Descargar

Recopilado del curso de francés (página 6)

Enviado por Amelia Salas P.


Partes: 1, 2, 3, 4, 5, 6

J'écris une lettre

Yo escribo una carta

La lettre est écrite par moi

La carta es escrita por mi

* Mientras que, por ejemplo, la oración "Je vais au cinéma", que no es transitiva,  no tiene forma pasiva.

* Las formas negativas e interrogativas de las formas pasivas siguen la misma estructura que los tiempos compuestos de las oraciones activas:

La lettre n'est pas écrite par moi

La carta no es escrita por mí

Est -ce la lettre écrite pour moi?

¿Es la carta escrita por mí?

* Veamos otros ejemplos de formas pasivas correspondientes a distintos tiempos activos:

* A) Préterito imperfecto:

Forma activa

Forma pasiva

Ma femme lisait le journal

Le journal était lu par ma femme

Mon ami achetait une maison

La maison était achetée par lui

Il écoutait les chansons

Les chansons étaient écoutées par lui

* B) Futuro imperfecto:

Ma femme lira le journal

Le journal sera lu par ma femme

Mon ami achetera une maison

La maison sera achetée par lui

Il écoutera les chansons

Les chansons seront écoutées par lui

* C) El pasado perfecto:

Ma femme a lu le journal

Le journal a été lu par ma femme

Mon ami a acheté une maison

La maison a été achetée par lui

Il a écouté les chansons

Les chansons ont été écoutées par lui

* D) El pluscuamperfecto:

Ma femme avait lu le journal

Le journal avait été lu par ma femme

Mon ami avait acheté une maison

La maison avait été achetée par lui

Il avait écouté les chansons

Les chansons avaient été écoutées par lui

* E) El presente del condicional:

Ma femme lirait le journal

Le journal serait lu par ma femme

Mon ami acheterait une maison

La maison serait achetée par lui

Il écouterait les chansons

Les chansons seraient écoutées par lui

VOCABULARIO – le bureau

Oficina

Bureau (m)

Sindicato

Syndicat (m)

Jefe

Chef (m)

Accionista

Actionnaire (m)

Puesto

Emploi (m)

Presidente

Président (m)

Subordinado(a)

Subordonné(e)

Indemnización

Indemnisation (f)

Ascenso

Avancement (m)

Absentismo

Absentéisme (m)

Dimisión

Démission (f)

Permiso

Permis (m)

Secretario(a)

Secretaire (m/f)

Colega

Collègue (m)

Sueldo

salaire(m)

Jubilación

Retraite (f)

Traslado

Déplacement (m)

Director

Directeur (m)

Despido

Renvoi (m)

Huelga

Grève (f)

Plantilla

Liste des employés(f)

  

PASADO SIMPLE

* El pasado simple en francés equivale al pretérito indefinido en castellano. Con él se describe una acción ocurrida en el pasado, hace ya algún tiempo: 

Je mangeai

Yo comí

Il étudia

El estudió

* Este tiempo verbal se utiliza cada vez menos en la conversación oral. Si se encuentra, en cambio, en el lenguaje escrito, particularmente en el literario. En la conversación oral se sustituye normalmente por el pretérito perfecto:

Pasado simple

Je regardai

Yo miré

Pretérito perfecto

J'ai regardé

Yo he mirado

* En los verbos del primer grupo (aquellos que finalizan en "-er"), el pasado simple se forma añadiendo a la raíz del verbo (infinitivo sin "-er") las siguientes terminaciones:

Je

+ ai

Tu

+ as

Il / elle

+ a

Nous

+ âmes

Vous

+ âtes

Ils / elles

+ èrent

* Veamos algunos ejemplos:

 

Danser

Bailar

Aimer

Amar

Je

Dansai

Bailé

Aimai

Amé

Tu

Dansas

Bailaste

Aimas

Amaste

Il / elle

Dansa

Bailó

Aima

Amó

Nous

Dansâmes

Bailamos

Aimâmes

Amamos

Vous

Dansâtes

Bailasteis

Aimâtes

Amasteis

Ils / elles

Dansèrent

Bailaron

Aimèrent

Amaron

* Los verbos del segundo grupo (aquellos que finalizan en "-ir") forman este tiempo añadiendo a la raíz del verbo las siguientes terminaciones:

Je

+ is

Tu

+ is

Il / elle

+ it

Nous

+ îmes

Vous

+ îtes

Ils / elles

+ irent

* Veamos algunos ejemplos:

 

Finir

Terminar

Grossir

Engordar

Je

Finis

Terminé

Grossis

Engordé

Tu

Finis

Terminaste

Grossis

Engordaste

Il / elle

Finit

Terminó

Grossit

Engordó

Nous

Finîmes

Terminamos

Grossîmes

Engordamos

Vous

Finîtes

Terminasteis

Grossîtes

Engordasteis

Ils / elles

Finirent

Terminaron

Grossirent

Engordaron

* Los verbos del tercer grupo forman el pasado simple según diversas reglas particulares que habría que estudiar en cada caso. Los verbos auxiliares "avoir" y "être" se declinan en este tiempo de la siguiente manera:

 

Avoir

Être

Je

Eus

Fus

Tu

Eus

Fus

Il / elle

Eut

Fut

Nous

Eûmes

Fûmes

Vous

Eûtes

Fûtes

Ils / elles

Eurent

Furent

VOCABULARIO – l'enfant

Embarazo

Grossesse (f)

Nacimiento

Naissance (f)

Aborto 

Avortement (m)

Parto

Accouchement (m)

Maternidad

Maternité (f)

Nacer

Naître

Ginecólogo

Gynécologue (m)

Dar de mamar

Donner à téter

Cuna

Berceau (m)

Vacuna

Vaccin (m)

Biberón

Biberon (m)

Bautizar

Baptiser

Pañal

Couche (f)

Chupete

Sucette (f)

Pediatra

Pédiatre (m)

Cesárea

Césarienne(f)

Guardería

Jardin d'enfants(m)

Feto

Foetus (m)

Comadrona

Sage-femme (f)

Gemelos

Jumelles (f.pl)

Gatear

Marcher à quatre pattes

  

EL GERUNDIO

* La forma gerundio se utiliza en francés con distintas funciones:

En écoutant la radio, j'ai mangé

Escuchando la radio, yo he comido

En sortant, il a perdu ses clés

Saliendo, él ha perdido sus llaves

En mangeant, elle s'est étranglée

Comiendo, ella se ha atragantado

* Este tiempo se forma a partir de la 1ª persona del plural del presente del indicativo, sustituyendo su terminación por "ant". Veamos algunos ejemplos: 

1ª pers. plural

Gerundio

Venons

Venant

Étudions

Étudiant

Lisons

Lisant

* Aunque hay algunas excepciones, por ejemplo:

Infinitivo

1ª pers. plural

Gerundio

Savoir

Savons

Sachant

Être

Sommes

Étant

Avoir

Avons

Ayant

* Su traducción literal sería el gerundio en castellano (trabajando, teniendo, corriendo, etc), aunque según el significado que tenga se podrá traducir de un modo más apropiado. Entre los distintos usos del gerundio en francés se pueden mencionar: 

* a) Expresión de simultaneidad

En étudiant, j'écoute de la musique 

Mientras estudio, escucho música

En parlant, je le regarde

Mientras hablo, yo lo miro

En travaillant, je pense à elle

Mientras trabajo, yo pienso en ella

* b) Expresión de causa 

En courant, je suis tombé 

Corriendo, yo me he caído

En étudiant, je me suis fatigué(é)

Estudiando, yo me he fatigado

En buvant, il a eu un accident

Bebiendo, el ha tenido un accidente

* c) Expresión de condición

En étudiant, tu réussiras

Si estudias, tú aprobarás

En courant, je serai la meilleure

Si corro, estaré la mejor

En dormant, Tu te sentiras mieux

Si duermes, te sentirás mejor

* d) Expresión de modo

En faisant du sport, tu seras fort 

Haciendo deporte, te pondrás fuerte

En criant, il réveillera mon frère

Con sus gritos, despertará a mi hermano

En lisant, j'améliore ma culture

Leyendo, mejoro mi cultura

VOCABULARIO – la plage

Sombrilla

Parasol (M)

Insolación

Insolation (f)

Arena

Sable (m)

Gorra

Casquette (f)

Toalla

Serviette (f)

Socorrer

Secourir

Playa

Plage (f)

Piscina

Piscine (f)

Flotador

Flotteur (m)

Trampolín

Tremplin  (m)

Broncear

Bronzer

Rastrillo

Râteau (m)

Cubo

Seau (m)

Bañar

Baigner

Pala

Pelle (f)

Nadar

Nager

Pelota

Pelote (f)

Bucear

Plonger

Ola

Vague (f)

Concha

Coquille (f)

Bañador

Maillot de bain(m)

Cometa

Cerf-volant (m)

Barca

Barque (f)

  

REPASO DE LOS TIEMPOS PASADOS

* A lo largo del curso hemos estudiado ya 5 formas de tiempo pasado:

Pretérito imperfecto

Je mangeais

Yo comía

Pretérito perfecto

J'ai mangé

Yo he comido

Pretérito pluscuamperfecto

J'avais mangé

Yo había comido

Pasado reciente

Je viens de manger

Yo vengo de comer

Pasado simple

Je mangeai

Yo comí

* Estos 5 tiempos los podemos ordenar de mayor a menor lejanía al presente:

Pretérito pluscuamperfecto

J'avais étudié

Yo había estudiado

Pasado simple

J'étudiai

Yo estudié

Pretérito imperfecto

J'étudiais

Yo estudiaba

Pretérito perfecto

J'ai étudié

Yo he estudiado

Pasado reciente

Je viens d'étudier

Yo vengo de estudiar

* Vamos a repasar las características de cada uno de estos tiempos:

* a) Pretérito pluscuamperfecto: describe una acción que se desarrolló y finalizó en el pasado, hace ya algún tiempo. Se utiliza acompañado de otro tiempo pasado, de modo que la acción descrita por el pluscuamperfecto había finalizado cuando la otra tuvo lugar: 

J'avais étudié quand elle est arrivée

Yo había estudiado cuando ella llegó (la acción de estudiar ya había finalizado)

Nous étions arrivés quand le progamme a commencé

Nosotros habíamos llegado cuando el programa empezó

* b) Pasado simple: describe un a acción que se desarrolló y finalizó en el pasado, hace ya algún tiempo. Es un verbo que apenas se utiliza en el lenguaje hablado, encontrándose en el lenguaje escrito, particularmente el literario: 

L'autre jour, je jouai au tennis

El otro día yo jugué al tenis (en el lenguaje hablado se habría utilizado el pretérito perfecto: "L'autre jour, j'ai joué au tennis")

Le dernier été, je fus à Paris

El pasado verano, yo estuve en París

* c) Pretérito imperfecto: describe un a acción que se desarrollaba en el pasado, pero no nos indica si finalizó o no. Un uso muy frecuente de este tiempo es acompañado de otro verbo pasado, indicando que la acción se estaba desarrollando cuando esta última tuvo lugar: 

Je mangeais quand il est arrivé

Yo comía cuando el llegó (la acción de comer se estaba desarrollando cuando la otra persona llegó)

Elle étudiait quand le téléphone a sonné

Ella estudiaba cuando el teléfono sonó (el pretérito imperfecto no nos indica si la acción de estudiar finalizó ya o aún se sigue desarrollando)

* d) Pretérito perfecto: describe un a acción que se ha desarrollado en el pasado y que ha finalizado no hace mucho: 

Aujourd'hui J'ai déjà mangé

Hoy yo ya he comido (no hace mucho que la acción de comer ha finalizado)

Le cours a fini ce samedi

El curso ha terminado este sábado (este sábado se considera un tiempo relativamente próximo al momento en que se habla)

* e) Pasado reciente: con este tiempo se describe una acción que acaba justamente de finalizar: 

Je viens de manger

Yo vengo de comer (ahora mismo acabo de finalizar de comer)

Elle vient de jouer

Ella viene de jugar

VOCABULARIO – la construction

Construcción

Construction (f)

Yeso

Plâtre (m)

Grúa

Grue (f)

Asfalto

Asphalte (m)

Arquitecto

Architecte (m)

Pintor

Peintre (m)

Albañil

Maçon (m)

Electricista

Électricien (m)

Cemento

Ciment (m)

Fontanero

Plombier (m)

Hormigón

Béton (m)

Cimiento

Ciment  (m)

Ladrillo

Brique (f)

Losa

Dalle (f)

Columna

Colonne (f)

Tubería

Tuyauterie (f)

Viga

Poutre (f)

Solar

Terrain à bâtir(m)

Fachada

Façade (f)

Grieta

Crevasse (f)

Tejado

Toit (m)

Gotera

Fuite d'eau(f)

Andamio

Échafaudage (m)

Azulejo

Carreau de faïence (m)

POSICIÓN DEL PRONOMBRE PERSONAL EN LA ORACIÓN

* En esta lección vamos a repasar la colocación de los pronombres personales en la oración. Comencemos por recordar estos pronombres: 

 

Sujeto

Objeto directo

Objeto indirecto

1ª p.s.

Je

Me (moi)

Me (à moi)

2ª p.s.

Tu

Te (toi)

Te (à toi)

3ª p.s.

Il / elle

Le / la / se

Lui / se (à lui / à elle)

1ª p.p.

Nous

Nous

Nous (à nous)

2ª p.p.

Vous

Vous

Vous (à vous)

3ª p.p.

Ils / elles

Les / se

Leur / se (à eux / à elles)

* Cuando el pronombre personal realiza la función de sujeto se coloca delante del verbo, salvo en las interrogaciones, donde va detrás del verbo:

Tu manges bien

Tú comes bien

Manges-tu bien?

¿Comes tú bien?

* Cuando el pronombre personal es complemento directo o indirecto, se coloca delante del verbo:

C.D.

Mon père me regarde

Mi padre me mira

C.I.

Sa mère lui parle

Su madre le habla

C.D.

Mon ami te salue

Mi amigo te saluda

C.I.

Tu leur donnes un cadeau

Tu les das un regalo

* Esto no ocurre en las oraciones imperativas, donde el pronombre personal, objeto directo o indirecto, se coloca detrás del verbo:

C.D.

Regarde-moi

Mírame 

C.I.

Parle-lui

Háblale

C.D.

Salue-nous

Salúdanos

C.I.

Donne-leur le cadeau

Dales el regalo

En la forma imperativa, se utilizan como objeto directo e indirecto, las formas de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "moi" y "toi". 

* Si la oración imperativa es negativa, entonces el pronombre personal se coloca delante del verbo:

C.D.

Ne me regarde pas

No me mires 

C.I.

Ne lui parle pas

No le hables

C.D.

Ne nous salue pas

No nos saludes

C.I.

Ne leur donne pas le cadeau

No les des el regalo

Cuando la oración imperativa es negativa se utilizan las formas habituales de los pronombres personales de 1ª y 2ª p.s. "me" y "te", como objeto directo e indirecto. 

VOCABULARIO – la mort

Cementerio

Cimétière (m)

Funerales

Funérailles (f.pl)

Muerte

Mort (f)

Embalsamar

Embaumer

Entierro

Enterrement (m)

Luto

Deuil (m)

Ataúd

Cercueil (m)

Difunto(a)

Défunt(e)

Mausoleo

Mausolée (m)

Huérfano(a)

Orphélin(e)

Lápida

Pierre tombale (f)

Agonía

Agonie (f)

Autopsia

Autopsie (f)

Cadáver

Cadavre (m)

Incinerar

Incinérer

Velatorio

Veillée (f)

Crematorio

Crématoire

Forense

Médecin légiste (m)

Enterrar

Enterrer

Enterrador

Fossoyeur (m)

Amortajar

Ensevelir

Tumba

Tombe (f)

Esquela

Faire-part du décès (m)

Funeraria

Entreprise (f) des pompes funèbres

* Cuando en la oración aparecen dos pronombres personales, uno como objeto directo y otro como objeto indirecto, se colocan según el siguiente orden:

Objeto indirecto

Objeto directo

Me

Le

Te

La

Se

Les

Nous

 

Vous

 

Se

 

* Sin embargo, este orden se invierte cuando el objeto indirecto está representado por los pronombres personales de 3ª persona del singular y plural:

Objeto indirecto

Objeto directo

Le

Lui

La

Leur

Les

 

* Veamos algunos ejemplos:

Je donne un livre à mon père

Yo regalo un libro a mi padre

Je lui donne un livre

Yo le regalo un libro

Je le donne à mon père

Yo lo regalo a mi padre

Je le lui donne

Yo se lo regalo

* Si los objetos directo e indirecto son sustantivos, se sitúan detrás del verbo en el orden que se quiera (si se quiere enfatizar uno de ellos, se coloca primero). Cuando uno de los sustantivo se sustituye por su pronombre, éste se coloca delante del verbo. Cuando los dos objetos son pronombres, ambos van delante del verbo en el orden señalado.

* Veamos más ejemplos:

Je parle à mon frère

Yo hablo a mi hermano

Je lui parle

Yo le hablo

Mon ami nous demande la voiture

Mi amigo nos pide el coche

Mon ami nous la demande

Mi amigo nos lo pide

Mon ami demande à mon père la voiture

Mi amigo pide el coche a mi padre

Mon ami lui demande la voiture

Mi amigo le pide el coche

Mon ami la lui demande

Mi amigo se lo pide

Le voisin salue ma mère

El vecino saluda a mi madre

Le voisin la salue

El vecino la saluda

* En las frases interrogativas el orden de los dos pronombres es el mismo. Veamos algunos ejemplos:

Donnes-tu un livre à mon père?

¿Le das tú un libro a mi padre?

Le donnes-tu à mon père?

¿Lo das tú a mi padre?

Le lui donnes-tu?

¿Se lo das tú?

* En las frases imperativas, los objetos se colocan detrás del verbo. Si uno de ellos es un pronombre se coloca el primero. Si los dos  son pronombre, primero va el objeto directo y luego el indirecto:

Donne un livre à mon père

Da un libro a mi padre

Donne-lui un livre

Dale un libro

Donne-le à mon père

Daselo a mi padre

Donne-le-lui

Dáselo

VOCABULARIO – le journal

Periódico

Journal (m)

Locutor

Radios speaker (m)

Artículo

Article (m)

Programa

Programme (m)

Corresponsal

Correspondant (m)

Televisión

Télévision (f)

Redacción

Rédaction (f)

Noticia

Nouvelle (f)

Periodista

Journaliste 

Retransmisión

Retransmission (f)

Tirada

Tirage (m)

Audiencia

Audience (f)

Suscribirse

S'abonner

Reportero

Reporter (m)

Portada

Portail (m)

Antena

Antenne (f)

Revista

Hebdomadaire (m)

Editorial

Éditorial (m)

Anuncio

Annonce (f)

Quiosco

Kiosque (m)

Redactor

Rédacteur (m)

Radio

Radio (f)

PREPOSICIONES A DANS

* En esta lección comenzamos a revisar las principales preposiciones del francés, señalando los usos más habituales de las mismas.

* Preposición: À. Tiene numerosos usos. Se puede traducir por: a, de, en, hasta, … dependiendo del sentido de la frase. a) Para introducir un infinitivo

Je viens d'étudier

Yo vengo a estudiar

C'est difficile à expliquer

Eso es difícil de explicar

b) Acompañando a un complemento indirecto

Je donne ce cadeau à ton père

Yo doy este regalo a tu padre

Tu parles à ton ami

Tú hablas a tu amigo

c) Acompañando a una expresión de tiempo

Le train arrive à cinq heures

El tren llega a las cinco

À bientôt

Hasta la vista

d) Acompañando a una expresión de lugar

Je suis à Paris

Yo estoy en París

Nous arrivons à Madrid

Nosotros llegamos a Madrid

e) En complementos del nombre

Machine à écrire

Máquina de escribir

Machine à vapeur

Máquina de vapor

* Preposición: DANS. Se puede traducir por: en, dentro de, durante,… Tiene numerosos usos, entre los que podemos destacar los siguientes:

a) En expresiones de lugar, con el sentido de "dentro de"

Je suis dans le bureau

Yo estoy dentro de la oficina

Il est dans le magasin

El está en la tienda

b) En expresiones de tiempo, con el sentido de "dentro de"

Il arrivera dans trois heures

El llegará dentro de tres horas

L'été commence dans deux mois

El verano comienza dentro de 2 meses

c) En expresiones de tiempo, con el sentido de "durante"

En hiver J'ai été très malade

Durante el invierno, estuve muy enfermo

À la fête, J'ai bu beaucoup

Durante la fiesta, he bebido mucho

VOCABULARIO – les arts

Pintura

Peinture (f)

Músico

Musicien (m)

Escultura

Sculpture (f)

Opera

Opéra (m)

Música

Musique (f)

Tenor

Ténor (m)

Teatro

Théâtre (m)

Escritor

Écrivain (m)

Cine

Cinéma (m)

Compositor

Compositeur (m)

Literatura

Littérature (f)

Pianista

Pianiste (m/f)

Poesía

Poésie (f)

Violinista

Violiniste (m/f)

Verso

Vers (m)

Museo

Musée (m)

Actor

Acteur (m)

Exposición

Exposition (f)

Actriz

Actrice (f)

Arte

Art (m)

Pintor

Peintre (m)

Poema

Poème (m)

Escultor

Sculpteur (m)

Director de orquesta

Chef d'orchestre(m)

PREPOSICIONES DE EN

* Preposición: DE. Se puede traducir por: a, con, de, desde, en, entre, hacia, por… dependiendo del sentido de la frase.

a) Se utiliza para introducir un infinitivo

Je viens de jouer

Yo vengo de jugar

Nous venons de travailler

Nosotros llegamos de trabajar

b) En expresiones de tiempo, con el significado de "desde"

Je travaille de 9 heures à 5 heures

Yo trabajo desde las 9 hasta las 5

Du lundi au mercredi je serai à Paris

De lunes a miércoles estaré en París

c) En expresiones de lugar, con el sentido de "desde"

Nous sommes arrivés de Seville

Nosotros hemos llegado de Sevilla

Je viens de mon bureau 

Yo vengo de mi oficina

d) En complementos del nombre, donde puede indicar posesión

Ce livre est de mon frère

Este libro es de mi hermano

Cette maison est de mon ami

Esta casa es de mi amigo

e) Otros ejemplos

Mourir de faim

Morir de hambre

Peu de chose

Poca cosa

Beaucoup de choses

Muchas cosas

* Preposición: EN. Se puede traducir por: en, a de,… Entre sus principales usos podemos destacar los siguientes:

a) Con nombres de países, con el significado de "en"

Je suis en France

Yo estoy en Francia

Nous arrivons en Italie

Nosotros llegamos a Italia

b) Con expresiones de tiempo

Nous sommes en été

Nosotros estamos en verano

Le train arrivera dans trois heures

El tren llegará en tres horas

c) Con complementos de nombre, indicando materia

La statue en marbre

La estatua de mármol

La chaise en bois

La silla de madera

L'anneau en or

El anillo de oro

d) En complementos de modo

Terminer en pointe

Acabar en punta

Voyager en avion

Viajar en avión

S'exprimer en français

Expresarse en francés

e) Introduciendo al genitivo

En arrivant, il a salué

Llegando, el ha saludado

En mangeant, il écoute de la musique

Comiendo, el escucha música

VOCABULARIO – l'hôpital

Enfermo

Patient (m/f)

Transfusión

Transfusion (f)

Hospital

Hôpital (m)

Cardiólogo

Cardiologue (m)

Camilla

Brancard (m)

Pediatra

Pédiatre (m)

Quirófano

Salle d'opération (f)

Ginecólogo

Gynécologue (m)

Cirujano

Chirurgien (m)

Análisis

Analyse (f)

Anestesiar

Anesthésier

Clínica

Clinique (f)

Bisturí

Bistouri (m)

Neurólogo

Neurologue (m)

Enfermero(a)

Infirmier (-ère)

Dermatología

Dermatologie (f)

Ambulancia

Ambulance (f)

Psicólogo

Psychologue (m)

Operación

Opération (f)

Psiquiatra

Psychiatre (m)

Amputar

Amputer

Matrona

Matrone (f)

Celador(a)

Surveillant(e)

  

ADVERBIOS

* En esta lección vamos a repasar algunos de los principales adverbios en francés.

Adverbios de lugar

Ici Aquí

Là Ahí, allí

Là-bas Allí, allá

Près Cerca

Loin Lejos

Partout Por todas Partes

Ailleurs En otra parte

Devant Delante

Derrière Detrás

En avant Delante

En arrière Atrás

Dedans Dentro

Dehors Fuera

Dessus Arriba

Dessous Abajo

En haut En alto

En bas En bajo

À droite A la derecha

À gauche A la izquierda

Adverbios de tiempo

Hier Ayer

Avant-hier Antes de ayer

Aujourd'hui Hoy

Demain Mañana

Après-demain Pasado mañana

Maintenant Ahora

Autrefois En otro tiempo

Jadis Antiguamente

Alors Entonces

Toujours Siempre

D'abord En primer lugar

Ensuite Después

Puis Luego

Encore Todavía

Tôt Pronto

Tard Tarde

Bientôt Pronto, luego

Tantòt Luego, pronto

Aussitôt Inmediatamente

Enfin Al final

Soudain De repente

Tout de suite Enseguida

Déjà Ya

Adverbios de cantidad

Beaucoup Mucho

Très Muy

Bien Mucho, muy

Assez Bastante

Trop Demasiado

Peu Poco

Combien Cuanto

Plus Más

Moins Menos

Autant Tanto

Aussi También, igualmente

Tant Tanto

Si Tan

Tellement Tanto

Adverbios de modo

Bien Bien

Mal Mal

VOCABULARIO l'amitié

Amistad

Amitié (f)

Presentarse

Se présenter

Amigo(a)

Ami(e)

Vecino(a)

Voisin(e)

Conocido

Connaissance (f)

Pandilla

Bande (f)

Compañero

Compagnon (m)

Grupo

Groupe (m)

Enemigo(a)

Ennemi(e)

Club

Club (m)

Socio(a)

Associé(e)

Asociación

Association (f)

Colega

Collègue (m/f)

Comunidad

Communauté (f)

Pariente

Parent (m/f)

Compañerismo

Camaraderie (f)

Amor

Amour (m)

Cordialidad

Cordialité (f)

Conocer

Connaître

Odio

Haine (f)

Convivir

Vivre ensemble

Llevarse bien

Faire bon ménage

 

 

 

Autor:

Amelia Salas P. SPAR

2008

Partes: 1, 2, 3, 4, 5, 6
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente