Descargar

La Planificación formal de la Lengua

Enviado por [email protected]


Partes: 1, 2

    1. Tipos de planificación formal
    2. Modernización
    3. Renovación

    El planificador formal de la lengua diseña estructuras destinadas a cumplir funciones en un contexto social, cultural, político e histórico determinado y se rige por una teoría estética respondiendo siempre a una política lingüística que esta sostenida por un grupo (elite).

    Algunos planificadores consideran que esa forma debe reflejar una tradición autóctona mientras que otros opinan que deben reflejar valores de modernidad y eficacia.

    El diseño del planificador puede no agradar al público pero esta planificación tendrá mayores posibilidades de éxito si se orienta a favor de las elites o contra elites ya que la planificación formal es la respuesta a la creación de un sentimiento popular así como un ejercicio de creación de ese sentimiento.

    Podemos decir que en la planificación formal de la lengua la función precede a la forma en dos sentidos:

    1. Selecciona estructuras para beneficiar a una determinada función lingüística. Esta puede ser manifiesta o encubierta. Ej.: se requiere una planificación formal cuando una lengua se elige para una función que no ha cumplido anteriormente (Ej.: lengua oficial, el irlandés para Irlanda). Si partimos de la base de que la planificación lingüística es mucho más que eso ya que persigue fines no lingüísticos estos fines van a influir en la forma deseada. Tomaremos el ejemplo de Palestina a fines del siglo XIX cuando se planteó la necesidad de que hubiera un vocabulario cotidiano en hebreo, el Consejo de la Lengua Hebrea decidió emplear antiguas palabras hebreas, de no encontrar ninguna adecuada recurriría a antiguas palabras arameas y en tercer lugar palabras de otras lenguas semíticas. El Consejo quería emplear raíces hebreas lo cual pone en relieve la antigüedad de la presencia judía en Palestina y legitima las reivindicaciones de autodeterminación judía.
    2. En la forma influyen fines no lingüísticos (no comunicativos); Ej.: cuando en los ’70 los activistas de Estados Unidos de Norteamérica promovieron el reemplazo de palabras como negro por black y homosexual por gay, el empleo de genéricos no androcéntricos se hizo para dar más poder a los negros y los gays y a sus dirigentes. En este caso se operó sobre el diccionario oficial por discriminación

    Tipos de planificación formal

    Representación Gráfica (reducción a la escritura)

    Quienes más se ocupan de asignar sistemas de escritura a idiomas no escritos son los misioneros cristianos. Los sistemas de escritura asociados con los textos sagrados suelen difundirse junto con la aceptación de los propios textos.

    En los primeros años de la expansión de la iglesia ortodoxa se solía utilizar el alfabeto griego y se añadían nuevas letras para representar los sonidos del idioma no escrito que no existían en griego.

    Si se decide inventar un código se plantean por lo menos dos opciones:

    1. Código silabario (cada símbolo representa una sílaba)

      Los criterios para juzgar la propiedad de los sistemas de escritura pueden ser:

      1. Psicolingüísticos o técnicos: Tiene relación con que el sistema de escritura sea fácil de aprender, leer, escribir, transferirlo a otro idioma y reproducirlo mediante técnicas de impresión moderna. Muchos sistemas de escritura se diseñan en calidad de ortografías de transición y sirven de puente entre el analfabetismo y la alfabetización en un idioma oficial o nacional. Esta alfabetización de transición se imparte en la lengua primera del que aprende.
      2. Sociolingüísticos: la escritura, al igual que otros instrumentos de poder, está al servicio de quien se apodera de ella; por eso los gobernantes la emplean para conservar el poder y los gobernados para adquirirlo. Muchas minorías desean un sistema de escritura similar al de la lengua dominante; ello obedece a que desean compartir el prestigio del sistema de escritura de los gobernantes y empleando ese sistema resulta más fácil aprender a leer y escribir en la lengua de los gobernantes. Puede también ocurrir lo contrario, que la minorías quieran un sistema propio y distinto de los gobernantes. Podemos citar como ejemplo el silabario Vai. Este grupo deseaba adquirir poder y un sistema exclusivo guardaba coherencia con la tradición africana de utilizar símbolos autóctonos para fines mágicos y también como resistencia a la autoridad de los extranjeros que los habían sojuzgado.
    2. Código alfabético (cada letra representa un fonema)
    Partes: 1, 2
    Página siguiente