"Los pueblos quechuas, no estarán más relegados para escribir un texto, hacer cálculos, desarrollar una presentación, entre otras aplicaciones. Gracias a la iniciativa de Microsoft y los países andinos en vías de desarrollo".
La iniciativa Microsoft y los Ministerios de Educación de los países andinos de Bolivia, Ecuador y Perú, participaran en la firma del convenio para traducir Windows 7 y Office 2012 (Word, Excel, Power Point, Windows Movie Maker) al quechua, guaraní, aimara, con lo cual más de 15 millones de quechua hablantes de estos países latinoamericanos podrán acceder más fácilmente a la informática. El proyecto se pondría en marcha con el apoyo de la Universidad Nacional San Antonio de Abad, en el Cuzco, Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga, en Ayacucho y la Universidad de Guayaquil.
El proyecto permitirá el desarrollo de las capacidades en la aplicación de tecnologías de información en personas en estos tres idiomas, tanto en aspectos académicos, laborables, como de negocios y recreativos. El programa entrará a la región a mediados de enero del próximo año. La firma entregará la ayuda, a los gobiernos de Perú, Bolívar y Ecuador para que ellos la empleen en sus sistemas educativos nacionales. Los quechuas hablantes tienen el derecho de aprender en su propia lengua. La traducción de los programas informáticos, que se realizará a través de una nueva tecnología de software llamada "Language Interface Pack Kit".
La versión de multilingüe con aplicación en quechua tendrá cero costos en estos tres países, en lugar de pagar una licencia que a un colegio privado le costaba 70 dólares, informaron funcionarios de Microsoft. Vale destacar que desde el año 2007, Microsoft viene contribuyendo a la inclusión de los quechuas hablantes, a través del programa quechua, mediante el cual se tradujo íntegramente al mencionado idioma, las versiones XP de Windows y 2007 de Office.
La compañía Microsoft y a otras empresas multinacionales producen programas informáticos en idiomas oriundos, ya que esto permite la inclusión digital de todos los pueblos, que tuvo inicios en el Perú con la alfabetización digital que contribuirá de manera efectiva en mejorar la inclusión social de las personas quechua hablantes impactando de este modo su calidad de vida.
"Los pueblos quechuas en su propia lengua no estarán más relegados para escribir un texto, hacer cálculos, desarrollar presentaciones, gracias a la iniciativa de Microsoft en países en vías de desarrollo".
Una iniciativa de Microsoft y los Ministerios de Educación de países de Ecuador, Perú, Bolivia, firmarían un convenio de colaboración para traducir Windows 7 y Office 2012 (Word, Excel, Power Point, Windows Movie Maker) al quechua, guaraní, aimara, con lo cual más de 15 millones de quechua hablantes de estos países latinoamericanos podrán acceder más fácilmente a la informática. El proyecto se pondría en marcha con el apoyo de la Universidad Nacional San Antonio de Abad, en el Cuzco, Universidad Nacional de San Cristóbal de Huamanga, en Ayacucho, y la Universidad de Guayaquil.
El proyecto permitirá el desarrollo de las capacidades en la aplicación de tecnologías de información en personas en estos tres idiomas, tanto en aspectos académicos, laborables, como de negocios y recreativos. El programa entrará a la región a mediados de enero del próximo año. La firma entregará la ayuda, a los gobiernos de Perú, Bolívar y Ecuador para que ellos la empleen en sus sistemas educativos nacionales. Los quechuas hablantes tienen el derecho de aprender en su propia lengua. La traducción de los programas informáticos, que se realizará a través de una nueva tecnología de software llamada `Language Interface Pack Kit".
La versión de multilingüe con aplicación en quechua costaría a las autoridades de los tres países 3,50 dólares, en lugar de los 70 que les cuesta a un colegio privado, informaron funcionarios de Microsoft. Vale destacar que desde el año 2007, Microsoft viene contribuyendo a la inclusión de los quechuas hablantes, a través del programa Quechua, mediante el cual se tradujo íntegramente al mencionado idioma, las versiones XP de Windows y 2007 de Office.
La compañía Microsoft y otras empresas multinacionales traducen programas informáticos en idiomas oriundos, ya que esto permite la `inclusión digital" de todos los pueblos, que tuvo inicios en el Perú con la alfabetización digital que contribuirá de manera efectiva en mejorar la inclusión social de las personas quechua hablantes impactando de este modo su calidad de vida.
E-mail abre paso a las lenguas indígenas
"La unión de la tecnología y tradición para preservar lenguas indígenas, una forma de inclusión social que marcaría hitos en email, redes sociales y chat".
En un anterior editorial se mencionó la inclusión digital, como una de las estrategias emprendidas por Microsoft, en traducir su sistema operativo "Windows", en idiomas como el quechua, el aimara y el guaraní, cuya iniciativa surgió de países de la región andina (Bolivia, Perú y Ecuador). Y así lograr una mayor inclusión de nativos que no estén obligados aprender el idioma español para poder comunicarse a través de herramientas informáticas, sin dejar de lado sus ancestrales lenguas.
Dentro de la globalización se ha visto evocada por tener que aprender hablar y escribir en otras lenguas como el inglés, el alemán, etc. A no dudarlo la tecnología es una rompe barreras dentro de los pueblos, si lo vemos desde el punto de ayudar a integrar a etnias sin tener que migrar sus costumbres, lenguas y acomodarlos a la vida moderna, como consecuencia perdiendo su identidad. Es por ello que redes sociales, prestadoras de servicios de correo electrónico, chat, etc., son los llamados a incluir por sus frecuentes usos idiomas no tradicionales.
Imaginemos ¿qué pasaría si el más apetecido por los cibernautas Yahoo opera en quechua, en aimara u otras lenguas indígenas?, nos dará la idea que los "gringos" están dejando su egocentrismo, abriendo paso y así ganar mayor número usuarios de diferentes etnias y lenguas aborígenes. Todo ello debido a la exigencia de la tecnología, de la comunicación y sobre todo del mundo cambiante de la Internet.
El idioma como una herramienta universal de comunicación es el factor preponderante en la actualidad, siendo este la apertura de nuevas oportunidades, así mismo su contribución de la manera efectiva a mejorar la inclusión social de los pueblos que hablan diversas lenguas no tradicionales, sobre todo que ayuden a mejorar su entorno y calidad de vida. Y el derecho aprender su propia lengua.
La ciudad del ser, conocer y hacer
"La producción científica y tecnológica en Ecuador es una realidad, por primera vez contará con centros especializados y la única Universidad Científica Experimental del país todos ellos en una sola ciudad del conocimiento".
Hace algunas semanas se dio a conocer que Ecuador no podría quedarse al margen de este tan afamado proyecto que desde años solo nos quedaba leer en las páginas de la Internet, en realidad estas ciudades del conocimiento, no son un tema nuevo, nuestro país pasaría a ser el número 24 en el mundo en promover y potenciar centros de desarrollo tecnológico, entre los que destacan: California, Valle de Silicom, Washington y Texas todos estos en Estados Unidos de Norteamérica, Montreal en Canadá, Tel Aviv en Israel, Nueva Hamburgo en Brasil, Dublín en Irlanda, Faro en Portugal y el único sitio dentro de los países andinos en Urcuqui, ubicado al noroccidente de la provincia de Imbabura.
El lugar donde funcionará este magnífico centro es hasta cierto punto desconocido, aunque no fue el propio país en proponer, todo el proceso estaba cargo de expertos coreanos que son lo que realizaron el estudio de varios sitios observando sus condiciones climáticas, ubicación entre otros parámetros. Dentro de esta ciudad funcionarán laboratorios de tecnología de punta y la única Universidad Científica Experimental del país.
Las áreas del conocimiento que estarán en sus institutos de investigación serán en el campo de la nanotecnología, ciencias de la vida, petroquímica, energía renovable, cambio climático, tecnologías de información y comunicación, potenciando a estudiantes como docentes de tercer y cuarto nivel, haciendo investigación y transfiriendo tecnología generada en el Ecuador. Para que todo esto sea sostenible y duradero el objetivo fundamental es la inversión nacional e internacional, cómo no pensar que los grandes fabricantes de componentes y programas de computadoras como Intel, Microsoft, IBM entre otras desarrollarían tecnología en Ecuador, brindando oportunidad a miles de personas que están involucradas en desplegar tecnología, que debido a la falta de recursos económicos, no se pueden llevar a cabo y solo la palpamos físicamente, mas no podemos adentrarnos en su desarrollo.
Autor:
Roberto Camana
robertocamana[arroba]yahoo.es