Descargar

Vocabulario de Francés (página 7)

Enviado por CCB Guaicaipuro


Partes: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

Sujeto

Objeto directo

Objeto indirecto

1ª p.s.

Je

Me (moi)

Me (à moi)

2ª p.s.

Tu

Te (toi)

Te (à toi)

3ª p.s.

Il / elle

Le / la / se

Lui / se (à lui / à elle)

1ª p.p.

Nous

Nous

Nous (à nous)

2ª p.p.

Vous

Vous

Vous (à vous)

3ª p.p.

Ils / elles

Les / se

Leur / se (à eux / à elles)

? Cuando el pronombre personal realiza la función de sujeto se coloca delante del verbo, salvo en las interrogaciones, donde va detrás del verbo:

Tu manges bien

Tú comes bien

Manges-tu bien ?

¿ Comes tú bien ?

? Cuando el pronombre personal es complemento directo o indirecto, se coloca delante del verbo:

C.D.

Mon père me regarde

Mi padre me mira

C.I.

Sa mère lui parle

Su madre le habla

C.D.

Mon ami te salue

Mi amigo te saluda

C.I.

Tu leur donnes un cadeau

Tu les das un regalo

? Esto no ocurre en las oraciones imperativas, donde el pronombre personal, objeto directo o indirecto, se coloca detrás del verbo:

C.D.

Regarde-moi

Mírame 

C.I.

Parle-lui

Háblale

C.D.

Salue-nous

Salúdanos

C.I.

Donne-leur le cadeau

Dales el regalo

 

En la forma imperativa, se utilizan como objeto directo e indirecto, las formas de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "moi" y "toi". 

? Si la oración imperativa es negativa, entonces el pronombre personal se coloca delante del verbo:

C.D.

Ne me regarde pas

No me mires 

C.I.

Ne lui parle pas

No le hables

C.D.

Ne nous salue pas

No nos saludes

C.I.

Ne leur donne pas le cadeau

No les des el regalo

 

Cuando la oración imperativa es negativa se utilizan las formas habituales de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "me" y "te", como objeto directo e indirecto. 

VOCABULARIOLa mort

Cementerio

Cimétière (m)

Funerales

Funérailles (f.pl)

Muerte

Mort (f)

Embalsamar

Embaumer

Entierro

Enterrement (m)

Luto

Deuil (m)

Ataúd

Cercueil (m)

Difunto(a)

Défunt(e)

Mausoleo

Mausolée (m)

Huérfano(a)

Orphélin(e)

Lápida

Pierre tombale (f)

Agonía

Agonie (f)

Autopsia

Autopsie (f)

Cadáver

Cadavre (m)

Incinerar

Incinérer

Velatorio

Veillée (f)

Crematorio

Crématoire

Forense

Médecin légiste (m)

Enterrar

Enterrer

Enterrador

Fossoyeur (m)

Amortajar

Ensevelir

Tumba

Tombe (f)

Esquela

Faire-part du décès (m)

Funeraria

Entreprise (f) des pompes funèbres

LEÇON 47Posición del pronombre personal en la oración (II)

? Cuando en la oración aparecen dos pronombres personales, uno como objeto directo y otro como objeto indirecto, se colocan según el siguiente orden:

Objeto indirecto

Objeto directo

Me

Le

Te

La

Se

Les

Nous

Vous

Se

? Sin embargo, este orden se invierte cuando el objeto indirecto está representado por los pronombres personales de 3ª persona del singular y plural:

Objeto indirecto

Objeto directo

Le

Lui

La

Leur

Les

? Veamos algunos ejemplos:

Je donne un livre à mon père

Yo regalo un libro a mi padre

Je lui donne un livre

Yo le regalo un libro

Je le donne à mon père

Yo lo regalo a mi padre

Je le lui donne

Yo se lo regalo

? Si los objetos directo e indirecto son sustantivos, se sitúan detrás del verbo en el orden que se quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca primero). Cuando uno de los sustantivo se sustituye por su pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los dos objetos son pronombres, ambos van delante del verbo en el orden señalado.

? Veamos más ejemplos:

Je parle à mon frère

Yo hablo a mi hermano

Je lui parle

Yo le hablo

 

Mon ami nous demande la voiture

Mi amigo nos pide el coche

Mon ami nous la demande

Mi amigo nos lo pide

 

Mon ami demande à mon père la voiture

Mi amigo pide el coche a mi padre

Mon ami lui demande la voiture

Mi amigo le pide el coche

Mon ami la lui demande

Mi amigo se lo pide

 

Le voisin salue ma mère

El vecino saluda a mi madre

Le voisin la salue

El vecino la saluda

? En las frases interrogativas el orden de los dos pronombres es el mismo. Veamos algunos ejemplos:

Donnes-tu un livre à mon père ?

¿ Le das tú un libro a mi padre ?

Le donnes-tu à mon père ?

¿ Lo das tú a mi padre ?

Le lui donnes-tu ?

¿ Se lo das tú ?

? En las frases imperativas, los objetos se colocan detrás del verbo. Si uno de ellos es un pronombre se coloca el primero. Si los dos  son pronombre, primero va el objeto directo y luego el indirecto:

Donne un livre à mon père

Da un libro a mi padre

Donne-lui un livre

Dale un libro

Donne-le à mon père

Daselo a mi padre

Donne-le-lui

Dáselo

VOCABULARIOLe journal

Periódico

Journal (m)

Locutor

Radios speaker (m)

Artículo

Article (m)

Programa

Programme (m)

Corresponsal

Correspondant (m)

Televisión

Télévision (f)

Redacción

Rédaction (f)

Noticia

Nouvelle (f)

Periodista

Journaliste 

Retransmisión

Retransmission (f)

Tirada

Tirage (m)

Audiencia

Audience (f)

Suscribirse

S'abonner

Reportero

Reporter (m)

Portada

Portail (m)

Antena

Antenne (f)

Revista

Hebdomadaire (m)

Editorial

Éditorial (m)

Anuncio

Annonce (f)

Quiosco

Kiosque (m)

Redactor

Rédacteur (m)

Radio

Radio (f)

LEÇON 48Preposiciones "a" y "dans"

? En esta lección comenzamos a revisar las principales preposiciones del francés, señalando los usos más habituales de las mismas.

? Preposición: À. Tiene numerosos usos. Se puede traducir por: a, de, en, hasta, … dependiendo del sentido de la frase.

a) Para introducir un infinitivo

 

Je viens d'étudier

Yo vengo a estudiar

C'est difficile à expliquer

Eso es difícil de explicar

 

b) Acompañando a un complemento indirecto

 

Je donne ce cadeau à ton père

Yo doy este regalo a tu padre

Tu parles à ton ami

Tú hablas a tu amigo

 

c) Acompañando a una expresión de tiempo

 

Le train arrive à cinq heures

El tren llega a las cinco

À bientôt

Hasta la vista

 

d) Acompañando a una expresión de lugar

 

Je suis à Paris

Yo estoy en París

Nous arrivons à Madrid

Nosotros llegamos a Madrid

 

e) En complementos del nombre

 

Machine à écrire

Máquina de escribir

Machine à vapeur

Máquina de vapor

? Preposición: DANS. Se puede traducir por: en, dentro de, durante, … Tiene numerosos usos, entre los que podemos destacar los siguientes:

a) En expresiones de lugar, con el sentido de "dentro de"

 

Je suis dans le bureau

Yo estoy dentro de la oficina

Il est dans le magasin

El está en la tienda

 

b) En expresiones de tiempo, con el sentido de "dentro de"

 

Il arrivera dans trois heures

El llegará dentro de tres horas

L'été commence dans deux mois

El verano comienza dentro de 2 meses

 

c) En expresiones de tiempo, con el sentido de "durante"

 

En hiver J'ai été très malade

Durante el invierno, estuve muy enfermo

À la fête, J'ai bu beaucoup

Durante la fiesta, he bebido mucho

VOCABULARIOLes Arts

Pintura

Peinture (f)

Músico

Musicien (m)

Escultura

Sculpture (f)

Opera

Opéra (m)

Música

Musique (f)

Tenor

Ténor (m)

Teatro

Théâtre (m)

Escritor

Écrivain (m)

Cine

Cinéma (m)

Compositor

Compositeur (m)

Literatura

Littérature (f)

Pianista

Pianiste (m/f)

Poesía

Poésie (f)

Violinista

Violiniste (m/f)

Verso

Vers (m)

Museo

Musée (m)

Actor

Acteur (m)

Exposición

Exposition (f)

Actriz

Actrice (f)

Arte

Art (m)

Pintor

Peintre (m)

Poema

Poème (m)

Escultor

Sculpteur (m)

Director de orquesta

Chef d'orchestre(m)

LEÇON 49Preposiciones "de" y "en"

? Preposición: DE. Se puede traducir por: a, con, de, desde, en, entre, hacia, por… dependiendo del sentido de la frase.

a) Se utiliza para introducir un infinitivo

 

Je viens de jouer

Yo vengo de jugar

Nous venons de travailler

Nosotros llegamos de trabajar

 

b) En expresiones de tiempo, con el significado de "desde"

 

Je travaille de 9 heures à 5 heures

Yo trabajo desde las 9 hasta las 5

Du lundi au mercredi je serai à Paris

De lunes a miércoles estaré en París

 

c) En expresiones de lugar, con el sentido de "desde"

 

Nous sommes arrivés de Seville

Nosotros hemos llegado de Sevilla

Je viens de mon bureau 

Yo vengo de mi oficina

 

d) En complementos del nombre, donde puede indicar posesión

 

Ce livre est de mon frère

Este libro es de mi hermano

Cette maison est de mon ami

Esta casa es de mi amigo

 

e) Otros ejemplos

 

Mourir de faim

Morir de hambre

Peu de chose

Poca cosa

Beaucoup de choses

Muchas cosas

? Preposición: EN. Se puede traducir por: en, a de, … Entre sus principales usos podemos destacar los siguientes:

a) Con nombres de países, con el significado de "en"

 

Je suis en France

Yo estoy en Francia

Nous arrivons en Italie

Nosotros llegamos a Italia

 

b) Con expresiones de tiempo

 

Nous sommes en été

Nosotros estamos en verano

Le train arrivera dans trois heures

El tren llegará en tres horas

 

c) Con complementos de nombre, indicando materia

 

La statue en marbre

La estatua de mármol

La chaise en bois

La silla de madera

L'anneau en or

El anillo de oro

 

d) En complementos de modo

 

Terminer en pointe

Acabar en punta

Voyager en avion

Viajar en avión

S'exprimer en français

Expresarse en francés

 

e) Introduciendo al genitivo

 

En arrivant, il a salué

Llegando, el ha saludado

En mangeant, il écoute de la musique

Comiendo, el escucha música

VOCABULARIOL'hôpital

Enfermo

Patient (m/f)

Transfusión

Transfusion (f)

Hospital

Hôpital (m)

Cardiólogo

Cardiologue (m)

Camilla

Brancard (m)

Pediatra

Pédiatre (m)

Quirófano

Salle d'opération (f)

Ginecólogo

Gynécologue (m)

Cirujano

Chirurgien (m)

Análisis

Analyse (f)

Anestesiar

Anesthésier

Clínica

Clinique (f)

Bisturí

Bistouri (m)

Neurólogo

Neurologue (m)

Enfermero(a)

Infirmier (-ère)

Dermatología

Dermatologie (f)

Ambulancia

Ambulance (f)

Psicólogo

Psychologue (m)

Operación

Opération (f)

Psiquiatra

Psychiatre (m)

Amputar

Amputer

Matrona

Matrone (f)

Celador(a)

Surveillant(e)

LEÇON 50Adverbios

? En esta lección vamos a repasar algunos de los principales adverbios en francés.

Adverbios de lugar

Ici

Aquí

Ahí, allí

Là-bas

Allí, allá

Près

Cerca

Loin

Lejos

Partout

Por todas partes

Ailleurs

En otra parte

Devant

Delante

Derrière

Detrás

En avant

Delante

En arrière

Atrás

Dedans

Dentro

Dehors

Fuera

Dessus

Arriba

Dessous

Abajo

En haut

En alto

En bas

En bajo

À droite

A la derecha

À gauche

A la izquierda

 

Adverbios de tiempo

Hier

Ayer

Avant-hier

Antes de ayer

Aujourd'hui

Hoy

Demain

Mañana

Après-demain

Pasado mañana

Maintenant

Ahora

Autrefois

En otro tiempo

Jadis

Antiguamente

Alors

Entonces

Toujours

Siempre

D'abord

En primer lugar

Ensuite

Después

Puis

Luego

Encore

Todavía

Tôt

Pronto

Tard

Tarde

Bientôt

Pronto, luego

Tantòt

Luego, pronto

Aussitôt

Inmediatamente

Enfin

Al final

Soudain

De repente

Tout de suite

Enseguida

Déjà

Ya

 

Adverbios de cantidad

Beaucoup

Mucho

Très

Muy

Bien

Mucho, muy

Assez

Bastante

Trop

Demasiado

Peu

Poco

Combien

Cuanto

Plus

Más

Moins

Menos

Autant

Tanto

Aussi

También, igualmente

Tant

Tanto

Si

Tan

Tellement

Tanto

 

Adverbios de modo

Bien

Bien

Mal

Mal

VOCABULARIO L'amitié

Amistad

Amitié (f)

Presentarse

Se présenter

Amigo(a)

Ami(e)

Vecino(a)

Voisin(e)

Conocido

Connaissance (f)

Pandilla

Bande (f)

Compañero

Compagnon (m)

Grupo

Groupe (m)

Enemigo(a)

Ennemi(e)

Club

Club (m)

Socio(a)

Associé(e)

Asociación

Association (f)

Colega

Collègue (m/f)

Comunidad

Communauté (f)

Pariente

Parent (m/f)

Compañerismo

Camaraderie (f)

Amor

Amour (m)

Cordialidad

Cordialité (f)

Conocer

Connaître

Odio

Haine (f)

Convivir

Vivre ensemble

Llevarse bien

Faire bon ménage

 

 

Autor:

CCB Guaicaipuro

Partes: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente