Algunas recomendaciones para la enseñanza de las vibrantes españolas a estudiantes chinos (página 2)
Enviado por Tania Silverio Pérez
Recomendaciones según los resultados del análisis acústicoarticulatorio
Las recomendaciones tienen como base un estudio lingüístico: La descripción acústicoarticulatoria de las vibrantes españolas realizadas por 12 estudiantes chinos de nivel medio con LM chino4. De un total de 390 casos de vibrantes, se analizaron 319: 286 simples y 33 múltiples5. El resto fue eliminado por tratarse de registros poco audibles y no lograrse una lectura adecuada en el espectrograma. Según los resultados del análisis acústicoarticulatorio:
El estudiante tiende a cambiar "r" por "l" en posición intervocálica (vibrante simple), sobre todo con "a". Para revertir esta situación y fijar la pronunciación adecuada del sonido puede apoyarse en palabras donde "r" forme sílaba con vocales cerradas ("i", "u").
Ej.: Es común [klála] por "clara"; [bá?jos] por "varios".
Cuando el profesor enseña o corrige la vibrante simple en sílaba tautosilábica debe tener en cuenta que el estudiante la realiza mayormente como vibrante cuando la primera consonante del grupo es oclusiva. Esto indica que es recomendable trabajar con los grupos "dr", "tr", "pr", "cr", "gr", br" en inicio de palabra y luego en posición intermedia (oclusivas sonoras) con "fr". La oclusión es un punto de apoyo favorable para el estudiante chino a la hora de realizar la /?/ en el contexto mencionado. No así la fricación.
La presencia de vocal anaptíctica en sílaba tautosilábica cuando se realiza la "r" como vibrante, puede aprovecharse para corregir la vibrante simple intervocálica (según la muestra se realiza mayormente como /l/), a partir del alargamiento de la vocal anaptíctica hasta volverla perceptible como vocal al oído del estudiante. Ej.: [k?á], [kª?á], [Ka?á], [Ká?a], "cara".
Cuando el profesor enseña o corrige la vibrante simple en posición posnuclear debe partir de palabras que la tengan en posición interior y no
4 Ver en Silverio (2006): Descripción acústico articulatoria de las vibrantes españolas realizadas por estudiantes chinos (tesis de maestría), Facultad de Artes y Letras, Universidad de La Habana.
5 Estos datos se corresponden con la frecuencia de aparición de estos sonidos en el español. Según Quilis (1993: 43), /?/ representa un 3,26% y /r/, un 0,43%. final, pues esta primera favorece la realización vibrante y la segunda, la lateral. Esto ayudará al estudiante a fijar la pronunciación adecuada.
El sinohablante se apoya en las oclusivas [t] y [d] para la realización de la vibrante múltiple. En un principio el profesor puede dar esto como un punto de apoyo para el estudiante, pero debe dejarle claro que debe eliminarlas después. En el caso de que el estudiante, por la naturaleza fónica del sonido (vibrante) anteponga las oclusivas, el docente debe hacerle saber de ellas y de la necesidad de eliminarlas.
Proceder para lograr una mejor pronunciación de las vibrantes españolas en la clase
El docente debe partir de la existencia de dos fonemas vibrantes: simple /?/ y múltiple /r/, que se traducen en dos sonidos diferentes. Debe fijar una estrategia de trabajo que vaya de lo imitativo, articulatorio, hasta lo verbotonal.
El profesor no debe olvidar que en el sistema fonéticofonológico del chino mandarín no existe este tipo de sonido. Aunque en la escritura pinyín aparece la grafía r, esta no se corresponde con un sonido vibrante.
Teniendo en cuenta que el aprendiz logra el punto de articulación, pero no la(s) vibración(es), el profesor debe apoyarse en los contextos que le favorecen la pronunciación adecuada para fijar el modo de articulación.
Los ejercicios deben estar en función de la audición, la discriminación de sonidos, la repetición, hasta la producción.
Bibliografía citada
1. Alarcos Llorach E. Fonología española. La Habana: Editorial Pueblo y Educación; 1975.
2. Bianchi S, Ferreres A. "La cronología de Jakobson en el aprendizaje de fonemas consonánticos". Rev. Ling. y Lit. (Col.) 1987; (1112): 2738.
3. Blecua Falgueras B. "La vibrante del español: manifestaciones acústicas y
procesos fonéticos" (Tesis doctoral). Dpto. Filología Esp., Univ. Aut. Bar. TESIS_UAB [en línea] 2001 [fecha de acceso 4 de diciembre de 2005]. URL disponible en: http ://www.tdc at.ces ca .es /TESIS_ UAB/ A VA ILABLE / TDX
0 111 102 110913 //bb f1d3 .pd f
4. Calvo Shadid A, Portilla Chávez M. "Variantes retroflejas de /?/ y /r/ en el habla culta de San José". Rev. Káñina (Costa Rica) 1981 (ene. jun.): 81 86
5. Ciruela Alférez JJ. El chino de hoy. España: Universidad de Granada; 2003.
6. Hassel Zein P. "Mandarin Chinese Phonetics" (3ra. ed.). [en línea] 2000 [fecha de acceso 9 de junio de 2004]. URL disponible en: h ttp:/ /www. zei n.s e/pa tric k/c he n8p .html
7. Murillo Rojas M. "Lingüística aplicada: problemas de pronunciación del niño preescolar". Rev. Káñina (Costa Rica) 1999; XXIII (2): 143 147.
8. Quilis A. Tratado de fonología y fonética españolas. Madrid: Editorial Gredos; 1993.
9. Santos, Marta et al. Fonética para estudiantes extranjeros de ciencias (I, II). La Habana: MES; 1985.
10. Silverio Pérez T. "La realización de las vibrantes españolas por estudiantes chinos" (Tesis de Maestría). Facultad de Artes y Letras, Universidad de La Habana; 2006.
Auores:
M.Sc. Tania Silverio Pérez
ta nias @uc lv .ed u.c u, t ani as @s oc ial es . uc lv .edu.c u
Profesora Asistente del Departamento de Lenguas extranjeras, Facultad de Humanidades, Universidad Central "Marta Abreu" de Las Villas, Cuba. Es graduada de Filología (2000) y máster en Lingüística hispánica (2006). Su trabajo investigativo lo desarrolla en el campo de la enseñanza del a estudiantes chinos.
M.Sc. Humberto Miñoso Machado
Hu mb erto@s oc ial es . uc lv .e du.c u
Profesor Asistente del Departamento de Lenguas extranjeras, Facultad de Humanidades, Universidad Central "Marta Abreu" de Las Villas, Cuba. Es graduado de Licenciado en Educación (1986) y máster en Ciencias de la educación (2004).
Página anterior | Volver al principio del trabajo | Página siguiente |