Abordaremos algunos aspectos referentes a la grafía, fonología, fonética y pertinencia en el español de la letra W: doble V en español, doble u en inglés, V (ve) en alemán y V (ve) en los nombres godos, pueblo invasor -un siglo a. C.-incluyendo a Alemania, y que de este último país invadió a España, formando un grupo poderoso económico, político y militar, apoyado por grupos, también del mismo talante e intereses de la propia España, y que, por extensión, se formaron en los predios conquistados de América. Consideramos muy importante aclarar ciertas dudas, ya que como letra "invasora" en el alfabeto español, produce algunas confusiones en cuanto a su uso y pertinencia en nuestro idioma, aunque finalmente se ha hecho compatible con algunos vocablos que necesariamente deben utilizarse por razones de interrelación y contemporaneidad cultural, lingüística, científica y tecnológica.
GRAFÍA: W (mayúscula) y w (minúscula).
FONOLOGÍA: doble v, v doble y uve doble (español); doble u (inglés); v (alemán); v (nombres godos).
PERTINENCIA: De hecho, la letra W no pertenece al abecedario español, ni tampoco al alfabeto latino del cual se originaron las lenguas romances: castellano, italiano, rumano, portugués y francés. Su origen proviene de los godos, de éstos a los alemanes y de éstos a los españoles. No existe ninguna palabra originaria latina, española, griega, árabe o indígena que incluya tal letra en sus léxicos o grafemas. Mencionamos otras lenguas por ser las más cercanas y de mayores influencias en las lenguas romances, especialmente en el español, durante las invasiones recibidas, pero más aún durante las invasiones y colonizaciones que llevó a efecto el imperio español en América y África.
En atención a lo expresado anteriormente, creemos que la inclusión de la letra W, como grafema, en el abecedario español, se debió a una cuestión acomodaticia, motivada al impacto de ciertos nombres godos en la población y grupos poderosos españoles, con visos de alcurnia y relevancia social. Sin embargo, en la mayoría de la población española y de los pueblos sometidos de América, quedaron la duda, la confusión y preguntas como éstas: ¿Por qué se llama doble v, uve doble (¿híbrido de u+v?), y ve doble? ¿El grafema W o fonema [w] es consonante, vocal o semivocal? ¿Cuáles palabras del idioma español se escriben con W? ¿Por qué algunos nombres propios se escriben con W, con V o con B? ¿Por qué la W fue incluida en el abecedario español?
Tomemos en cuenta algunas consideraciones de autores e instituciones especializadas en el campo lingüístico:
1. Real Academia Española: Fonología: [w] semivocal: ejemplo: hueco [weco]. Sonante velar. (p. 37).
En este caso, o sea, desde el punto de vista fonológico, el sonido semivocal de la letra U se representa fonética y gráficamente así: [w]. Este es un símbolo fonético universal equivalente a una semivocal. Esto no guarda relación alguna con el grafema W (que se pronuncia doble v, ve doble y uve doble en español). Es decir, guarda más bien relación con el sonido o fonema [u], ya que de este fonema [u] surge una especie de variante del mismo sonido debido a su cercanía con la vocal abierta [e]. No es el mismo sonido de la [u] en la palabra uva [uva], (vocal), por ejemplo, que en la palabra hueco [weco], (semivocal). Reiteramos que los dos fonemas (vocal [u] y semivocal [w]) no guardan relación alguna con la letra o grafema W (doble v, v doble o uve doble), consonante en español.
Por otra parte, la Real Academia (1977) sostiene que la letra W (consonante) tiene triple decodificación fónica: doble v, ve doble y uve doble; igual ocurre con el grafema V: ve, uve y u consonante. (p. 133). Creemos que esto contribuye a complicar aún más el panorama de comprensión, asimilación y uso del grafema W en nuestro abecedario español. El uso corriente de este grafema (consonante) se corresponde con lo que indican otros autores e instituciones, guiados por la Real Academia Española, y que se explicitan a continuación.
Página siguiente |