Arcángel a Ángeles
Poema en prosa
Arcángel en el pasillo: ¡Dentro hay alguien preso. Permaneced afuera, no lo sigue nadie. Como en el hierro (trampa de hierro) del zorro, tiembla un viejo zorro infernal. Pero tened cuidado. Volad hacia allá, volad siempre, arriba y abajo. Él se ha liberado, yo podría necesitaros, no lo dejéis sentarse. Porque él ya hizo bastante para intentar complacernos.
Ángeles | Mefistófeles encerrado | Ángeles desplazándose | Perro negro libre |
PoemaGEISTER (auf dem Gang):
ESPÍRITUS (En el pasillo):Drinnen gefangen ist einer!
¡Dentro hay uno preso!Bleibet haußen, folg ihm keiner!Permaneced fuera, no lo sigue nadie! Wie im Eisen der Fuchs,Como en el hierro del zorro,Zagt ein alter Höllenluchs.
tiembla un viejo zorro infernal.Aber gebt acht!Pero tened cuidado!Schwebet hin, schwebet wider,
Volad hacia allá, volad siempre,
Auf und nieder,
arriba y abajo,Und er hat sich losgemacht.Y él se ha liberado
Könnt ihr ihm nützen,Podría necesitaros,
Laßt ihn nicht sitzen!
no lo dejéis sentarse! Denn er tat uns allen
Porque él nos hizo todo
Schon viel zu Gefallen.
Ya bastante por complacernos.
Poema en prosa
Fausto: Primero para encontrar los animales, necesito la fórmula de los Cuatro: La Salamandra debe brillar, la Ondina retorcerse, la Sílfide desaparecer, el Gnomo esforzarse. Como si no conociera los elementos, ni vuestra fuerza y propiedad, como un maestro sobre los espíritus: ¡Desapareced en las llamas!.
Salamandra | Ondina | Sílfide | Gnomo |
Poema
FAUST:
FAUSTO
Erst zu begegnen dem Tiere,
Primero para encontrar los animales,Brauch ich den Spruch der Viere:
necesito la fórmula de los Cuatro:
Salamander soll glühen,
La Salamandra debe brillar,
Undene sich winden,la Ondina retorcerse,Sylphe verschwinden,La Sílfide desaparecer
Kobold sich mühen.
el Gnomo esforzarse.
Wer sie nicht kennte
Como si no lo conocieran
Die Elemente,Los elementos,
Ihre KraftVuestra fuerza
Und Eigenschaft,
y propiedad,Wäre kein Meisterningún maestro
Über die Geister.
sobre los espíritus.
Verschwind in Flammen,desapareced en las llamas:
Poema en prosa
Fausto: – ¡Salamandra!, derrítete murmurando. – ¡Ondina!, resplandece con belleza de meteoro.- ¡Sílfide!, trae ayuda doméstica. – Incubo!, Incubo!, adelántate y haz el cierre!.
Salamandra murmurando | Ondina resplandeciendo | Sílfide ayudando | Íncubo en escenario |
Poema
Salamander!
Salamandra!Rauschend fließe zusammen,
derrítete murmurando,Undene!Ondina,Leucht in Meteoren-Schöne,
Resplandece con belleza de meteoro,Sylphe!
Sílfide!Bring häusliche Hülfe,
Trae ayuda doméstica,Incubus! Incubus!
Incubo! Incubo!Tritt hervor und mache den Schluß!
Adelántate y haz el cierre!
Poema en prosaFausto: – Ninguno de los cuatro se meta en el animal (el perro). Está acostado muy tranquilo y me sonríe. – No le he causado todavía ningún daño. – ¡Tu (perro) debes oírme, jurar con mayor fuerza. Si eres compañero. Eres un fugitivo del infierno?– Así se ve en este signo, ante el cual se doblegan las negras multitudes. – Ya se abulta con el pelo erizado (el perro).
Perro sonriendo | Perro juramentando | Símbolo africano | Perro con pelo erizado |
Poema
Keines der Viere
Ninguno de los cuatroSteckt in dem Tiere.
se meta en el animal.Es liegt ganz ruhig und grinst mich an;
Está acostado muy tranquilo y me sonríe.Ich hab ihm noch nicht weh getan.
No le he causado todavía ningún daño.Du sollst mich hören
Tu debes oírmeStärker beschwören. Bist du, Geselle
jurar con mayor fuerza. Si eres compañero,Ein Flüchtling der Hölle?
Un fugitivo del infierno?
So sieh dies Zeichen
Asi se ve este signo,Dem sie sich beugen,ante el cual se doblegan,Die schwarzen Scharen!
las negras multitudes.
Schon schwillt es auf mit borstigen Haaren.
Ya se abulta con el pelo erizado.
Poema en prosa
Fausto: ¡Reprobables seres! ¿Puedes leerlo?: el que nunca es apartado, y expresado, vertido por todos los cielos, arbitrariamente traspasado.
– Hechizado (el perro) detrás de la estufa, se hincha como un elefante, llena todo el espacio, se pulverizará en niebla.
Perro echado | Perro inflado | Elefante hinchado | Desaparece en el fuego |
Poema
Verworfnes Wesen!
¡Réprobables seres!Kannst du ihn lesen?
¿Puedes leerlo?
Den nie Entsproßnen,
el que nunca es apartado, Und ausgesprochenen,
y expresado,
Durch alle Himmel Gegoßenen,
vertido por todos los cielos,
Freventlich Durchstochnen?
Arbitrariamente traspasado?
Hinter den Ofen gebannt,
Fascinado detrás de la estufa,Schwillt es wie ein Elefant
se hincha como un elefante,Den ganzen Raum füllt es an,llena todo el espacio,Es will zum Nebel zerfließen.
Se pulverizará en niebla.Steige nicht zur Decke hinan!
Poema en prosa
Fausto: ¡No subas hasta el techo! ¡Arrójate a los pies de tu maestro! tú ves que no amenazo en vano. Mefistófeles: ¡Te quemo con fuego santo!.
– No esperes la luz tres veces incandescente! no esperes el más poderoso de mis artificios!
Mefistófeles postrado | Fuego santo | Llama de tres colores | Fuego demoniaco |
Poema
No subas hasta el techo!Lege dich zu des Meisters Füßen!
¡Arrojáte a los pies de tu maestro!Du siehst, daß ich nicht vergebens drohe.
tú ves que no amenazo en vano.Ich versenge dich mit heiliger Lohe!
Yo te quemo con fuego santo.
Erwarte nicht
No esperesDas dreimal glühende Licht!
la luz tres veces incandescente!Erwarte nicht
no esperes
Die stärkste von meinen Künsten!
el más poderoso de mis artificios!
Como espíritu elemental del fuego, la Salamandra comparte y transporta su misma esencia. En efecto, el fuego da calor o quema, es inquieto, movedizo, restella, crepita, arde y se consume, causa placer o produce molestia. Expresa metafóricamente el devenir en las sociedades y sus valores culturales. En otro plano, representa el cambio en el conocimiento y en sus formas.
Ondina.
En la Mitología griega, se llamaban ondinas a las ninfas acuáticas Náyades de espectacular belleza que habitaban en los lagos, ríos, estanques o fuentes al igual que las Nereidas mitad mujer y mitad pez.
Sílfide.
En el poema de Pope, las mujeres llenas de rencor y vanidad se convierten en sílfides cuando mueren porque sus espíritus están demasiado llenos de vapores oscuros como para subir al cielo.
Las sílfides son bellas semi humanas voladoras de aspecto delicado.
Físicamente, una sílfide tiene la apariencia de una elfa o una humana, muy bella y de rasgos delicados. Tiene alas de libélula y son transparentes o con manchas iridiscentes. Sus cabellos son largos y del color típico de una humana, aunque también pueden ser azules, verdes o violetas.
Gnomo.
Ser fantástico que tiene el aspecto de un enano, lleva barba y un sombrero puntiagudo y tiene poderes mágicos.
ttps//es.wikipedia.org/wiki/
http://www.olimon.org/uan/goethe-fausto.pdf
http://www.digbib.org/Johann_Wolfgang_von_Goethe_1749/Faust_I_.pdf
Autor:
Rafael Bolívar Grimaldos