Descargar

Actitudes lingüísticas de los descendientes de portugueses sobre esta lengua

Enviado por [email protected]


Partes: 1, 2

    1. Marco teórico
    2. Constitución del Corpus y Metodología de Análisis
    3. Análisis
    4. Conclusiones
    5. Bibliografía

    Introducción:

    La inmigración portuguesa ha sido comparativamente pequeña y poco importante numéricamente en nuestro país si se la compara con los grandes contingentes de españoles e italianos. Las razones idiomáticas han influido en la preferencia por el vecino Brasil. Sin embargo, esta colectividad ocupó el primer lugar entre los grupos extranjeros en los últimos años del virreinato.(Lewin, B.,1980; Avni, H.,1983; Assadourian C.S. et al, 1986). Por otro lado consideramos que existe una dificultad en reconocer apellidos y nombres portugueses como tales. Pinto, Silva, Romero, Costa, Torres, Ventura, Brito, Manuel, José y Joaquín bien podrían adscribirse a un origen español. También, a diferencia de otros colectivos migratorios, como es el caso de los gallegos, los italianos, los árabes y los judíos los portugueses no han tenido un espacio en el imaginario social.

    El cine, el teatro y la literatura costumbrista argentina no han hecho referencia, desde lo grotesco, al inmigrante portugués. Por estas razones históricas se podría explicar, como un primer intento de justificación, el desconocimiento que existe en la actualidad acerca de la presencia de comunidades portuguesas en la Argentina.

    De acuerdo con los datos de la Dirección Nacional de Migraciones de Argentina el saldo de la inmigración portuguesa entre 1857 y 1970 alcanzó un total de 45.000 personas, destacándose por su intensidad las décadas entre 1920 y 1930, y entre 1940 y 1960.

    El presente trabajo intenta indagar sobre las actitudes lingüísticas de los descendientes de los portugueses al respecto de ésta lengua.

    Las hipótesis que nos acompañarán a lo largo de él, es que los primeros inmigrantes trataron de mantener vivas su lengua y costumbres así como trataron también de transmitírselas a sus hijos pero que estos las fueron perdiendo a través de la escolarización.

    En tal sentido se tomará en consideración las acciones en materia de planificación lingüística llevados a cabo por el estado nacional a través de la Ley 1.420 de educación. Es en el período comprendido entre 1880 a 1900, cuando se construyó un sistema educativo articulado orgánicamente con el fin de cumplir determinados objetivos y funciones. En dicho periodo se sancionaron las leyes de educación que organizaron la enseñanza primaria y superior y una política educacional que tuvieron vigencia durante más de un siglo. Dicha ley consta de IX capítulos y ya en el capítulo I artículo 2 y 6 se implementa como obligatoria la enseñanza del idioma nacional y el conocimiento de la constitución. El artículo 11 del mismo capítulo prevé la creación de escuelas para adultos "ineducados" y el Art. 12 asegura que estas escuelas enseñen "nociones de idioma nacional".

    Siguiendo la misma línea de trabajo se tratará de confirmar o refutar que los nietos de portugueses se ven hoy interesados en aprender esta lengua ya que las relaciones comerciales a través del MERCOSUR avivó en ellos el interés por el portugués

    Marco teórico:

    Alrededor de la década de los setenta comenzaron a fundarse en La Matanza los clubes de las comunidades extranjeras probablemente como una forma de defensa ante la amenaza, no exenta de una fuerte carga simbólica, de la pérdida de los elementos estructurantes de la propia cultura. Tomando a Weinreich en su texto sobre lealtad lingüística podemos decir que "una lengua puede hacer nacer, en la gente que la habla sentimientos de lealtad comparables a los sentimientos que evoca la idea de nación."

    Los miembros de la comunidad portuguesa participaron de este proceso de construcción de un espacio de herencia cultural, como denomina Rocha-Trindade (1988) a las instituciones étnicas portuguesas en el ámbito de la emigración. Son veintitrés los clubes portugueses que existen en la Argentina y es el de Isidro Casanova, uno de los más importantes de este país, fue fundado en el año 1978. Posteriormente tuvo lugar la creación de otro club, más pequeño que el anterior, en la ciudad de González Catán, que se mantienen una constante interrelación.

    Se podría explicar este auge dentro de la comunidad portuguesa por crear clubes como una respuesta ante la amenaza que sienten los primeros inmigrantes ante la perdida de su lengua, costumbres y valores y que por consiguiente tratan de mantenerlos vivos en el ámbito del club.

    Tengamos en cuenta que para la década del setenta estos inmigrantes tenían hijos portugueses o argentinos monolingües en portugués que asistían a escuelas argentinas públicas donde se les enseñaba el español y los padres veían y sentían que se perdía la lengua materna. Con respecto a este tema Fishman en Sociología del Lenguaje aporta que en comunidades como las descriptas cada generación comienza con un repertorio monolingüe restrictivo a la intimidad del hogar y que las instituciones educativas lo volverán bilingüe y le proveerán un repertorio más amplio. Aparecen de esta manera sujetos bilingües – diglósicos.

    Partes: 1, 2
    Página siguiente