Descargar

Espíritu Santo y Divinidad

Enviado por e cv


    Dando pruebas de la personalidad y deidad del espíritu santoMonografias.com

    Dando pruebas de la personalidad y deidad del espíritu santo

    Proving the personality and deity of the holy ghost

    Have considered the respective characters, proper Deity, and distinct Personality of the Father and the Son; and I am now to treat of the Holy Ghost.

    He considerado las respectivas personas, deidad, y personalidad distinta del Padre y del Hijo. Ahora voy a tratar sobre el Espiritu Santo.

    I shall in my entrance on this work just observe, that the words Ghost and Spirit,

    Empecemos. Observe que las palabras Fantasma y Espíritu;

    are of the same signification; one and the same word in the Greek language is translated by them both.

    tienen el mismo significado, ambas son traducidas del griego en la misma manera

    This I observe, for the fake of some poor, weak, ignorant persons, who take them to be different;

    Hago esta observación por causa de algunas pobres personas que además de débiles e ignorantes, toman éstas palabras como diferentes

    and foolishly talk of an eternal created Spirit,

    y tontamente dicen que el Espíritu Santo fue creado

    which is a contradiction in terms, as diviner from the Holy Ghost.

    lo cual es una contradicción , ya que el Espíritu Santo es divino.

    The Word Spirit, is variously used;

    La palabra Espíritu es usada en diversas formas

    sometimes it signifies the wind, as in #Joh 3:8.

    A veces significa EL VIENTO, como dice Jn.3.8

    where the Holy Spirit is compared to it, because of their agreement in name;

    donde se le compara con el tal porque se usa la misma palabra

    and because of some analogy between that and the divine operations of the Spirit.

    y por causa del parecido entre el viento y las operaciones divinas del Espíritu.

    Sometimes by it is meant the breath, as in #Jas 1:26.

    A veces significa EL ALIENTO, como se ve en Stg.1.26

    And it is easy to observe, that the Holy Spirit is called the breath of the Lord (#Ps 33:6; Job 33:3),

    y es fácil de ver que el ES es llamado EL ALIENTO DEL SEÑOR (Sal.33.6, Job.33.3)

    and the breath of the Almighty.

    y el ALIENTO DEL ALTISIMO.

    Now, as generation expresses the Son"s distinct mode of subsisting in the divine essence,

    Ahora, a causa de que el Hijo participa en un modo distinto en la esencia divina,

    so aspiration {1?} may also express the Spirit"s distinct mode of subsisting therein;

    quizás [la palabra] ALIENTO exprese el modo en que el ES vive dentro de la deidad

    and perhaps, is the true reason of his bearing this name.

    Y quizás esta es la verdadera razón por la cual se ataca su nombre.

    The soul of man is a spirit: "There is a spirit in man"; and that is his soul,

    El alma de un hombre es un espíritu. "Hay un espíritu dentro del hombre"; y ese es su alma

    " which the Lord has formed in him; and therefore he is called the Father of Spirits.

    que el Señor formó dentro de él, por esa razón [Dios] es llamado El Padre de los Espíritus.

    But the soul of man, even when renewed and sanctified, is never called the Holy Spirit,

    pero cuando el alma de un hombre es renovada y santificada, nunca se le llama ES

    as {2?} some have vainly imagined, who are no friends to the proper Deity of the blessed Spirit.

    como algunos se imaginan. [Ese tipo de] personas no pueden ser amigos del divino Espíritu.

    Angels are called by the fame name; God makes his angels spirits,

    En cuanto a los ángeles, también se les llama de la misma manera, de espíritus

    and by him they are lent forth as ministering spirits: But of this kind of spirits is not the Holy Ghost.

    los cuales se ocupan de ministrar en servicio al Señor. Pero los ángeles no son el ES

    The phrase is never used for the whole company and multitude of holy angels, as some {3?} have insinuated.

    Las palabras "Espíritu Santo" nunca se usan para llamar de esa manera a alguno de los ángeles, como ciertas personas insinúan.

    A single instance of this use of it cannot be produced; no one proof of it can be given.

    Llamar Espíritu Santo a ángeles alguno no se puede hacer. Tampoco existe prueba alguna que nos autorice a ello.

    God, as essentially considered, is said to be a Spirit, i.e. a spiritual Substance; which may be said of all the three Persons, Father, Son, and Spirit; Dios es considerado en su esencia como un Espíritu, i.e. una sustancia espiritual, lo cual también se puede decir de las otras tres personas : del Padre, del Hijo y del Espíritu.

    but the third person is only called the Holy Spirit, or Holy Ghost, in distinction from the Father and Son, whom I shall endeavor to prove to be a person , a distinct Person, and a divine person.

    Pero a la tercera persona solamente se le llama E.S. o Santo Fantasma, para distinguirlo del Padre y el Hijo.

    Seguidamente, me esforzaré(endeavour) en probar que el E.S. es una persona, una persona distinta y una persona divina.

    First, I shall endeavor to prove him to be a Person, which will be easily done, by observing,

    Primero, en cuanto a PERSONA , probar ello es fácil observando [lo siguiente :]

    1. That personal subsistence is ascribed to him. As the Father hath life in himself, and the Son hath life in himself, so has the Holy Ghost life in himself He is the author of natural life: "The breath or Spirit of the Almighty, says 1. El E.S. tiene subsistencia personal. Como el Padre tiene vida en sí mismo, el Hijo tiene vida en sí mismo, igualmente el ES, quien es el autor de la vida natural :"El Aliento o Espíritu del Altísimo dice

    Elihu, hath given me life." (#Job 33:4) And he is the author of all spiritual life: It is he who implants the principle of life, and maintains and preserves it unto eternal life. All which he could not be, and do, unless he had life in himself. Elihu, me ha dado vida" (Job 33.4) Y también es autor de toda vida espiritual : Él es quien implanta el principio de vida y la mantiene y la preserva sobre la vida eterna. Esto no podría ser y hacerse a menos que [El ES ] tuviera vida en sí mismo.

    And if he has life in himself, he must be a person that subsists of himself.

    Y, si Él tiene vida en sí mismo, debe ser una persona que subsiste por sí mismo.

    2. Personal characters and actions are ascribed unto him. He is represented as a person, when he is laid to convince of sin, of righteousness, and of judgment; to comfort the hearts of God"s people; withers their adoption to them; 2. Posee conducta y realiza acciones. El ES es representado como una persona [en los siguientes casos] :

    • Cuando se pone(laid) a convencer de pecado, de rectitud y de juicio;

    • [Cuando] conforta los corazones del pueblo de Dios [quienes están] esperando (withers?) su adopción.

    teach them all things; guide them into all truth; assist them in, their prayers; make intercession for them, according to the will of God; and seal them up unto the day of redemption. And also, when he is laid to furnish men with gifts for the work of the ministry, and calls and appoints them thereunto.

    • [Cuando] enseña (a su pueblo) todas las cosas guiándoles a toda verdad,

    • [Cuando] les ayuda en sus oraciones;

    • [Cuando] intercede por ellos de acuerdo a la voluntad de Dios;

    • [Cuando] los sella hasta el día de la redención.

    • También cuando otorga (furnish) dones a los hombres para el trabajo del ministerio,

    • [También cuando]los llama y escoge para ello (thereunto?).

    Now all there things worketh one and the self-same Spirit: All which he could not do; nor would he be called, as he is, the Spirit of faith, holiness, adoption, wisdom and revelation;

    Ahora, todas las cosas son obradas por un solo y único Espíritu. Tales obras no las podría hacer si no fuera el Espíritu de Fe, santidad, adopción, conocimiento, y revelación;

    the anointing which teacheth all things; with many other names and characters of the fame import, was he not a person.

    [El ES es ]la unción que [ nos]enseña todas las cosas, ya sea con otros nombres o conductas.

    ¿No es esto una persona?

    3. Personal properties, such as understanding and will, are ascribed to him. He is an intelligent agent; he knows the things of God, even the deep things of God, which do not lie within the reach of the understanding of creatures, without a divine revelation.

    3. Propiedades personales : como el entendimiento y la voluntad . El Espíritu Santo es un agente inteligente quien conoce las cosas de Dios incluso las más profundas. Tales cosas que los seres humanos no podemos alcanzar a entender sino por revelación divina.

    "For the Spirit searcheth {4?} all things yea, the deep things of God. For what man knoweth the things of a man, fare the Spirit of man which is in him? Even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God."

    "Porque el Espíritu escudriñó todas las cosas Dios,[incluso] las más complejas. Por cuanto los hombres conocieron las cosas de un hombre, el espíritu del hombre que está en ellos? Incluso las cosas de Dios desconocidas para los hombres, las cuales sí conoce el E.S.

    And as he is an intelligent, so he is willing agent: As he knows all things, so he does all things according to his will and pleasure: "All there worketh one and the self-same Spirit, dividing to every man severally he will". (#2Co 2:10, 11) Como el E.S. es inteligente, es un agente servicial. Como Él conoce todas la cosas, Él también las hace de acuerdo a su voluntad y placer . "Todo lo obra un mismo y único Espíritu, quien visita a cada hombre tantas veces como Él quiere"

    4. Personal affections are ascribed to him; such As the Father loves the elect, as love, grief, etc. and has shown it in the choice of them to salvation; and the Son loves them, and has shown it in the redemption of them from sin and misery:4. Sentimientos .Así como el Padre ama a su elegido, ama y siente pena [por los hombres]. Ello lo demuestra cuando decidió salvarlos. El Hijo ama [a los hombres] y les ha mostrado tal amor al redimirlos de sus pecados y miseria.

    So the Spirit loves them, and shows it in the sanctification of them, and in the application of all grace unto them. Hence(de aquí) we read of the love of the Spirit, #Ro 15:30 The Spirit may be grieved by the sins and unbecoming conversation of the saints, #Eph 4:30.

    Así también el Espíritu los ama y demuestra tal amor al santificarlos y derramar su gracia sobre ellos. Eso en cuanto al amor del Espíritu.

    [Por otro lado] , Romanos 15.30 [señala] que el Espíritu puede ser contristado por los pecados y conversaciones degeneradas de los santos Ef.4.30 .

    Yea, he may be rebelled against, and vexed, as he was by the Israelites, #Isa 63:10 All which could not be laid of him, was he not a Person. También se puede volver en contra y molestarse(vexed) como en el caso de los Israelitas (Isa.63.10) .

    Por tanto, no podemos aceptar que el E.S. no sea una persona.

    Yea, he is said to be tied unto, #Ac 5:3 to be blasphemed, and have sin, and that unpardonable, committed against him, #Mt 12:32, 33 which could never be, was he not a person, and a divine person too. But,

    Pues está escrito que El se ocupa de quienes blasfeman y pecan contra Él (Hc.5.3) , lo cual es imperdonable (Mt.12.32) . Algo que el E.S. no puede dejar de ser es SER UNA PERSONA , y una Persona Divina.

    Secondly, I am to prove him to be a distinct Person, both from the Father and the Son; and this may be collected,

    Segundo, probaré que el E.S. es una persona distinta tanto del Padre como del Hijo. Veamos lo siguiente :

    1. From his procession from them both. That he proceeds from the Father is certain, and therefore must be distinct from him: "When the Comforter is come, whom I will send unto you, from the Father, even the Spirit of truth, which 1. A partir de su recorrido en ellos. Que El proceda del Padre es verdad , a pesar de ello es una ser distinto de ÉL : "Cuando el Consolador venga, a quien el Padre enviará a ustedes, el Espíritu de Verdad…

    proceedeth from the Father, he shall testify of me", says Christ (#Joh 15:25). It was once a warm controversy between the Greek and Latin churches, whether the Spirit proceedeth from the Son as well as from the Father: Él testificará de mi "(Jn.15.25. Hubo una vez una acalorada controversia entre las Iglesias griegas y Latinas, ya que el Espíritu procedía tanto del Hijo como del Padre

    It seems he should, since he is called "the of the Son", (#Ga 4:6) as well as of the Father; and therefore must be distinct from him whole Spirit he is.

    Parece que es distinto del Hijo ya que Gal.4.6 lo llama como "del Hijo" así como lo es del Padre.

    2. This may be concluded from his mission from them both. The Father is said to send him; "the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will fend in my name, says Christ (#Joh 14:26), he shall teach you all things:" 2. Esto lo concluimos a partir de la misión que cumple en medio del Padre y del Hijo. Del Padre se dice que lo envía : "El confortador quien es el Espíritu Santo a quien el Padre enviará en mi nombre, dice Cristo (Jn.14.26) , Él les enseñará todas la cosas"

    And of himself {5?} he says, "If I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you." Now as he must be a person, and not a mere power, attribute, or quality, or he could not be sent; Y el Señor mismo dice de si : "Si no me voy, el Consolador no vendrá sobre ustedes, pero si parto, Yo lo enviaré"

    so he must be a distinct person from the Father and the Son, by whom he is sent.

    Así que debe ser una persona distinta del Padre y del Hijo por ser un enviado.

    3. He is said to be another Comforter. "I will pray the Father says Christ, and he shall give you another Comforter;" (#Joh 14:16), i.e. another distinct from my Father and me. The Father of Christ is one Comforter;

    3. Por ser el otro Consolador. "Yo oraré al Padre, dice Cristo, y Él les dará otro consolador" (Jn.14.16). Alguien distinto del Padre y del Hijo. El Padre del Señor es también un Consolador;

    he is" the God of comfort (#2Co 1:3, 4), who comforteth us in all our tribulation:" And Jesus Christ is also a Comforter;

    Él es "el Dios que Consuela (2Cor.1.3,4) quien no ha consolado en toda nuestra tribulación". Jesús también es un Consolador.

    Menachem, a Comforter {6?}, was one of the names of the Messiah and well known among the Jews. Hence old Simeon (#Lu 2:25) is said to wait for the consolation of Israel, i.e. the Messiah; whom the Jews expected as a Comforter. Now the Holy Ghost is another Comforter, distinct from them both; from the Son who prays, and from the Father, who is prayed unto.

    Menachem (un Consolador) fue uno de los nombres del Mesías, algo bien conocido entre los Judíos. Empezando por Simeón el viejo (Lu.2.25) quien esperaba la consolación de Israel, El Mesías era el Consolador que los Judíos aguardaban. Hoy, el Espíritu Santo es otro Consolador distinto del Hijo (quien ora) y del Padre (a quien se ora).

    4. The distinct personality of the. Spirit, may be argued from his distinct appearances; as at the baptism of Christ, when he descended as a dove, and lighted upon him; and is manifestly distinguished from the Father, who spake by a voice from heaven; and from the Son, who was baptized in Jordan:

    4. La personalidad distinta del Espíritu puede ser defendida(argued) a partir de sus diversas apariciones :

    – Como en el bautismo de Cristo, cuando descendió como paloma(dove) e iluminó al Maestro; y es claramente distinto del Padre quien habló como una voz desde el cielo, y distinto del Hijo quien fue bautizado en el Jordán .

    And also on the day of Pentecost (#Ac 2:3, 4), when "there appeared unto them, i.e. the apostles, cloven tongues, like as of fire; and it, i.e. the Holy Ghost, in this form, sat on each of them; and they were all filled with the Holy Ghost." Now this was neither the Father nor the Son, but the Holy Ghost,

    • Tenemos también el día de Pentecostés (Hc.2.3,4) cuando "aparecieron lenguas clavadas, como de fuego sobre los apóstoles y en medio de ello el Espíritu Santo descendió sobre cada uno de ellos y fueron llenados con Él". En este caso, no era el Padre ni el Hijo, era el Espíritu Santo,

    as distinct from them both; for Christ "being by the right hand {7?} of God, exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, shed forth this," which was then seen and heard.

    Como persona distinta del Padre y del Hijo quien está a la mano diestra de Dios, exaltado y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, lo envió siendo entonces visto y oído.

    5. He is represented as a distinct person in the form of baptism; which is performed "in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost." (#Joh 5:7) Now was he a mere power, quality, or attribute, and not a distinct divine person,

    5. El es representado como una persona distinta en la forma del bautismo, cuando éste se efectúa (perform) "en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo" (Jn.5.7).

    Ahora, ¿fue éste un simple poder, cualidad o atributo y no una persona divina distinta?

    he. would never be put upon an equal foot with the Father and the Son. He is mentioned as distinct from the Father and the Word, in the record which the Three are said to bear in heaven (#Mt 28:19); El nunca podría ser puesto por encima del mismo nivel que tience con el Padre y el Hijo. Se le menciona como alguien distinto del Padre y la Palabra, en el medida que los Tres se mantienen en el cielo (Mt.28.19).

    if he is not a distinct person from them, there cannot be three that bear record, t?e?? ?? µa?t?????te?, three Testifiers, as they are laid to be. But I proceed,

    Si no es una persona distinta del Padre y el Hijo, entonces no se puede decir que sean tres (griego:treis oi marturounteis) los que dan testimonio, como se les considera.

    Thirdly, To prove the Holy Ghost to be a divine Person; or in other words, to be truly and properly God. Prosigamos con el Tercer Punto : Probar que el Espíritu Santo es una persona divina. En otras palabras , que Él es Dios verdadera y propiamente.

    The Deity of the Holy Ghost was denied by the {8?}macedonians of old, and by the Socinians {9?} of late; and generally by all such who oppose the proper divinity of the Son. That the Holy Ghost is truly and properly God may be concluded,

    La más antigua negación de la deidad del Espíritu Santo fue hecha por los macedonios y más tarde por los Socinianos. También generalmente por todos aquellos que se oponen a la divinidad del Hijo.

    Podemos concluir que el Espíritu Santo es verdadera y propiamente Dios [por lo siguiente :]

    1. From the divine names which are given unto him. He is called Jehovah, which is incommunicable to any creature, and peculiar to the Most High. He whom the Israelites tempted in the wilderness, vexed and rebelled against (#Ex 17:7) was Jehovah;

    1.Por los divinos nombres que se le dieron. El es llamado Jehova, de lo cual no se conoce la traducción pero sí el Altísimo. Él fue tentado por los Israelitas en el desierto, quienes se molestaron y volvieron en su contra (Ex.17.7)

    and yet: it is certain (#Isa 63:10; He 3:7, 8, 9, 10), that this was the Holy Ghost; and therefore he must be Jehovah; and if so, then he must be the Most High God. It was Jehovah #Lu 1:68, 70 , the Lord God of Israel,

    Mas aún, es seguro (Isa.63.10 , Heb.3.7-10) que éste era el Espíritu Santo; (Therefore) Por tanto, debe ser el Señor, y si es así, entonces Él debe ser el más alto Dios. Era el Señor (Lc.1.68,70) de Israel.

    that spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began. Now it is evident that it was the Holy Ghost, which spake not only by the mouth (#Ac 1:16) of David, but by the mouth of all the prophets (#2Pe 1:21) :

    que habló por medio de los labios de sus Santos Profetas quienes estuvieron presentes desde el inicio del mundo. Ahora, está claro que éste era el Espíritu Santo quien habló no solamente por la boca de David (Hc.1.16) pero también por medio de sus profetas (2Pe.1.21) :

    For "holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost:"

    Porque, "los santos hombres de Dios hablaron siendo movidos por el Espíritu de Dios".

    It follows then, that he must be Jehovah, the Lord God of Israel. The Lord, the Adonai, who said (#Isa 6:8, 9; 2Th 3:5) to Isaiah: "Whom shall I send, and who will go for us ?" And he who bid him say, "Go and tell this people, etc." is by the apostle Paul (#Ac 28:25, 26), said to be the Holy Ghost. Entonces , Él debe ser J, el Señor Dios de Israel. El Señor, Adonai quien dijo a Isaías (Isa.6.8,9 2Ti.3.5.) : "A quién enviaré y quién irá por nosotros". Entonces aquel quien le propuesto dice "ve y dile a ésta gente ,etc" y por el Apostol Pablo (Hc.28.25,26) diciendo ser el Espíritu Santo.

    The Greek word ??????, which answers to Jehovah and Adonai, is used of the Holy Ghost in the New Testament: He is that Spirit {10?} which is the Lord: He is called the Lord the Spirit: And is that Lord (# 2Th 3:5) who is desired to direct the hearts of the saints into the love of God and patient waiting for Christ; La palabra griega Kurios , que se relaciona con J a Adonai, se usa para el Espíritu Santo en el Nuevo testamento . Ya que el Señor es un Espíritu , es llamado El Señor Espíritu y con ese Señorío es buscado (por su iglesia) para dirigir los corazones de los santos en amor de Dios y paciencia esperando a Cristo;

    where he is manifestly distinguished from God the Father, into whose love, and from the Lord Jesus Christ, into a patient waiting for whom, he is entreated to direct the saints.

    donde El es manifiestamente distinto de Dios el Padre, dentro de cuyo amor, y El Señor Jesús, dentro de la paciencia para esperarle, Él es invitado(entreated?) a dirigir los Santos.

    Yea, he is called God in scripture; when Ananias is said to lie to the Holy Ghost, (#Ac 5:3, 4) he is said to lie not unto men, but unto God. If lying to the Holy Ghost is lying to God {11?} it follows, that the Holy Ghost must be God.

    Sí , es llamado Dios en la Biblia cuando se menciona que Ananías miente al Espíritu Santo (Hc.5.3,4) no se dice que haya mentido a los hombre sino a Dios. Si mentir al Espíritu Santo es mentir a Dios {11} entonces, el Espíritu Santo debe ser Dios.

    The saints are called the temple of God; the reason is, because the Spirit of God dwells in them (#1Co 3:16; 6:19, 20);

    Los santos son llamados el Templo de Dios. La razón es porque el Espíritu de Dios mora (dwell) dentro de ellos (1Cor.3.16 6.19 20) .

    and because their bodies are the temples of the Holy Ghost, they are exhorted to glorify God in their bodies. Now if the Holy Ghost is not God, nor designed as such in those passages, there is no force nor strength in the apostle"s reasoning, Moreover, when the apostle (#1Co 12:4, 5, 6) (#Joh 7:39; Ac 19:2) is speaking of the diversities of gifts, administrations and operations, he says, it is the same Spirit, the same Lord,

    Siendo sus cuerpos templos del Espíritu de Dios, se les exhorta a glorificar a Dios en sus cuerpos .

    Ahora , si el Espíritu Santo no es Dios ni menos en los pasajes antes citados, no hay poder ni fuerza en las palabras de los apóstoles. Más aun cuando el Apóstol (1Cor.12.4,5,6) (Jn 7.39 Hc.19.2) habla de la diversidad de dones, administraciones y operaciones, él dice , es el mismo Espíritu, el mismo Señor

    the same God, which worketh all in all: Where it is plain he is only speaking of the Holy Ghost, to whom he gives those divine names, of Spirit, Lord, and God.

    El mismo Dios que ha obrado todo en todo. Entonces es claro que está hablando solamente del Espíritu Santo, a quien él da aquellos divinos nombres : el Espíritu, Señor y Dios.

    2. The proper Deity of the Spirit may be collected from the divine perfections which he is possessed of; such as eternity, omnipresence, omniscience, and omnipotence. Eternity is ascribed to him; he is called {12?} the Eternal Spirit. 2. La propia deidad del Espíritu puede ser recogida a partir de las divinas perfecciones que posee : eternidad, omnipresencia, omnisciencia y omnipotencia. Eternidad es un atributo del ES ya que se le llama el Espíritu Eterno.

    He was concerned in the creation of all things, and therefore must be before any creature existed, before the world began, and so from eternity. As God never was without his Son, so he never was without his Spirit. Él participó en la creación de todas las cosas y por tanto, debe ser antes de toda criatura existiera, antes de que el mundo empezara y así desde la eternidad. Como Dios nunca fue sin su Hijo, así tampoco estuvo sin su Espíritu.

    As for those scriptures (#Joh 7:39; Ac 19:2) which say the Holy Ghost was not yet, and that there were some who had not heard that there was any Holy Ghost;

    Tanto para aquellas escrituras que dicen que no había aún el Espíritu Santo , como para aquellas donde se menciona que algunos no habían oído sobre Él,

    these are to be understood of the wonderful effusion of the Holy Ghost upon the disciples on the day of Pentecost, which was to be after Christ"s glorification;

    esto debe ser entendido por la maravillosa efusión del Espíritu Santo sobre sus discípulos el Día de Pentecostés, que sucedió después de la glorificación de Cristo;

    and of which dispensation the disciples at Ephesus had not yet Heard

    y de cuya dispensación los discípulos de Efeso no habían oido aún.

    Immensity is attributed to him: Whither shall I go from thy Spirit (#Ps 139:7)? says the Psalmist, and whither shall I flee from thy presence?" Was he not every where, he might be shunned and avoided; and if he is every where, he must be God. The saints are his temples in which he dwells; and he dwells in them La inmensidad es otro atributo de Él : "A dóndne me iré de tu Espíritu" (Sal.139.7) dice el Salmista, "y a dónde volaré de tu presencia?" Si no estuviera en todo lugar, podría ser evitado y esquivado, pero como está en todo lugar, Él debe ser Dios. Los santos son templos suyos donde Él mora, y Él mora en ellos

    all, in all times and places, which he could not do, was he not immense and omnipresent. Omniscience is a divine perfection which belongs to him: He knows all things, even the deep things of God; his thoughts, purposes, and en todo tiempo y todo lugar, lo cual no podría hacer si no fuera inmenso y omnipresente. Omnisciencia es un atributo divino que le pretence . Él sabe todas las cosas incluso las más profundas de Dios, sus pensamientos, propósitos y

    counsels; which he could not, was he not omniscient. Nor could he teach the saints all things, or guide them into all truth; nor make intercession for them, according to the will of God; much less foretell things to come, as he did under the Old Testament:

    consejos, que no podría hacer si no fuera omnisciente. No podría enseñar todas la cosas a los santos o guiarlos a la verdad o hacer intercesión por ellos de acuerdo con la voluntad de Dios, mucho menos presagiar(foretell) las cosas por venir tal como lo hizo en el Antigüo Testamento

    For the Spirit of Christ, in the prophets, "terrified before hand" (#1Pe 1:11) the sufferings of Christ and the glory that should follow." Christ promised the Spirit to his disciples (#Joh 16:12), as he who should show them things to come,

    Porque el Espíritu de Cristo dentro de los profetas asombró primero los sufrimientos de Cristo y la gloria que debería venir. "Cristo prometió el Espíritu a sus discípulos (Jn.16.12) a quienes les debería mostrar las cosas por venir

    which he accordingly did. He witnessed to the apostle Paul (#Ac 20:23), that bonds and afflictions should abide him in every city; and foretold by Agabus (#Ac 11:28), that there would be a great dearth throughout the world;

    las cuales a su momento hizo. El testificó al Apóstol Pablo (Hc.20.23) las bondades y aflicciones que debería soportar en cada ciudad, y predijo por Agabo (Hc.11.28) que habría una gran persecución(dearth?) a través del mundo;

    which came to pals in the days of Claudius Caesar. Omnipotence is another divine perfection which properly belongs to him. He is the power of the Highest, and the finger of God. He worketh all firings

    las cualeds vinieron a sus amigos en los días de Claudio Cesar. Omnipotencia es otro atributo divino el cual pertenece al altísimo. El es el poder del Altísimo y el dedo de Dios. El obró en todo fuego? (firings)

    according to his will. His concern in creation; the formation of Christ"s human nature in the womb of the virgin; the many signs, wonders and gifts of the Holy Ghost, loudly proclaim him to be the omnipotent God. de acuerdo a su voluntad. Su importancia en la creación, la formación de la naturaleza humana de Cristo en el útero de la virgen. Muchas señales , maravillas y dones del Espíritu Santo claramente lo proclamaron como el Dios omnipotente.

    Now if those perfections are attributed to him, which are peculiar to Deity, it follows, that he must be God. But,

    Ahora si aquellos atributos se le asignan, pecualiares de la Deidad, concluimos que Él debe ser Dios. Pero;

    3. This may be further proved from the divine works which he has performed, or which he is or has been concerned in. Creation is a work of divine power, in which the Spirit, with the Father and Son, was jointly concerned;

    3. Esto puede ser ampliamente comprobado por la obra divina que ha desarrollado, o en la cual El está o ha participaDO. La Creación es una obra del poder divino en la cual el Espíritu ha participado junto al Padre y el Hijo

    as "by (#Ps 33:6) the word of the Lord the heavens were made," so "by the breath or Spirit of his mouth, all the host of them." The Lord, "by his Spirit garnished the heavens." (#Job 33:4) It was (#Ge 1:2) the Spirit of the Lord that moved upon the face of the waters,

    pues "por la palabra de Dios los cielos fueron hechos"(Sal.33.6) y "por el aliento o Espíritu de su boca, los cuales abarcan todo". El Señor "con su Espíritu embelleció los cielos" . (Job 33.4) Fue el Espíritu quien se movía sobre la faz de las aguas (Gen.1.2),

    and brought the rude indigested chaos into a beautiful form and order. And says Elihu, "The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life." (#Job 33:4)

    y transformó el terrible caos en orden y bellas formas . Y dice Dios : "El Espíritu de Dios me ha tomado y el aliento del Altísimo me ha dado vida". (Job.33.4)

    The scripture which "is given by inspiration of God," (#2Ti 3:16) and is a work purely divine, is wholly of the Spirit"s inditing: "Holy men spake as they were moved by the Holy Ghost." (#2Pe 1:21)

    La Escritura es dada por inspiración de Dios (2Tim.3.16) y es un trabajo puramente divino que está lleno del Espíritu. "Los Santos hombres hablaron siendo movidos por el Espíritu Santo (2Pe.1.21)

    It was the Spirit of God who formed the human nature of Christ in the womb of the virgin; a thing marvelous and surprising; and filled it with a plenitude of gifts and graces. Fue el Espíritu de Dios quien formó la naturaleza humana de Cristo en el vientre de la virgen, un ser maravilloso y sorprendente lleno en plenitud de dones y gracias.

    All the miracles which Christ wrought, he wrought by the Holy Ghost (#Mt 12:28; Ro 15:19) ; and all the mighty signs and wonders which were done by the apostles, were by the power of the Spirit of God. The work of regeneration and conversion, a work wherein the exceeding greatness of God"s power is displayed, is ascribed to him; and therefore (#1Pe 1:2; Tit 3:5) called the sanctification of the Spirit, and the renewing of the Holy Ghost.

    Todos los milagros que hizo el Señor, Él los hizo por el Espíritu Santo (Mt.12.28 ; Rom.15.19) . Todas las poderosas señales y maravillas que fueran realizadas por los Apóstoles, fueron hechas por el poder del Espíritu Santo. El trabajo de regeneración y conversión, una obra donde la excedente grandeza del poder de Dios es demostrada, es algo que atribuir al Espíritu Santo, por tanto, debemos llamarlo "la renovación y santificación del Espíritu Santo".

    It is he who qualifies men for the work of the ministry (#1Co 12:4-11; Ac 13:2; 8:29; 16:6, 7; 20:28),

    Él es quien califica a los hombres para el trabajo del ministerio (#1Co 12:4-11; Ac 13:2; 8:29; 16:6, 7; 20:28)

    calls them to it, directs their labors, and appoints them pastors and overseers in the several churches. He not only dwells in the fouls (souls?), but in the mortal bodies (#Ro 8:11) of the saints; and by him will they be Los llama para ello, dirige sus labores, los nombra pastores y los supervisa en las muchas iglesias. No solamente mora en las almas sino también en los cuerpos mortales (Rm.8.11) de los santos.

    Quickened(?) and railed(?) at the last day: All which sufficiently prove him to be truly and properly God.

    Y por Él, ellos serán acelerados? Y encaminados? en el día final. Todo ello es prueba suficiente de que Él es Dios verdaderamente.

    4. This truth will receive more weight, if we consider the divine worship which is due to him, and as such, is given him. He is not only the Spirit of grace and supplication to the saints, who helps them under their infirmities, 4. Ésta verdad recibirá más peso si consideramos la divina alabanza que le debemos al Espíritu, la misma que también le es dada . Él Espíritu no lo es solamente de gracia y súplica por los santos solamente, aquel quien los ayuda en sus flaquezas

    and makes intercession for them, according to the will of God; but he is also prayed unto (#2Th 3:5; Re 1:4). Grace and peace are wished for from him as from the other two persons. y hace intercesión por ellos de acuerdo con la voluntad del Señor, también debemos orar a Él (2Tim.3.5 , Apo.1.4) . Gracia y Paz son cosas preciadas del Espíritu como también del Padre y el Hijo.

    Swearing (#Ro 9:1), which is a solemn act of religious worship, is by him; and baptism is administered in his name; which would not be, was he not a divine person, truly and properly God. To conclude, I hope I have proved what I undertook, That there is but one God;

    Jurar (Rom.9.1) es un acto solemne de alabanza religiosa, gracias a Él. También el bautismo es algo que se administra en su nombre y eso no sería posible si el Espíritu Santo no fuera divino, propia y verdaderamente Dios.

    Para concluir, espero haber probado lo que me comprometí(undertook) : que hay nada más que un Dios ,

    that there is a plurality in the Godhead; that there are three divine Persons in it; that the Father is God, the Son God, and the Holy Spirit God; that there are distinct in Personality, the same in substance, equal in power and glory. I shall close que hay una pluralidad en el Señor, que hay tres personas divinas en Él, que el Padre es Dios y también el Hijo y el Espíritu Santo; que son distintos en Personalidad pero iguales en sustancia,poder y gloria.

    I shall close all with the following doxology:

    To the Father, to the Son and to the Holy Ghost,

    three Persons, but one God, be all honor, glory, and praise,

    now and for evermore. Amen.

    Terminaré con la siguiente doxología : Al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, tres personas, pero un Dios , sea todo Honor , Gloria y Adoración ahora y por siempre. Amen

    Nota del Traductor : Estimados hermanos(as) lectores(as) , la traducción que he empleado no es literal en algunos casos como podrá observar. Como comprenderán, la manera de pensar y hablar en inglés es diferente del Español, por lo que algunas expresiones he tratado de expresarlas en términos más entendibles en español latino de Perú. Sugerencias pueden alcanzarlas a :

    [email protected]

    Gracias por leerlo.

    Este material fue extraído de ONLINEBIBLE , del Libro GILL Trinity Doctrine (La Doctrina de la Trinidad por Gill)

     

    Autor :

    Gill

    Traducción : elmecv