Descargar

Alfabeto actual del guaraní ñe'ê en el Paraguay, Críticas y sugerencias


Partes: 1, 2

    1. Breve introductoria
    2. Alfabeto del idioma Guaraní
    3. Correspondencias fonológicas del alfabeto Guaraní con el alfabeto Español
    4. Fonemas y letras castellanas inexistentes en el Achegety Guaraní
    5. Las cuatro Reglas Ortográficas del Guaraní
    6. Uso del alfabeto Guaraní en la educación formal del Paraguay
    7. Glosario lingüístico técnico Guaraní – Español. Breve introductoria

    Desde los orígenes de la humanidad, la grafía de una lengua ha sido el reflejo de su uso oral.

    Hasta ahora, se calcula que poco más de la mitad de la humanidad apenas sepa leer y escribir, realidad que denota, precisamente, la oralidad del lenguaje humano. Si fuésemos más allá, en la lectura de esta realidad, veríamos incluso que la lectoescritura es ‘una excepción’.

    La discriminación al acceso de la educación, como un derecho humano de segunda generación[1], es notoria, ya que la educación y su falta, no son tan prioritarios frente a otras carencias del ser, como la hambruna o la falta general de salud.

    En la antigüedad la escritura era un privilegio (y de algún modo lo sigue siendo hasta hoy), ya que solamente reyes, príncipes, sacerdotes y escribas podían acceder a los "códigos" como una instancia iniciática que aportaría maleficios insospechados a quienes "osaren" arrimarse a ella.

    En la actualidad, se cree existen 3.000 o más variedades del lenguaje humano, llámense lenguas o dialectos de dichas lenguas. El ser humano ha procurado aportes importantes a su estudio, que han posibilitado el nacimiento de una ciencia reciente, como lo es la Lingüística.

    La Lingüística es el saber que estudia el lenguaje humano y su fenomenología. Las disciplinas de las que se nutre, así como lo hace de las otras ciencias, son variadas, teniendo como punto común el estudio de la palabra: la Fonética, la Gramática (fonología y morfosintaxis), la Semiótica, la Semántica, la Pragmática, la Sociolingüística, la Psicolingüística, la Literatura, por citar algunas de esta novísima ciencia.

    El alfabeto (del lat. y a su vez del griego, Alpha, la primera letra del abecé griego, Alpha, y Betum, su segunda letra, Beta), es un sistema de signos gráficos o grafemas usados en la escritura de base fonémica (fonemas, sonidos)[2].

    La simbología y sus correspondencias fonéticas de los sonidos de todas las lenguas y dialectos del mundo, así como la sistemática de un alfabeto universal, son estudiadas en el Alfabeto Fonético Internacional[3].

    En este, se basa el primer estudio científico para la elaboración correspondiente de la fonética y la fonología Guarani, esbozados por el extinto Prof. Dr. Reinaldo Julián Decoud Larrosa[4] (década del ’40 del siglo pasado). Cuentan que Decoud no ha dejado sino en la docencia sus teorías, razón por la que sus enseñanzas no tuvieron la sistematicidad estructuralmente.

    Sin embargo, por primera vez desde entonces, el idioma Guarani tendría un alfabeto propio y ya no "prestado" o calcado del alfabeto latino o del abecedario castellano.

    Al respecto, en el año 1.950 se realizó en Montevideo, Uruguay, un congreso de la Lengua Guarani del que participaron proponentes de diversos países de la región de influencia de la lengua vernácula paraguaya. Participaron representantes de la Argentina, Bolivia, Brasil, Paraguay, Uruguay, entre otros. El principal logro de dicho Congreso fue la afirmación de un Alfabeto Fonológico de uso común para el idioma, que hasta entonces no poseía ningún Alfabeto Tradicional, sino calcos y transfonetizaciones propios del sistema latino y sobre todo español.

    El Guarani es una lengua de tradición oral, milenaria y más popular que el mismísimo Castellano, la otra lengua oficial del Paraguay junto con ella, según lo ordena el art. 140º de la actual Carta Magna[5]. Además, como tales, ambas lenguas son lenguas de enseñanza[6]

    El proceso por el cual el idioma Guarani ha pasado en su intrahistoria a ser oratura o cuanto menos un lenguaje eminentemente oral, se ha ido forjando en la historia de la conciencia del ser del paraguayo, quien lo ha adoptado en el mestizaje, que no ha sido solamente un efecto de la colonización violenta de las Américas, sino también una morbosa cuan vana pretensión de aniquilamiento aculturador y lingüístico de las lenguas nativas, y que, con respecto al Guarani, sólo ha podido lograr la reducción del idioma vernáculo a una diglosia y una disminución psicológica de la autoestima del Guarani-hablante, hasta hacen 30 años y cuyo proceso desde entonces está siendo paulatinamente revertido.

    El primer texto, escrito lógicamente por los españoles colonizadores utilizando la lengua española de la época, ha sido la condena del sublevado Mburuvicha Lambare o Avambare, en 1.541[7], quien con la gente karia Guarani no han querido arrodillarse ante la prepotencia extraña.

    Luego, los primeros textos que han publicado al Guarani como lengua india aún (recordemos que el Guarani paraguayo es un dialecto más de la Lengua Guarani o Avañe’ê), datan de la época de la aculturación religiosa de los Guarani por Fray Luis de Bolaños (centro de la región Oriental del Paraguay), de las reducciones jesuíticas (zona sur y sureste del Paraguay, y vestigios en la antigua Provincia Gigante de las Indias, precursora del actual Paraguay, en las zona norte y noreste de las Misiones argentinas, sur del Brasil y noroeste del Uruguay) y otros, quienes la utilizaron con éxito.

    Desde aquella época han pasado siglos, en los que el Guarani "ha prestado" el sistema ortográfico sobretodo del Español o lengua castellana, razón por la que el Dr. Decoud, había confeccionado el actual alfabeto fonético llamado en nuestro país Alfabético científico o académico, en contraposición a otras versiones de seudo-alfabetos históricos que son meramente históricas y eventuales, ya que no han tenido una base lingüística sino empírica, basadas en el uso arbitrario y equívoco.

    Partes: 1, 2
    Página siguiente