Descargar

Reglas de Pronunciación del Ingles (página 2)

Enviado por Luis Gonzalez C.


Partes: 1, 2

BIVOCALES OR BIVOWELS

edu.rededu.rededu.red edu.red

*Todas las siguientes se pronuncian como ch o sh*

edu.rededu.red

*Todas las siguientes se pronuncian como j inglesa*

edu.red

*Las siguientes se pronuncian como n*

edu.rededu.red

Pronunciaciones de ciertas vocales con consonantes

*verbos regulares en pasado*

edu.red

Formas del verbo tener

edu.red

"Lo tengo" I have it= I have got it = I"ve got it = I got it

"Tienes que irte" you have to go = we have got to go = we"ve got to go = we got to go = I gotta go

"¿Ellos lo tienen?" do they have it? = have they got it? = I"ve got = I got

"Ellla lo tiene" she has it= she has got it= she"s got it

"Él tiene que irse" he has to go = he has got to go = he"s got to go = he"s gotta go

"¿Él lo tiene?" does he have it? = has he got it?

"Lo tenía" I had it

"Él lo tenía" he had it

"¿Lo tenías?" did you have it?

Abreviaciones

Want to = wanna. Ejemplos: I want to see you = I wanna see you "te quiero ver"

Got to = gotta. Ejemplos: I got to go = I gotta go "me tengo que ir"

Ought to = oughta. Ejemplos: you ought to know = you oughta know "debes saber"

Should have = should"ve (shood"v o shudev)

Would have = would"ve (wood"v o wodev)

I"ve (aiv) = I have

She"s (shis) = she is o she has

I"d (aid) = I would, I had o I should

Diferencias entre esta guía y algunos diccionarios en la pronunciación

edu.red

El Acento Tónico o "Word Stress" en Inglés

El acento tónico o "word stress" es muy importante en la pronunciación de palabras en ingles. De hecho es un elemento clave, ya que el inglés es un idioma cuyos tiempos de dicción y buena pronunciación se basan en el buen uso de los acentos tónicos.

En inglés existen palabras que contienen un acento tónico fuerte y que debe ser pronunciado correctamente, y otras que no tienen esta misma acentuación tónica y que se pronuncian sin marcar el acento tónico o "word stress".

Los nativos en el idioma de Shakespeare utilizan el acento tónico de una manera natural cuando pronuncian palabras en ingles y ni siquiera se dan cuenta de que lo usan. Pero en otros idiomas, el acento tónico no juega el mismo papel. En japonés o el francés por ejemplo, cada silaba se pronuncia con el mismo énfasis.

Frecuentemente las personas cuyo idioma natal no es el inglés, se encuentran con dos problemas:

  • Les cuesta mucho trabajo comprender a personas nativas en el idioma inglés. Especialmente a las que hablan rápidamente.

  • De la misma manera, a las personas nativas en el idioma inglés, les cuesta mucho trabajo entender a personas que tienen el inglés como segunda lengua.

¿Qué es exactamente el "word stress" o acento tónico en inglés ycomo es que juega un papel tan importante en la buenapronunciación de palabras en ingles?

Las personas que hablan inglés como su idioma natal no dicen cada silaba con la misma fuerza. Normalmente en una palabra acentúan tónicamente la silaba "fuerte" y la dicen claramente mientras que las demás se pronuncian más rápido y calladamente.

Veamos los siguientes ejemplos:

  • PHO to graph – El acento tónico está en la primera sílaba

  • Pho TO graph er – El acento tónico está en la segunda silaba

  • Pho to GRA phic – El acento tónico está en la tercera silaba

Como podrás notar se trata de tres palabras muy similares pero que llevan el acento tónico en diferentes sílabas y el "word stress" juega en este caso un papel muy importante en la buena pronunciacion de palabras en ingles.

Esto sucede en la gran mayoría de las palabras en inglés de más de dos sílabas. A continuación algunos ejemplos: TEAcher, JaPAN, CAnada, aBOVE, converSAtion, imPORtant, deMAND, etCETera, etCETera, etc…

Bibliografía

Hecho mediante la recolocación de la información de diferentes paginas web y verificado en los diccionarios de Encarta y el traductor de google.com además de la experiencia propia.

Paginas usadas:

http://www.ompersonal.com.ar/omgrammar/reglasdepronunciacion.htm

http://www.englishcom.com.mx/tips/pronunciacion-de-palabras-en-ingles.html

 

 

Autor:

Luis E. González Coa

Barcelona, Venezuela (2011)

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente