Sujeto | Objeto directo | Objeto indirecto | ||||
1ª p.s. | Je | Me (moi) | Me (à moi) | |||
2ª p.s. | Tu | Te (toi) | Te (à toi) | |||
3ª p.s. | Il / elle | Le / la / se | Lui / se (à lui / à elle) | |||
1ª p.p. | Nous | Nous | Nous (à nous) | |||
2ª p.p. | Vous | Vous | Vous (à vous) | |||
3ª p.p. | Ils / elles | Les / se | Leur / se (à eux / à elles) |
? Cuando el pronombre personal realiza la función de sujeto se coloca delante del verbo, salvo en las interrogaciones, donde va detrás del verbo:
Tu manges bien | Tú comes bien |
Manges-tu bien ? | ¿ Comes tú bien ? |
? Cuando el pronombre personal es complemento directo o indirecto, se coloca delante del verbo:
C.D. | Mon père me regarde | Mi padre me mira | |
C.I. | Sa mère lui parle | Su madre le habla | |
C.D. | Mon ami te salue | Mi amigo te saluda | |
C.I. | Tu leur donnes un cadeau | Tu les das un regalo |
? Esto no ocurre en las oraciones imperativas, donde el pronombre personal, objeto directo o indirecto, se coloca detrás del verbo:
C.D. | Regarde-moi | Mírame | |
C.I. | Parle-lui | Háblale | |
C.D. | Salue-nous | Salúdanos | |
C.I. | Donne-leur le cadeau | Dales el regalo | |
| |||
En la forma imperativa, se utilizan como objeto directo e indirecto, las formas de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "moi" y "toi". |
? Si la oración imperativa es negativa, entonces el pronombre personal se coloca delante del verbo:
C.D. | Ne me regarde pas | No me mires | ||
C.I. | Ne lui parle pas | No le hables | ||
C.D. | Ne nous salue pas | No nos saludes | ||
C.I. | Ne leur donne pas le cadeau | No les des el regalo | ||
| ||||
Cuando la oración imperativa es negativa se utilizan las formas habituales de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "me" y "te", como objeto directo e indirecto. |
VOCABULARIOLa mort
Cementerio | Cimétière (m) | Funerales | Funérailles (f.pl) | |||
Muerte | Mort (f) | Embalsamar | Embaumer | |||
Entierro | Enterrement (m) | Luto | Deuil (m) | |||
Ataúd | Cercueil (m) | Difunto(a) | Défunt(e) | |||
Mausoleo | Mausolée (m) | Huérfano(a) | Orphélin(e) | |||
Lápida | Pierre tombale (f) | Agonía | Agonie (f) | |||
Autopsia | Autopsie (f) | Cadáver | Cadavre (m) | |||
Incinerar | Incinérer | Velatorio | Veillée (f) | |||
Crematorio | Crématoire | Forense | Médecin légiste (m) | |||
Enterrar | Enterrer | Enterrador | Fossoyeur (m) | |||
Amortajar | Ensevelir | Tumba | Tombe (f) | |||
Esquela | Faire-part du décès (m) | Funeraria | Entreprise (f) des pompes funèbres |
LEÇON 47Posición del pronombre personal en la oración (II)
? Cuando en la oración aparecen dos pronombres personales, uno como objeto directo y otro como objeto indirecto, se colocan según el siguiente orden:
Objeto indirecto | Objeto directo |
Me | Le |
Te | La |
Se | Les |
Nous | |
Vous | |
Se |
? Sin embargo, este orden se invierte cuando el objeto indirecto está representado por los pronombres personales de 3ª persona del singular y plural:
Objeto indirecto | Objeto directo |
Le | Lui |
La | Leur |
Les |
? Veamos algunos ejemplos:
Je donne un livre à mon père | Yo regalo un libro a mi padre |
Je lui donne un livre | Yo le regalo un libro |
Je le donne à mon père | Yo lo regalo a mi padre |
Je le lui donne | Yo se lo regalo |
? Si los objetos directo e indirecto son sustantivos, se sitúan detrás del verbo en el orden que se quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca primero). Cuando uno de los sustantivo se sustituye por su pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los dos objetos son pronombres, ambos van delante del verbo en el orden señalado.
? Veamos más ejemplos:
Je parle à mon frère | Yo hablo a mi hermano |
Je lui parle | Yo le hablo |
| |
Mon ami nous demande la voiture | Mi amigo nos pide el coche |
Mon ami nous la demande | Mi amigo nos lo pide |
| |
Mon ami demande à mon père la voiture | Mi amigo pide el coche a mi padre |
Mon ami lui demande la voiture | Mi amigo le pide el coche |
Mon ami la lui demande | Mi amigo se lo pide |
| |
Le voisin salue ma mère | El vecino saluda a mi madre |
Le voisin la salue | El vecino la saluda |
? En las frases interrogativas el orden de los dos pronombres es el mismo. Veamos algunos ejemplos:
Donnes-tu un livre à mon père ? | ¿ Le das tú un libro a mi padre ? |
Le donnes-tu à mon père ? | ¿ Lo das tú a mi padre ? |
Le lui donnes-tu ? | ¿ Se lo das tú ? |
? En las frases imperativas, los objetos se colocan detrás del verbo. Si uno de ellos es un pronombre se coloca el primero. Si los dos son pronombre, primero va el objeto directo y luego el indirecto:
Donne un livre à mon père | Da un libro a mi padre |
Donne-lui un livre | Dale un libro |
Donne-le à mon père | Daselo a mi padre |
Donne-le-lui | Dáselo |
VOCABULARIOLe journal
Periódico | Journal (m) | Locutor | Radios speaker (m) |
Artículo | Article (m) | Programa | Programme (m) |
Corresponsal | Correspondant (m) | Televisión | Télévision (f) |
Redacción | Rédaction (f) | Noticia | Nouvelle (f) |
Periodista | Journaliste | Retransmisión | Retransmission (f) |
Tirada | Tirage (m) | Audiencia | Audience (f) |
Suscribirse | S'abonner | Reportero | Reporter (m) |
Portada | Portail (m) | Antena | Antenne (f) |
Revista | Hebdomadaire (m) | Editorial | Éditorial (m) |
Anuncio | Annonce (f) | Quiosco | Kiosque (m) |
Redactor | Rédacteur (m) | Radio | Radio (f) |
LEÇON 48Preposiciones "a" y "dans"
? En esta lección comenzamos a revisar las principales preposiciones del francés, señalando los usos más habituales de las mismas.
? Preposición: À. Tiene numerosos usos. Se puede traducir por: a, de, en, hasta, … dependiendo del sentido de la frase.
a) Para introducir un infinitivo | |
| |
Je viens d'étudier | Yo vengo a estudiar |
C'est difficile à expliquer | Eso es difícil de explicar |
| |
b) Acompañando a un complemento indirecto | |
| |
Je donne ce cadeau à ton père | Yo doy este regalo a tu padre |
Tu parles à ton ami | Tú hablas a tu amigo |
| |
c) Acompañando a una expresión de tiempo | |
| |
Le train arrive à cinq heures | El tren llega a las cinco |
À bientôt | Hasta la vista |
| |
d) Acompañando a una expresión de lugar | |
| |
Je suis à Paris | Yo estoy en París |
Nous arrivons à Madrid | Nosotros llegamos a Madrid |
| |
e) En complementos del nombre | |
| |
Machine à écrire | Máquina de escribir |
Machine à vapeur | Máquina de vapor |
? Preposición: DANS. Se puede traducir por: en, dentro de, durante, … Tiene numerosos usos, entre los que podemos destacar los siguientes:
a) En expresiones de lugar, con el sentido de "dentro de" | |
| |
Je suis dans le bureau | Yo estoy dentro de la oficina |
Il est dans le magasin | El está en la tienda |
| |
b) En expresiones de tiempo, con el sentido de "dentro de" | |
| |
Il arrivera dans trois heures | El llegará dentro de tres horas |
L'été commence dans deux mois | El verano comienza dentro de 2 meses |
| |
c) En expresiones de tiempo, con el sentido de "durante" | |
| |
En hiver J'ai été très malade | Durante el invierno, estuve muy enfermo |
À la fête, J'ai bu beaucoup | Durante la fiesta, he bebido mucho |
VOCABULARIOLes Arts
Pintura | Peinture (f) | Músico | Musicien (m) | ||
Escultura | Sculpture (f) | Opera | Opéra (m) | ||
Música | Musique (f) | Tenor | Ténor (m) | ||
Teatro | Théâtre (m) | Escritor | Écrivain (m) | ||
Cine | Cinéma (m) | Compositor | Compositeur (m) | ||
Literatura | Littérature (f) | Pianista | Pianiste (m/f) | ||
Poesía | Poésie (f) | Violinista | Violiniste (m/f) | ||
Verso | Vers (m) | Museo | Musée (m) | ||
Actor | Acteur (m) | Exposición | Exposition (f) | ||
Actriz | Actrice (f) | Arte | Art (m) | ||
Pintor | Peintre (m) | Poema | Poème (m) | ||
Escultor | Sculpteur (m) | Director de orquesta | Chef d'orchestre(m) |
LEÇON 49Preposiciones "de" y "en"
? Preposición: DE. Se puede traducir por: a, con, de, desde, en, entre, hacia, por… dependiendo del sentido de la frase.
a) Se utiliza para introducir un infinitivo | |
| |
Je viens de jouer | Yo vengo de jugar |
Nous venons de travailler | Nosotros llegamos de trabajar |
| |
b) En expresiones de tiempo, con el significado de "desde" | |
| |
Je travaille de 9 heures à 5 heures | Yo trabajo desde las 9 hasta las 5 |
Du lundi au mercredi je serai à Paris | De lunes a miércoles estaré en París |
| |
c) En expresiones de lugar, con el sentido de "desde" | |
| |
Nous sommes arrivés de Seville | Nosotros hemos llegado de Sevilla |
Je viens de mon bureau | Yo vengo de mi oficina |
| |
d) En complementos del nombre, donde puede indicar posesión | |
| |
Ce livre est de mon frère | Este libro es de mi hermano |
Cette maison est de mon ami | Esta casa es de mi amigo |
| |
e) Otros ejemplos | |
| |
Mourir de faim | Morir de hambre |
Peu de chose | Poca cosa |
Beaucoup de choses | Muchas cosas |
? Preposición: EN. Se puede traducir por: en, a de, … Entre sus principales usos podemos destacar los siguientes:
a) Con nombres de países, con el significado de "en" | |
| |
Je suis en France | Yo estoy en Francia |
Nous arrivons en Italie | Nosotros llegamos a Italia |
| |
b) Con expresiones de tiempo | |
| |
Nous sommes en été | Nosotros estamos en verano |
Le train arrivera dans trois heures | El tren llegará en tres horas |
| |
c) Con complementos de nombre, indicando materia | |
| |
La statue en marbre | La estatua de mármol |
La chaise en bois | La silla de madera |
L'anneau en or | El anillo de oro |
| |
d) En complementos de modo | |
| |
Terminer en pointe | Acabar en punta |
Voyager en avion | Viajar en avión |
S'exprimer en français | Expresarse en francés |
| |
e) Introduciendo al genitivo | |
| |
En arrivant, il a salué | Llegando, el ha saludado |
En mangeant, il écoute de la musique | Comiendo, el escucha música |
VOCABULARIOL'hôpital
Enfermo | Patient (m/f) | Transfusión | Transfusion (f) |
Hospital | Hôpital (m) | Cardiólogo | Cardiologue (m) |
Camilla | Brancard (m) | Pediatra | Pédiatre (m) |
Quirófano | Salle d'opération (f) | Ginecólogo | Gynécologue (m) |
Cirujano | Chirurgien (m) | Análisis | Analyse (f) |
Anestesiar | Anesthésier | Clínica | Clinique (f) |
Bisturí | Bistouri (m) | Neurólogo | Neurologue (m) |
Enfermero(a) | Infirmier (-ère) | Dermatología | Dermatologie (f) |
Ambulancia | Ambulance (f) | Psicólogo | Psychologue (m) |
Operación | Opération (f) | Psiquiatra | Psychiatre (m) |
Amputar | Amputer | Matrona | Matrone (f) |
Celador(a) | Surveillant(e) |
LEÇON 50Adverbios
? En esta lección vamos a repasar algunos de los principales adverbios en francés.
Adverbios de lugar | |
Ici | Aquí |
Là | Ahí, allí |
Là-bas | Allí, allá |
Près | Cerca |
Loin | Lejos |
Partout | Por todas partes |
Ailleurs | En otra parte |
Devant | Delante |
Derrière | Detrás |
En avant | Delante |
En arrière | Atrás |
Dedans | Dentro |
Dehors | Fuera |
Dessus | Arriba |
Dessous | Abajo |
En haut | En alto |
En bas | En bajo |
À droite | A la derecha |
À gauche | A la izquierda |
| |
Adverbios de tiempo | |
Hier | Ayer |
Avant-hier | Antes de ayer |
Aujourd'hui | Hoy |
Demain | Mañana |
Après-demain | Pasado mañana |
Maintenant | Ahora |
Autrefois | En otro tiempo |
Jadis | Antiguamente |
Alors | Entonces |
Toujours | Siempre |
D'abord | En primer lugar |
Ensuite | Después |
Puis | Luego |
Encore | Todavía |
Tôt | Pronto |
Tard | Tarde |
Bientôt | Pronto, luego |
Tantòt | Luego, pronto |
Aussitôt | Inmediatamente |
Enfin | Al final |
Soudain | De repente |
Tout de suite | Enseguida |
Déjà | Ya |
| |
Adverbios de cantidad | |
Beaucoup | Mucho |
Très | Muy |
Bien | Mucho, muy |
Assez | Bastante |
Trop | Demasiado |
Peu | Poco |
Combien | Cuanto |
Plus | Más |
Moins | Menos |
Autant | Tanto |
Aussi | También, igualmente |
Tant | Tanto |
Si | Tan |
Tellement | Tanto |
| |
Adverbios de modo | |
Bien | Bien |
Mal | Mal |
VOCABULARIO L'amitié
Amistad | Amitié (f) | Presentarse | Se présenter | ||
Amigo(a) | Ami(e) | Vecino(a) | Voisin(e) | ||
Conocido | Connaissance (f) | Pandilla | Bande (f) | ||
Compañero | Compagnon (m) | Grupo | Groupe (m) | ||
Enemigo(a) | Ennemi(e) | Club | Club (m) | ||
Socio(a) | Associé(e) | Asociación | Association (f) | ||
Colega | Collègue (m/f) | Comunidad | Communauté (f) | ||
Pariente | Parent (m/f) | Compañerismo | Camaraderie (f) | ||
Amor | Amour (m) | Cordialidad | Cordialité (f) | ||
Conocer | Connaître | Odio | Haine (f) | ||
Convivir | Vivre ensemble | Llevarse bien | Faire bon ménage |
Autor:
CCB Guaicaipuro
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |