Descargar

Inmigración y literatura: Poesía 1872 – 2004


Partes: 1, 2

    1. En conjunto
    2. Alemanes
    3. Armenios
    4. Españoles
    5. Estadounidenses
    6. Franceses
    7. Galeses
    8. Ingleses
    9. Italianos
    10. Japoneses
    11. Libaneses
    12. Lituanos
    13. Noruegos
    14. Polacos
    15. Rusos
    16. Sirios
    17. Ucranios
    18. Sin mención de origen
    19. Varios

    En este trabajo compilo algunos de los poemas en los que los inmigrantes llegados a la Argentina entre 1850 y 1950, sus descendientes u otros escritores argentinos, cantan a la tierra de origen, a la inmigración o a los inmigrantes.

    Transcribo parcialmente un poema de cada poeta, aunque muchos de ellos han escrito otros poemas sobre la inmigración, además del que incluyo en este trabajo. Varios de estos poemas han sido musicalizados, por eso incluyo canciones, tangos, milongas y schotis.

    En general, utilizo un criterio cronológico para ordenar los poemas, a excepción de los poemas sobre españoles e italianos, que han sido ordenados por la región de origen, dejando al final de cada apartado aquellos que no indican procedencia del inmigrante.

    Inmigración en conjunto

    De Leopoldo Díaz es el poema "Tierra prometida" (1), en el que expresa: "El viejo mundo se desploma y cruje…/ El odio, entre la sombra acecha y ruge…/ Una angustia mortal tiene la vida…// Y como leve arena que alza el viento,/ a ti vendrán el paria y el hambriento/ soñando con la Tierra Prometida".

    Escribe Carolina de Grinbaum en "Llegaste" (2): "Barco de peltre, acero o cucurucho,/ mole de mundo,/ cargado de niñez, hombres y tumbos,/ arribaste.

    Roberto Antonio Druetta es el autor de "Inmigrantes": "Partieron un día de la tierra amada/ buscando un terruño en donde vivir./ Buscando una casa para el primer hijo,/ buscando un lugar donde ser feliz".

    En su poema "Inmigrante", Cristina Pizarro evoca la desolación de quien ve frustradas sus expectativas: "Ahora/ soy/ este aire ambiguo/ este daño/ que regresa/ y este adiós/ menoscabado".

    Los agricultores inmigrantes también fueron tema de poesías. En "Ese inmigrante", Virginia Rossi, nacida en Centeno, escribe: "Venía de la tierra:/ nosotros no sabíamos/ cómo era el paisaje/

    que en su frente corría…".

    La nostalgia los embargaba; canta Cristina Assenato en "País de inmigrante": "Porque este pueblo sabe desde los ojos/ y por sus ojos que el mar lo trajo,/ cuando llegue el sueño grande/ nuestros huesos irán cantando/ hacia el fondo de la tierra".

    Gladys Edich Barbosa Ehraije es la autora de la "Elegía por los inmigrantes", en la que expresa: "Pero lejos/ muy lejos/ en el corazón/ verde de los pinos/ los inmigrantes/ aún/ sueñan con el mar".

    Betina Villaverde escribió "Homenaje al inmigrante": Sí, y fueron valientes, mares de por medio/ sus raíces quedaron/ más, no vacilaron, fijo en sus mentes un/ mapa brillaba, Argentina".

    Notas

    1. Díaz, Leopoldo: "Tierra prometida", en Cantan los pueblos americanos. Selección de Germán Berdiales; ilustraciones de David Cohen. Buenos Aires, Ediciones Peuser, 1957.
    2. Grinbaum, Carolina de: "Llegaste", en Inmolación. Buenos Aires, el grillo, 2002.
    3. Druetta, Roberto Antonio: "Inmigrantes", en Colonia Castelar. Su centenaria epopeya de trabajo y amor 1890-1990. Citado por Colegio Tarbut/ Círculo Italiano, en www.nalejandria.com.
    4. Pizarro, Cristina: en La voz viene de lejos. Buenos Aires, Ayala Palacio, 1996.
    5. Rossi, Virginia: "Ese inmigrante", en Capítulos, Editorial Nueva Generación.
    6. Assenato, Cristina: "Paìs de inmigrante", en El Tiempo, Azul, 21 de febrero de 1999.
    7. Barbosa Ehraije, Gladys Edich: "Elegía por los inmigrantes", en El Tiempo, Azul, 5 de septiembre de 2004.
    8. Villaverde, Betina: "Homenaje al inmigrante".

    Alemanes

    José Pedroni se refiere, en el poema "Peter y Anna", a "los fundadores de Esperanza. Naturales de Hintertiefenbach (Alemania). Peter murió de pena a los catorce días de su llegada". Su mujer no tiene dónde enterrarlo: "No hay una caja para Peter Zimmermann/ muerto en la madrugada./ ‘Los ataúdes de Hintertiefenbach/ eran de pino y haya’-./ Anna Elisabeth Leiser/ está vaciando el arca".

    Partes: 1, 2
    Página siguiente