- La técnica del chiste
- Las tendencias del chiste
- El mecanismo de placer y la psicogénesis del chiste
- Los motivos del chiste – el chiste como fenómeno social
- Relación del chiste en los sueños y lo inconsciente
- Glosario
- Conclusión
PARTE ANALÍTICA
Hasta aquel momento la estética y psicología había visto al chiste como la comicidad; y no se le dio la importancia debida; que corresponde a un hecho anímico. Solo algunos pensadores se ocuparon seriamente por ese entonces. Según LIPPS decía chiste es todo aquello que hábil y conscientemente hace surgir la comicidad, sea de la idea o de la situación.
En cambio para K. FISHER se relaciona con la comicidad y dice que lo feo, en cualquiera de sus manifestaciones es objeto de comicidad. Alega que el juicio es la fuerza q destaca nuestros defectos ocultos en el intelecto.
Como estas definiciones no bastan se llega según FISHER "la libertad produce el chiste y el chiste es un simple juego de ideas".
Se ha definido también que el chiste es la habilidad de hablar analogías de lo desparejo o como contrastes de representaciones.
También el engaño y pronto esclarecimiento produce chiste. (KANT)
Se debe tener presente el placer que genera en la sociedad.
- INTRODUCCIÓN
- LA TÉCNICA DEL CHISTE
- Entre las técnicas se puede contar con el juego de palabras (condensación verbal mixta) y el mensaje omitido.
Ej. : famillionarmente mezcla familiar-millonario y hace alusión a la manera en que un millonario acoge a u pariente.
- El siguiente caso es la brevedad, calificado por JUAN PABLO como el alma del chiste. Aunque lo breve no es chistoso; sino la sentencia lacónica y la brevedad natural del chiste. Dicha brevedad deja una segunda huella, la formación sustitutiva. Esta reducción va en sentido contrario a la condensación y también se puede decir que depende de la expresión verbal resultante de la condensación.
- Ahora bien ¿en todos los chistes aparece el proceso de formación sustitutiva?
Tenemos una técnica en el cual se utiliza un nombre o palabra y se utiliza en dos formas distintas; una vez completa y otra pausada en silaban como para darle terminación graciosa.
En este caso hallamos que no aparece el proceso de condensación.
Ej: ¿todos los italianos bailan así de mal? ; no todos, pero sí una buena parte.
Otro ejemplo: un ciego le pregunta a un paralítico: ¿cómo anda usted?; ¡cómo usted ve! respondió el paralítico.
Existen palabras, como en el caso anterior, que pueden ser utilizadas en más de un sentido, diferenciándolas de su significado original; es decir el múltiple empleo.
Estas a su vez se dividen en 3 grupos:
- Los casos de doble sentido de un nombre propio y un significado objetivo al que aludir.
- El doble sentido y la metafórica de una palabra.
- El doble sentido propiamente dicho o juego de palabras que es el caso ideal del múltiple empleo. La palabra no es modificada.
Ejemplo: Heine dijo de una comedia: "esta sátira no hubiese sido tan mordiente si el autor hubiese tenido más que morder"
Este es un ejemplo de doble sentido metafórico.
Condensación
Formadas por palabras mixtas
Modificadas
Empleo de un mismo elemento
Total y fragmentada
Variación de orden
Ligera modificación
Mismas palabras con o sin sentidos
- Aquí haremos una pausa para relacionar las técnicas:
Página siguiente |