesados en conseguir información sobre los problemas de periodización en la historia de la literatura (tema principal del ensayo de Perkins).

    • Repasar los diferentes usos y características que tienen los diferentes signos de puntuación, tanto en el español, como en el inglés.

    • Reforzar los conocimientos teóricos del campo de la traducción.

    • Integrar los conocimientos adquiridos en otras materias (Semántica, Gramática Inglesa, Morfosintáxis Española, Texto Lingüística, etc.) en el proceso de la traducción.

    Introducción

    Los trabajos de traducción como opción de grado han demostrado ser una herramienta muy útil desde el punto de vista didáctico. Pero, aunque se han hecho traducciones para casi todas las áreas, hay una que no se ha tenido muy en cuenta por los que escogen la traducción como opción de grado. Esta área es la literatura.

    La referencia más reciente de monografías en este campo se remonta al año 2002. Molina Roa Nelson Andrés presentó un trabajo sobre Friedrich Holderlin, con una traducción de Antígona de Sófocles. Sin embargo, ésta fue una tesis para el área de alemán. Unos años antes en el 2000 se hicieron dos trabajos en el área de la literatura: el primero fue un análisis crítico sobre tres traducciones de Shakespeare; el segundo es una traducción de las poesías de Salón, junto con un estudio histórico y literario. Este último trabajo pertenece al área de la filología clásica. En el año 1999 se presentaron una serie de trabajos relacionados con narraciones Afro-americanas y sus traducciones; sin embargo, sólo en el año de 1996 se presentó un trabajo que, para mí, es lo más cercano al desarrollo de una teoría, como la que quiero desarrollar con mi trabajo de grado. Ésta monografía se tituló Traducción de la introducción y cuatro ensayos de "Critical essays in Edgar Allan Poe" un homenaje a Poe.

    Teniendo en cuenta las anteriores consideraciones, escogí un libro de teoría literaria. Este libro tiene una importancia especial, no solo porque es una visión nueva de la teoría literaria, sino que, por tanto, puede ser usado como material didáctico en la carrera de Estudios Literarios. El libro se titula Theoretical issues in literary history. Este libro es una compilación de ensayos hecha por David Perkins (Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1991). Esta reunión de ensayos llega en un momento en el que la historia literaria del siglo XX cae en un descrédito, producido por las imprecisiones y las formas que adquiriera antes. La mayoría de las historias literarias eran simplemente catálogos de autores y de obras. En tiempos anteriores estos trabajos funcionaron ideológicamente en la consolidación de las naciones, buscando expresar un espíritu nacional. Por esta razón se plantea la necesidad de rescribir las historias literarias; reevaluar los parámetros bajo los cuales se basaron; y replantear la noción de nación, la de período y, por supuesto, la de canon literario. Es en este momento que surgen nuevas teorías que buscan salvar de esta crisis a la historia de la literatura, y por ende revalidar su función social. De esta manera, las páginas que conforman esta serie de ensayos ponen en tela de juicio la historia convencional, que resaltaba un punto de vista unificador y selectivo: lo que se llama la historia escrita con mayúscula; aquí es el historiador el que decide qué es histórico y qué no lo es, el que convierte la escritura de la historia literaria en algo subjetivo (donde se develan los intereses del historiador). Por el contrario, este ensayo trabaja desde otra perspectiva. Perkins, por ejemplo, maneja una nueva perspectiva teórica sobre la historia literaria. Él concibe un modelo enciclopédico, es decir, un modo de organizar los sucesos según un sistema abierto, no unidireccional, que pretende expresar el sentido del pasado como entidad heterogénea y múltiple, con perspectivas interpretativas disímiles. Dejando de este modo la tarea al lector de darle continuidad e interpretación a lo que presenta la historia en su forma enciclopédica. En pocas palabras la construcción de diversas historias literarias y posibles lectores.

    Partes: 1, 2, 3
    Página siguiente